Înlingvistica istorică și însociolingvistică, termenul „suprastrat” sau „superstrat” denumește olimbă care influențează altă limbă. Definirea sa mai exactă este diferită la diverși autori.
Pentru unii lingviști, suprastratul este o limbă care intervine în aria altei limbi fără să o înlocuiască, și care poate dispărea până la urmă, lăsând totuși urme în această limbă. De exemplu,limbile germanice dinEvul Mediu au dispărut, dar au exercitat o influență relativ importantă asupralimbii galo-romane vorbite în jumătatea de nord aFranței actuale, devenind astfel suprastratul viitoareilimbi franceze[1]. Acest suprastrat a fost unul din factorii care au contribuit la diferențierea dialectelor nordice ale limbii galo-romane de cele din sud, care au formatlimba occitană[2].
Alți autori lărgesc accepțiunea de mai sus a suprastratului și laîmprumuturile făcute de o limbă după formarea ei, inclusiv pe cale savantă. Astfel, în evoluțialimbii române s-ar putea vorbi de suprastraturilealbanez,slav,maghiar,turc,neogrec,german,italian,latin savant și francez[3].
Exemple de suprastraturi istorice și totodată actuale sunt limbi caengleza, franceza,araba etc., cu influența lor asupra limbilor unor populații autohtone, ca rezultat al unei dominațiipolitice,economice sauculturale[4].
În această ramură a lingvisticii se consideră suprastrat o limbă care domină altă limbă și rămâne dominantă. În urma contactului și interferenței între o limbă suprastrat și o limbă autohtonă, care în acest caz constituie unsubstrat, se poate forma o varietate a limbii suprastrat, cum sunt înIndiaIndian English, mai apropiată de englezastandard, șiHinglish[5], mai puternic influențată de substrat, iar înSingaporeSingapore English șiSinglish[5][6].
Tot pe limbi substrat și limbi suprastrat se bazeazăidiomurile numitepidginuri și cele numitelimbi creole[7]. Între aceste două tipuri de idiomuri limitele nu sunt nete. Un pidgin este folosit în comunicarea între vorbitori culimbi materne diferite, fără să aibă vorbitori nativi, dar poate deveni o limbă creolă, care este și limbă maternă. Un asemenea idiom estetok pisin, vorbit înPapua Noua Guinee, considerat „pidgin și limbă creolă” de către Bussmann 1998[8]. Exemple de limbi creole propriu-zise sunt ceahaitiană, cu suprastrat francez, sau cea vorbită înHawaii, cu suprastrat englez[9].