Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Sari la conținut
Wikipediaenciclopedia liberă
Căutare

Limba latină

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Pentru alte sensuri, vedețiLatina (dezambiguizare).
Limba latină
Lingua latina
Sistem de scrierealfabetul latin
alfabetul latin[*] Modificați la Wikidata
Clasificare
Statut oficial și codificare
Organ de
reglementare
Pontificia Academia Latinitatis[*][[Pontificia Academia Latinitatis (Pontifical academy promoting the Latin language and culture)|​]] Modificați la Wikidata
ISO 639-1la
ISO 639-2lat
ISO 639-3
(cel mai
răspândit dialect)
lat
Puteți vizitaWikipediaîn limba latină.
Această pagină poate conține caractereUnicode
Modificădate / text Consultați documentația formatului
Cel mai vechi text latin

Latina eralimba vorbită înAntichitate în regiunea din jurulRomei numităLazio (Latium), de unde provine și denumirea de „latină” — limba vorbită în Latium. A câștigat o importanță majoră ca limbă oficială înImperiul roman.

Deși este considerată adesea calimbă moartă[1], cunoașterea și folosirea ei s-au menținut în universitate și în cler. Numeroase școli și universități continuă să o predea.[2][3] Latina este încă folosită pentru producția deneologisme în numeroase familii de limbi. Latina precum șilimbile romanice (denumite uneori șineolatine) formează singura ramură a limbilor italice care a supraviețuit. Celelalte ramuri sunt atestate în documente datând dinItalia preromană, dar au fost asimilate în timpulperioadei republicane sau la începutulepocii imperiale.

Limbă flexionară, latina are șaptecazuri, douănumere și treigenuri.Alfabetul latin este derivat din alfabeteleetrusc șigrec. Îmbogățită cu litere suplimentare și cusemne diacritice, latina este utilizată astăzi de numeroase limbi vii și avea înepoca clasică 23 de litere, între care4 vocale,2 semivocale și17 consoane.

Toatelimbile romanice provin din latina-mamă, iar multe cuvinte la baza cărora stă limba latină sunt răspândite în alte limbi moderne, precumengleza. Mai mult, în lumea vestică medievală, pentru mai mult de o mie de ani,latina a fost olingua franca, fiind limba învățată și vorbită pentru conducerea afacerilorBisericii Romano-Catolice și soluționarea problemelor de ordin științific, cultural și politico-juridic. Mai târziu a fost înlocuită defranceză, însecolul al XVIII-lea, și deengleză la sfârșitulsecolului al XIX-lea. A rămas limba formală a Bisericii Romano-Catolice chiar și în ziua de astăzi, ceea ce include și statutul său delimbă oficială aVaticanului.

Limbi romanice

[modificare |modificare sursă]

Limbile romanice nu au derivat dinlatina clasică, ci mai degrabă dinlatina vulgară (latina vulgaris). Latina șiretoromana (nuromâna) diferă prin faptul că retoromana (sauromanșa, vorbită în două-trei cantoane estice ale Elveției de 55.000–65.000 de oameni) areaccentul distinctiv, în timp ce latina are o lungime avocalelor distinctivă.

În limbileitaliană șisardă (sardo logudorese) există o lungime distinctivă aconsoanelor și accent, pe când înspaniolă doar un accent distinctiv. În limbafranceză accentuarea se faceqvasi-moton, pe absolut fiecaresilabă a oricărui cuvânt (în vorbire), astfel făcând accentul nedistinctiv. Înromână accentul este folosit doar în vorbire (cu foarte rare excepții, a se vedea „copíi” și „cópii”). Destul de interesant, dar semnificativ pentru evoluția lor, româna și engleza, deși aparent relativ îndepărtate, sunt singurele limbi europene moderne ce au o variabilitate de utilizare a accentului, ce poate fi numită în chip elegant, accentuare „neobișnuită”.

O altă deosebire între latină și limbile romanice, cu excepția românei, este faptul că acestea și-au pierdut terminațiile cazuale ale majorității cuvintelor (excepție fac unelepronume).Româna este încă echipată cu mai multe cazuri (deși unele, cum ar fiablativul, nu mai sunt reprezentate). De remarcat sunt cazurile substantivelor, ce se regăsesc nuanțat înlimba germană (patru cazuri în limba germană, cinci în limba română), care este olimbă germanică, sau extrem de sofisticat (16 cazuri), precum înlimba finlandeză, care e olimbă fino-ugrică.

Istoria limbii latine

[modificare |modificare sursă]

Limbile italice formau, alături de limbileceltice,germanice șielenice, o sub-familiecentum alimbilor indo-europene, care includea latina, vorbită de populația dinLatium înItalia centrală (latinii), și alte limbi precumumbriana șiosca, în vecinătatea imediată alimbii etrusce, neindo-europeană, însă de la care latina a suferit influență culturală.

În zilele noastrelimbile italice sunt reprezentate delimbile romanice, izvorâte din latină:italiana,româna (cu cele patru dialecte ale sale:dacoromân,aromân,meglenoromân șiistroromân),franceza,occitana,franco-provensala,catalana,spaniola,portugheza,sarda,retoromana... Se includ aici și limbile, acum stinse:dalmata șimozaraba.

Antichitate

[modificare |modificare sursă]

Latina arhaică

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Latina arhaică

Se numeștelatină arhaică (prisca latinitas) latina folosită de la origini până la începutulsecolului I î.Hr..

Conceptul de latină veche (prisca latinitas) este tot atât de vechi ca și cel delatină clasică, cele două datând de la sfârșitulRepublicii romane. În acea epocăCicero remarca, ca și alții, că limbajul pe care-l utiliza în fiecare zi, cel al înaltei societăți romane, era împodobit cuarhaisme, pe care le denumește „verborum vetustas prisca”.[4][5]

Latina clasică

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Latina clasică

Expansiunea teritorială aRomei antice a asigurat limbii latine o difuzare din ce în ce mai largă, începând dinsecolul al III-lea î.Hr. Latina s-a răspândit în cea mai mare parte aEuropei Occidentale, aAfricii de Nord, aAsiei Mici și aregiunilor dunărene. SubImperiu, latina este limbă a justiției, a administrației și aarmatei romane și a numeroaselor colonii romane, împreună cugreaca și alte graiuri locale.

Latina târzie

[modificare |modificare sursă]
Articole principale:Latina târzie,Latina vulgară șiLimbi romanice

DupăCăderea Imperiului Roman de Apus însecolul al V-lea, invadatoriigermanici au adoptat, în mod progresiv, modul de gândire roman și limba latină pentru „a-și înscăuna” legitimitatea. DoarAnglia romană va fi lent germanizată de invadatoriianglo-saxoni care și-au păstrat limba germanică, aceasta răspândindu-se progresiv în detrimentul celeiceltice vorbită debrito-romani care va reuși să se mențină până în zilele noastre. De-a lungulEvului Mediu Timpuriu, deși nu era olimbă vernaculară, latina a rămas limba actelor oficiale, a diplomației, a liturghiei și a literaturii savante (teologie, filosofie, științe).

În restul Evului Mediu, limbile locale s-au afirmat pe plan literar și intern și, în timp ce a dat naștere multor limbi vernaculare derivate (limbile romanice), iar limbile neromanice (la fel caengleză saugermana) au împrumutat vocabular de la latină, latina a rămas influentă la nivel diplomatic, juridic, științific și filosofic.

Evul Mediu

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Latina medievală

Nu există un consens unanim care să delimiteze exact perioada în carelatina medievală s-a diferențiat delatina vulgară, dar, în general, se consideră ca fiindlatină medievală limba latină scrisă începând de pe la500 d.Hr. (mulți oameni de știință consideră că începutul acestei limbi ar fi cu o sută de ani mai devreme) și până în pragulUmanismului (jumătateasecolului al XIV-lea), cuprinzând, prin urmare, latina luiDante, înDe Vulgari Eloquentia șiDe Monarquia, dar excluzând-o pe cea folosită dePetrarca și deColuccio Salutati.[6]

Prin anul800 apoi însecolul al XI-lea latina s-a reformat, după modelul latinei clasice, pentru evitarea unei derive spre limbi proprii fiecărei țări unde era folosită.

În întregulEv Mediu latina era limba liturgică aBisericii Romano-Catolice. Aproape toatebibliile utilizate în această perioadă în Occident sunt scrise în latină, după modelulVulgatei aSfântului Ieronim, ca și alte cărți liturgice.

Traducerea Bibliei în limbile specifice diferitelor popoare era declarată prohibită începând de la sfârșitulsecolului al XII-lea prin scrisorile emise de papaInocențiu al III-lea, apoi de mai multeconcilii la începutulsecolului al XIII-lea.[7]

Historia scholastica scrisă dePierre le Mangeur, text de bază pentru studiul Bibliei, începând din 1170, este scrisă în latină.

Literații se exprimau tot în latină. Limbauniversităților este latina, încă de la crearea lor pe la sfârșitul secolului al XII-lea. Intelectualii Evului Mediu își scriu tratatele în latină.

Enciclopedia (pentru a folosi un termen contemporan) scrisă deVincent de Beauvais,Speculum maius, este scrisă în latină. Totuși, începând de laConciliul de la Tours (813), în teritoriile corespunzătoareFranței șiGermaniei actuale,omiliile / predicile nu mai erau rostite în latină, ci în „lingua romanica rustica” (galo-romană), sau în „lingua tudesca” (germanică).

Latina umanistă

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Latina umanistă

ÎnRenaștere, funcția științifică și filosofică a limbii latine a început să decadă, ca și funcția sa diplomatică (Ordonnance de Villers-Cotterêts, 1539). Acest lucru nu-l va împiedica peErasmus să publice o cantitate de texte în latina redevenită clasică și foarte bogată; tot așa,René Descartes (1596 – 1650) a scris cu plăcere în latină mai ales când era grăbit (chiar dacă și-a publicatDiscours de la méthode[8] mai întâi în franceză din motive personale; lucrările din epoca sa sunt deseori tipărite în latină pentru a fi difuzate în toată Europa). În partea germanică a Europei (undedreptul roman a rămas în vigoare până la sfârșitulImperiului), latina a rămas mai mult timp limba unor publicații importante sau științifice, în timp ce în partea franceză, s-au făcut enorme eforturi (mai ales cuLudovic al XIV-lea) pentru a o înlocui printr-o franceză cizelată și remaniată. Latina a rămas totuși limbă liturgică și oficială a catolicismului (texte doctrinare sau disciplinare, drept etc.).

Perioada modernă

[modificare |modificare sursă]

Latina de azi

[modificare |modificare sursă]

În școală și universitate

[modificare |modificare sursă]

În mediul studențesc

[modificare |modificare sursă]

Latina în radio, televiziune și internet

[modificare |modificare sursă]

Latina în muzică

[modificare |modificare sursă]

Originea notelor muzicale în spațiul european, se află într-un cântec religios[9]Imnul Sfântului Ioan Botezătorul – din perioadaEvului Mediu. În secolul al XI-lea, călugărulflorentinGuido d'Arezzo a avut ideea de se folosi de silabele inițiale ale versurilor acestui cântec latin, versuri aparținând lui Paulus Diaconus, pentru a denumi notele muzicale (UT, RE, MI, FA, SOL, LA, SI):

UT queant laxis
REsonare fibris
MIra gestorum
FAmuli tuorum
SOLve polluti
LAbii reatum
Sancte Ioannes

în traducere: „Pentru ca slujitorii tăi să poată cânta cu voci libere minunatele tale fapte, șterge păcatul, o, Sfinte Ioane, de pe buzele lor nedemne”.

Limba latină și terminologia juridică

[modificare |modificare sursă]

Limba latina este în continuare folosită în aproape toate sistemele de justiție din întreaga lume[10]. Întregul sistem de justiție se bazează pe un lucru important: claritatea deciziei pentru toți cei interesați. Se considera faptul ca latina poate fi înțeleasă atât de specialiști, cât și de popor. Având in vedere ca această limbă a fost modelată după dorința vulgului și regulile de comunicare au fost adoptate și unanim acceptate, latina este folosită si astăzi pentru a uni barierele de interpretare ale unor principii internațional valabile.

Limba latină și terminologia medicală

[modificare |modificare sursă]

Toate ramurile medicinei se bazează în terminologia lor în limba latină[11] și, prin aceasta, în greaca veche. Anatomia folosește pentru definirea parților corpului uman o terminologie predominant latină, chiar dacă pentru anumite organe se folosesc termeni grecești latinizați. Denumirile bolilor în schimb sunt derivate din limba greacă. Terminologia științifică medicală în educația sa este întotdeauna sincronizată cu dezvoltarea medicamentului în sine. Fenomenele noi, numele bolilor, substanțele medicamentoase necesită denumiri noi - termeni care s-au format pe baza vocabularului latino-grec de-a lungul secolelor.

Datorită limbii latine, terminologia medicală a devenit internațională, ceea ce facilitează foarte mult comunicarea între medicii din întreaga lume.

Traduceri în limba latină

[modificare |modificare sursă]

Destul de des sunt traduse în limba latină lucrări de valoare ale literaturii contemporane:

  • Nikolaus Groß a tradus și tipărit lucrarea lui Patrick SüskindParfumul la editura „Fundatio Melissa“ dinBruxelles în 2004.
  • Aceeași editură a scos și o lucrareMynchusanus ce conține celebrele povestiri ale baronului de Münchhausen.
  • În 2003 a apărut prima parte a romanuluiHarry-Potter al scriitoareiJoanne K. Rowling în latină cu titlulHarrius Potter et Philosophi Lapis.

Pe lângă acestea există numeroase texte clasice traduse în latină:

  • Karl May,Winnetou III.
  • Antoine de Saint-Exupéry,Micul Prinț(Regulus).
  • Seria desenelor animateAsterix și Obelix tradusă de Graf von Rothenburg (Rubricastellanus).
  • cotidianul austriacKurier scoate din 1994, în fiecare miercuri o pagină în limba latină cu știri curioase din toată lumea(Nuntii Latini) .
  • Eposul național finlandezKalevala a fost tradus la cererea guvernului finlandez în limba latină în 1986.

Latina în biserica romano-catolică

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Latina ecleziastică

Limba latina ecleziastică (uneori denumitălatina Bisericii) este forma limbii latine utilizate în documenteleBisericii Romano-Catolice și înliturghia sa.

Latina în știință

[modificare |modificare sursă]
Egidio Forcellini: Totius Latinitatis Lexicon, 1858–87.(Dicționar de latină medievală)

În biologie numele științifice ale speciilor sunt date în latină sau greacă.

În Meteorologie denumirile norilor au o clasificare în limba latină. Și în farmacie vocabularul latin este un bun comun. Medicii și farmaciștii prescurtează rețetele în termeni latini, iar pe fiecare pachet de medicamente există în afara numelui internațional al medicamentului și denumirea lui latină, la fel cum pe fiecare medicament naturist pe lângă denumirea uzuală apare și termenul latin comun. În astronomie s-a decis la nivel internațional conform reglementărilor omologate deUniunea Astronomică Internațională ca cele 88 deconstelații și stelele care le formează să aibă oficial nume latine.

Scrierea în limba latină

[modificare |modificare sursă]
Articol principal:Alfabetul latin
Un tânăr vorbitor nativ de engleză care încearcă să citească în limba latină cu un vădit accent englezesc.

Romanii sunt creatorii alfabetului latin, derivat din alfabetul etrusc și cel grec. În epoca clasică, alfabetul latin avea următoarele caractere:

ABCDEFGHILMNOPQ(V)RSTVX
abcdefghilmnopq(u)rstux

Literelek,y șiz sunt rare :k nu exista în alfabetul latin, fiind folosit unc în fața luia,o și în fața consoanelor ;y șiz au fost adăugate pentru transcrierea cuvintelor grecești începând din epoca clasică.

Quintilian se plângea că această îmbogățire a alfabetului permite transcrierea mai bună a cuvintelor grecești decât a celor latine.[12]

Sistem gramatical

[modificare |modificare sursă]

Latina are unsistem gramatical flexibil extins, care operează în general prin adăugarea unor terminații la unradical fix. Schimbarea terminațieisubstantivelor șiadjectivelor este numită „declinare”, iar cea a verbelor, „conjugare”. Există cinci declinări ale substantivelor și patru conjugări ale verbelor. Cele șase cazuri ale substantivului suntnominativ (folosit pentru subiecte),genitiv (arată posesia),dativ (complemente indirecte),acuzativ (complemente directe),ablativ (folosit cu câteva prepoziții) șivocativ (folosit pentru adresare). În plus, pentru unele substantive existăcazul locativ folosit pentru a arăta un loc (înlocuit de obicei cu ablativul), dar acest împrumut de la indoeuropeni este de găsit doar pentru câteva nume de lacuri, orașe, localități și câteva alte lucruri.

Note

[modificare |modificare sursă]
  1. ^Unii preferă să vorbească, în privința ei, drept olimbă veche. A se vedea:Quelques idées reçues à propos des langues anciennesArhivat în, laWayback Machine. (În română: „Câteva idei primite de-a gata privitoare la limbile vechi”).
  2. ^„A Dead Language That's Very Much Alive”. 
  3. ^Unele școli s-au consacrat predării latinei vii. A se vedea:Schola Nova - Ecole internationale d'humanités classiques (În română: „Școala internațională de studii umaniste clasice”).
  4. ^Cicero,De Oratore, Liber I, XLIII, 193
  5. ^quod et verborum vetustas prisca cognoscitur
  6. ^Lino Coluccio Salutati (n.Stignano,Buggiano,1331 – d.Florența,1406), om politic și de cultură italian, considerat o figură culturală de referință aRenașterii Italiene, laFlorența.
  7. ^„Bible et Histoire, opposition aux traductions de la Bible en langues vulgaires”. Arhivat dinoriginal la. Accesat în. 
  8. ^În română: „Discurs despre metodă
  9. ^„Știați? Cum au fost inventate notele muzicale și care este semnificația acestora în limba latină”,Ziarul Unirea,, accesat în 
  10. ^„Expresii juridice în latină”. 
  11. ^„Limba latină și elementele de bază ale terminologiei medicale: manual”. 
  12. ^Aut grammatici saltem omnes in hanc descendent rerum tenuitatem, desintne aliquae nobis necessariae litterae, non cum Graeca scribimus (tum enim ab isdem duas mutuamur), sed proprie in Latinis: ut in his "servus" et "vulgus" Aeolicum digammon desideratur, et medius est quidamu eti litterae sonus (non enim sic "optimum" dicimus ut "opimum"), et in "here" nequee plane nequei auditur ; an rursus aliae redundent, praeter illam adspirationis, quae si necessaria est, etiam contrariam sibi poscit, etk, quae et ipsa quorundam nominum nota est, etq, cuius similis effectu specieque, nisi quod paulum a nostris obliquatur,coppa apud Graecos nunc tantum in numero manet, et nostrarum ultima, qua tam carere potuimus quampsi non quaerimus?
    Quintilian,Institutio Oratoria, Liber primus, IV, 7-9 Spre lucrare online:M. FABII QVINTILIANI INSTITVTIO ORATORIA LIBER PRIMVS

Bibliografie

[modificare |modificare sursă]
  • J.N. Adams:The Regional Diversification of Latin, 200 BC – AD 600. Cambridge University Press, Cambridge 2007.
  • Jürgen Leonhardt:Latein, Geschichte einer Weltsprache. C. H. Beck, München 2009,ISBN 978-3-406-56898-5
  • Jules Marouzeau:Das Latein. dtv, München 1969.
  • Udo Kindermann,Latein In:Lexikon für Theologie und Kirche. 3. Auflage, Band 6, Freiburg 1997, Sp. 660-661.
  • Wilfried Stroh:Latein als Weltsprache. In:Karl-Joachim Hölkeskamp, Elke Stein-Hölkeskamp (Hrsg.):Erinnerungsorte der Antike. Die römische Welt. C. H. Beck, München 2006, S. 185–201.
  • Wilfried Stroh:Latein ist tot, es lebe Latein! Kleine Geschichte einer großen Sprache.. List, Berlin 2007,ISBN 978-3-471-78829-5.
  • Tore Janson:Latein. Die Erfolgsgeschichte einer Sprache. Buske, Hamburg, 2006,ISBN 3-87548-400-2.
  • Karl-Wilhelm Weeber:Mit dem Latein am Ende? Tradition mit Perspektiven. V&R, Göttingen 1998,ISBN 3-525-34003-6.
  • Friedrich Maier:Warum Latein? Zehn gute Gründe. Reclam, Stuttgart 2008,ISBN 978-3-15-018565-0
  • Johannes Müller-Lancé:Latein für Romanisten: ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr, 2006
  • Horia C. Matei.Civilizația Romei Antice. Editura Eminescu. București, 1980.
  • Virgil Matei.Dicționar de maxime, reflecții, expresii latine comentate. Editura Scripta. București, 1998.
  • Curtius, Ernst ().European Literature and the Latin Middle Ages. Princeton University.ISBN 978-0-691-15700-9. 
  • Ernst Robert Curtius,Literatura europeană și Evul Mediu latin, în românește deAdolf Armbruster, cu o introducere deAlexandru Duțu, Editura Univers, București, 1970

Vezi și

[modificare |modificare sursă]

Legături externe

[modificare |modificare sursă]
Commons
Commons
Wikimedia Commons conține materiale multimedia legate deLimba latină
Wikipedia
Wikipedia
Vezi și articolele în
Limbi indo-iraniene
Expansiunea limbilor indo-europene
Limbi italice
aragonezăaranezăaromână (macedoromână) •asturianăcatalană (valenciană) •corsicană (galureză) •dalmatăfalafaliscăfrancezăfriulanăgalicianăistroromânăitalianăladinăladino (iudeo-spaniolă) •latinămeglenoromânămirandezăneapolitanăoccitanăoscăpiemontezăportughezăretoromanăromânăsardă (campidaneză, logudoreză) •sasarezăsicilianăspaniolăumbrianăvalonăvenetă
Limbi slave
Limbi baltice
Limbi celtice
Limbi germanice
Limbi anatoliene
Altele
Categorisire incertă
Cutext cursiv sunt marcate limbile dispărute.
Epoci
Constituție
Guvernământ
Magistrați
Obișnuiți:Tribuni • Quaestor • Aedilis • Praetor • Consul • Cenzor • Promagistrat • Guvernator  • Tresviri monetales
Extraordinari:Dictator • Magister Equitum • Decemviri • Consular Tribune • Triumvir • Rex • Interrex  • Vigintivirat
Legislație
Armată
Economie
Tehnologie
Cultură
Societate
Limba
(latină)
Scriitori
Apuleius • Caesar • Catullus • Cicero • Ennius • Horațiu • Juvenal • Titus Livius • Lucan • Lucretius • Martial • Ovidius • Petronius • Plautus • Plinius cel Bătrân • Plinius cel Tânăr • Propertius • Quintilian • Salustiu • Seneca • Statius • Suetonius • Tacitus • Terențiu • Tibullus • Varro • Virgiliu • Vitruvius
Liste
Localități
Capitale
Vezi și
Control de autoritate
Adus de lahttps://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Limba_latină&oldid=17045082
Categorii:
Categorii ascunse:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp