Idioma mais difundido, em termos geográficos, de toda aEurásia, a mais falada das línguas eslavas e alíngua materna mais falada naEuropa, o russo pertence àfamília linguística indo-europeia, e é um dos três (ou quatro, com a inclusão dorussino) membros ainda existentes daslínguas eslavas orientais; foram encontrados exemplos de inscrições feitas no antigo eslavônico oriental que datam doséculo X. O idioma é atualmente uma das seis línguas oficiais daOrganização das Nações Unidas.
O russo distingue entre osfonemasconsonantais que têm articulação secundáriapalatal e aqueles que não têm, os chamados sonssuaves eduros. Esta distinção pode ser encontrada em quase todas as consoantes, e é uma das características mais marcantes do idioma. Outro aspecto importante é a redução dasvogaisátonas, semelhante a outros idiomas ocidentais, como oinglês. O acento tônico, que não é regular, não costuma ser indicadoortograficamente,[16] embora umacento agudo opcional possa ser utilizado para indicar o acento tônico, com a finalidade de distinguir palavras de grafia idêntica ou indicar a pronúncia correta de palavras ou nomes pouco comuns. Outra característica relevante é o papel essencial e imprescindível exercido pela complexagramática na língua. A escrita destaca-se pelo uso doalfabeto cirílico.
O russo é umalíngua eslava, pertencente àfamília linguísticaindo-europeia. Do ponto de vista doidioma falado, seus parentes mais próximos são oucraniano e obielorrusso, outras duas línguas nacionais pertencentes ao grupoeslavas orientais. Em diversos locais no leste e sul daUcrânia e por toda aBielorrússia estes idiomas são falados de maneira intercambiável, e em determinadas regiões o bilinguismo tradicional resultou numa mistura de idiomas, resultando por exemplo nosurjyk falado no leste da Ucrânia e otrasianka da Bielorrússia. Acredita-se que umdialeto da Antiga Novgorod, também pertencente ao grupo eslavo oriental, e desaparecido durante o século XV ou XVI, teria desempenhado um papel importante na formação da língua russa atual. Os idiomas mais próximos atualmente deste dialeto seriam aslínguas eslavas ocidentais, especialmente opolonês e oeslovaco, seguidos pelaslínguas eslavas meridionais - embora obúlgaro, em especial, tenha umagramática relativamente diferente.
Ovocabulário, com destaque a palavras abstratas e literárias, princípios de formação de palavras e, até certo ponto, inflexões e o estilo literário do russo também foram influenciados peloeslavônico eclesiástico, uma forma desenvolvida de um ramo do eslavo meridional, oantigo eslavônico eclesiástico, utilizado pelaIgreja Ortodoxa Russa. As formas eslavas orientais, no entanto, tendem a ser usadas exclusivamente nos diversos dialetos que passam por um processo rápido de declínio. Em alguns casos, tanto a forma eslava oriental quanto a eslavônica eclesiástica estão em uso, embora com significados diferentes.
Afonologia e asintaxe do russo, especialmente em seus dialetos mais setentrionais, também foram influenciadas - até certo ponto - pelas diversaslínguas fino-bálticas, pertencentes àsubfamília fino-úgrica, como omerya, omoksha, omuromiano, o idioma falado pelosmeshcheras, oveps, entre outros. Estes idiomas - muitos dos quais já foram extintos - costumavam ser falados no centro e no norte da atualRússia europeia, e entraram em contato com os idiomas eslavos orientais no início daIdade Média, servindo posteriormente comosubstrato para a língua russa atual. Os dialetos russos falados a norte, nordeste e noroeste deMoscou apresentam um número considerável de palavras de origem fino-úgrica.[17][18] Ao longo dos séculos, o vocabulário e o estilo literário do russo também foram influenciados pelos idiomas europeus ocidentais e centrais, como opolonês, olatim, oholandês, oalemão, ofrancês e oinglês.[19]
Durante o período daUnião Soviética, a política em relação às línguas dos diversos outros grupos étnicos variou na prática. Embora cada uma das repúblicas constituintes tivesse seu próprio idioma oficial, o papel unificador e um status superior eram reservados ao russo, ainda que ele tenha sido declaradolíngua oficial apenas em 1990.[20] Logo após adissolução da União Soviética, em 1991, diversos dos Estados recém-independentes encorajaram e estimularam o uso de seus idiomas nativos, o que reverteu parcialmente o status privilegiado do russo, embora seu papel como idioma do discurso nacional pós-soviético em toda a região ainda persista.
Conhecimento do russo nos países que formavam aUnião Soviética. Dados de 2004
O longo domínio russo sobre os demais povos daURSS estabeleceu, entre os falantes de outras línguas, uma controvérsia acerca da cultura russa. NaLetônia o reconhecimento oficial do russo e sua legalidade nas salas de aula têm sido alvo de um debate considerável, num país em que mais de um terço da população é formado por russófonos. Da mesma maneira, naEstônia, os falantes do russo constituem 25,6% da população atual do país, e 58,6% da população nativaestoniana também fala o russo.[21] No total, 67,8% da população da Estônia fala o idioma.[21] O domínio do russo, no entanto, está diminuindo rapidamente entre os estonianos mais jovens, já que está sendo substituído primordialmente pelo domínio doinglês. Por exemplo, enquanto 53% dos estonianos entre 15 e 19 anos de idade alegam ter algum conhecimento de russo, entre o grupo que vai dos 10 aos 14 anos de idade o domínio do idioma cai para 19%, cerca de um terço da percentagem daqueles que alegam falar o inglês.[21]
Indivíduos que falam o russo como língua materna ou secundária naLituânia representam aproximadamente 60% da população do país. Mais da metade da população dospaíses bálticos fala o russo, seja como primeiro ou segundo idioma.[21][22][23] Desde que oGrão-Ducado da Finlândia fez parte doImpério Russo de 1809 a 1918, diversos falantes do idioma permaneceram no país. Existem atualmente 33 400 finlandeses russófonos, que totalizam 0,6% da população daFinlândia. Cinco mil deles (0,1%) descendem dos imigrantes russos que foram para o país no fim do século XIX e início do século XX, enquanto o resto faz parte de ondas migratórias recentes, chegados depois da década de 1990.[carece de fontes?]
NoCazaquistão e noQuirguistão o russo continua a ser um idioma cooficial, juntamente com ocazaque e oquirguiz, respectivamente. Grandes comunidades russófonas ainda existem no norte do Cazaquistão, e pessoas de etnia russa totalizam 25,6% da população total do país.[24]
No decorrer doséculo XX, o russo foi amplamente ensinado nas escolas dos países-membros do antigoPacto de Varsóvia, bem como nos países que eram aliados da União Soviética, em especial aPolônia,Bulgária,Tchecoslováquia,Hungria,Albânia eCuba. As gerações mais jovens, no entanto, não costumam dominá-lo com fluência, uma vez que o ensino do russo não é mais obrigatório nos sistemas escolares destes países. No entanto, de acordo com uma pesquisa de 2005 do Eurobarômetro,[25] a fluência no idioma continua a ser relativamente alta (de 20 a 40%) em alguns países, em especial naqueles em que os povos locais falam algumalíngua eslava, e por isso têm algum tipo de facilidade no aprendizado do russo, com destaque àPolônia,República Tcheca,Eslováquia eBulgária. O russo é atualmente a língua estrangeira mais ensinada naMongólia, onde seu ensino é obrigatório a partir do sétimo ano de escolaridade, desde 2006.[26][27]
De acordo com o censo de 1999, o russo também é falado emIsrael por pelo menos 750 000 imigrantes judaicos da antigaUnião Soviética. Existem diversos meios de comunicação e sites de internet publicados em russo no país. O idioma também é falado como língua estrangeira por um número reduzido de pessoas noAfeganistão, que em 1979 sofrera uma intervenção de tropas soviéticas.[28] De acordo com uma matéria daBBC de outubro de 2009,refugiados afegãos estariam aprendendo o russo nas escolas, o que criaria uma pequena população de falantes do russo em caso de uma eventual repatriação.
Existem grandes comunidades de russófonos naAmérica do Norte, especialmente em grandes centros urbanos dosEstados Unidos eCanadá, comoNova Iorque,Filadélfia,Boston,Los Angeles,Nashville,São Francisco,Seattle,Spokane,Toronto,Baltimore,Miami,Chicago,Denver eCleveland. Em diversos destes locais estes falantes do russo publicam seus próprios jornais, e vivem emenclaves étnicos, especialmente a geração de imigrantes que começou a chegar no início da década de 1960. Apenas um quarto deles, no entanto, pertence àetnia russa. Antes dadissolução da União Soviética, a maioria esmagadora dos russófonos naAmérica do Norte era formada porjudeus. Posteriormente, o influxo de imigrantes vindos dos países constituintes da União Soviética alterou estas estatísticas, trazendo maiores números de russos eucranianos, juntamente com mais judeus russos. De acordo com o censo de 2000 dos Estados Unidos, o russo é a língua materna falada nos lares de mais de 700 000 pessoas que vivem no país.
O estudo na Rússia ainda é uma escolha popular tanto em termos de russo como segundo idioma como para falantes nativos do idioma, e o russo ainda é visto como uma língua importante para ser ensinada às crianças em diversas das ex-repúblicas soviéticas.[31][32]
94%[33] dos estudantes escolares na Rússia, 75% na Bielorrússia, 41% no Cazaquistão, 20% naUcrânia,[34] 23% no Quirguistão, 21% naMoldávia, 7% noAzerbaijão, 5% naGeórgia e 2% naArmênia eTajiquistão são educados única ou majoritariamente em russo. A porcentagem de indivíduos pertencentes à etnia russa é de 80% na própria Rússia, 10% na Bielorrússia, 36% no Cazaquistão, 27% na Ucrânia, 9% no Quirguistão, 6% na Moldávia, 2% no Azerbaijão, 1,5% na Geórgia e menos de 1% tanto na Armênia quanto no Tajiquistão.[35]
O ensino do russo nas escolas também existe naLetônia,Estônia eLituânia. No entanto, devido a recentes reformas no ensino feitas na Letônia, através das quais o governo passou a pagar uma quantia considerável para as escolas que lecionassem emletão, o número de aulas ensinadas em russo no país foi drasticamente reduzido.[36][37] O idioma tem um status cooficial, juntamente com oromeno, nas unidades autônomas daGagaúzia e daTransnístria, naMoldávia, e naRepública Autônoma da Crimeia, naUcrânia, é reconhecido como idioma regional, juntamente com otártaro da Crimeia. De acordo com uma sondagem realizada pelaFOM-Ukraina, o russo é o idioma mais falado na Ucrânia, superando o próprioucraniano por uma pequena diferença.[38][39] Apesar de sua ampla utilização, no entanto, ativistas do uso do idioma na Crimeia reclamam da obrigatoriedade do uso do ucraniano nas escolas, cinemas, tribunais, bulas de remédio e do seu uso na mídia e nos documentos oficiais.[40][41]
14. Dialeto das estepes ucranianas com influência russa
Apesar da padronização ocorrida após arevolução de 1917, especialmente em termos devocabulário, diversosdialetos ainda existem dentro do russo. Enquanto alguns estudiosos dividam os dialetos do russo em dois grupos primordiais regionais — osetentrional e omeridional — com a cidade deMoscou situada exatamente na zona de transição entre os dois, outros dividem o idioma em três agrupamentos distintos — osetentrional, ocentral e omeridional — comMoscou integrada à região central, formando um dialeto específico e singular, e não mais adequando-se a uma mistura de dialetos. Adialetologia dentro da própriaRússia reconhece dúzias de variantes minoritárias. Estes dialetos frequentemente apresentam características distintas da forma padrão, em termos depronúncia eentonação, vocabulário egramática. Algumas destas características são resquícios de formas arcaicas que já foram completamente suplantadas pelo idioma padrão.
Os dialetos russossetentrionais e aqueles falados ao longo dorio Volga costumam pronunciar de forma clara o/o/ átono, diferentemente do dialeto padrão, que pronuncia o/o/ átono da mesma forma que um/a/, em um fenômeno conhecido comoredução vocálica. A leste deMoscou, especialmente na região deRyazan, o/e/ e o/a/ átonos que vêm depois deconsoantespalatalizadas e antecedem uma sílaba tônica não são reduzidos a[ɪ], como no dialeto moscovita, mas são pronunciados como/a/ (ex.: несли é pronunciado como[nʲasˈlʲi], e não[nʲɪsˈlʲi]). Este fenômeno é conhecido comoyakanye.[42] Diversos dialetos meridionais adotam uma terminação final palatalizada,/tʲ/, nas formas de terceira pessoa dosverbos, sendo que este fonema não é palatalizado no dialeto padrão, e umfricativo,[ɣ], no local em que o dialeto padrão apresenta[ɡ].[43]
Em certas regiões ao sul deMoscou, no entanto, como por exemplo na cidade deTula e em seus arredores, o/ɡ/ é pronunciado como em Moscou e nos dialetos setentrionais, a menos que anteceda umaplosiva átona ou uma pausa. Nesta posição, o/ɡ/ sofrelenição, tornando-se africativa[x], como por exemplo друг[drux]. No dialeto de Moscou, apenas as palavrasБог[box],лёгкий[lʲɵxʲkʲɪj],мягкий[ˈmʲæxʲkʲɪj] e derivados seguem este modelo. Algumas destas características, como um/ɡ/ que sofreu debucalização ou lenição, e um/tʲ/ final palatalizado nas formas de terceira pessoa dos verbos, também estão presentes noucraniano moderno, o que indica ou um vício linguístico ou uma forte influência de um no outro.
A cidade deVeliki Novgorod apresenta, historicamente, uma característica conhecida comotchokanye outsokanye , na qual o/tɕ/ e o/ts/ são confundidos. Por consequência, a segunda palatalização dasconsoantes velares não ocorre nesta variante.
Um dos primeiros estudiosos dos dialetos russos foiMikhail Lomonosov, noséculo XVIII. No século seguinte,Vladimir Dal compilou o primeiro dicionário a incluir um vocabulário dialetal. O mapeamento detalhado dos dialetos russos teve seu início na virada doséculo XX. Mais recentemente, o monumentalAtlas Dialetológico da Língua Russa foi publicado em três volumes, entre 1986 e 1989, depois de quatro décadas de trabalho preparatório.
Balachka, dialeto falado primordialmente peloscossacos nas regiões dos riosDon eTerek.
Fenya,argot de origem antiga falado por criminosos, com a gramática do russo, porém com um vocabulário distinto.
Surjyk, variante do ucraniano com forte influência do russo. É utilizado por uma grande parcela da população daUcrânia, especialmente nas regiões central e oriental do país.
Trasianka, língua com características do russo e dobielorrusso, usada por uma grande parcela da população rural naBielorrússia.
Runglish, mistura entre russo einglês. O termo também é utilizado por falantes do inglês para descrever o modo com que alguns russos tentam falar o inglês usando a morfologia e/ou a sintaxe do russo.
Russenorsk, mistura extinta formado por uma maioria de vocabulário russo com gramáticanorueguesa, usado para a comunicação entre osrussos e os comerciantesnoruegueses no chamadocomércio de Pomor, na região deFinnmark e napenínsula de Kola.
Página doAzbuka, primeiro livro impresso em russo, feito por Ivan Fedorov, em 1574. Esta página contém oalfabeto cirílico.
O russo é escrito com uma versão modificada doalfabeto cirílico, que consiste em 33 caracteres, sendo 21 consoantes, 10 vogais e dois sinais. A tabela a seguir lista suas formas maiúsculas, juntamente com os valores noalfabeto fonético internacional para o som tipicamente expresso por cada letra:
Entre as letras obsoletas do alfabeto russo estão <ѣ>, que acabou por se fundir ao <е> (/je/ ou/ʲe/); o <і> e <ѵ>, que se fundiram no <и> (/i/); <ѳ>, que se fundiu com o <ф> (/f/); <ѫ>, que se fundiu com o <у> (/u/); <ѭ>, que se fundiu com o <ю> (/ju/ ou/ʲu/); e <ѧ>/<ѩ>, que posteriormente se transformaram no <я>, passando a representar foneticamente/ja/ ou/ʲa/. Embora estas letras arcaicas tenham sido descartadas, ainda podem ser encontradas e até mesmo usadas em alguns textos. Os chamadosyers, <ъ> e <ь>, indicavam originalmente a pronúncia dos sonsultra-curtos oureduzidos,/ŭ/ e/ĭ/.
Atransliteração do russo consiste no ato de permitir a leitura de uma palavra ou sentença escrita noalfabeto cirílico russo a uma pessoa que não tem o domínio do mesmo. Por conta da grande variedade de pronúncias e alfabetos existentes em cada idioma, não existe um sistema específico ou oficial de transliteração do cirílico, de forma que esta transcrição fosse unificada para todo o mundo. Por este motivo, existe uma infinidade de formas de transliterar-se um texto a partir do alfabeto cirílico.
Devido às muitas restrições técnicas existentes nacomputação e também à falta de disponibilidade deteclados em cirílico no exterior, o russo também é frequentemente transliterado para oalfabeto latino. Por exemplo, a palavraмороз (geada) é transliterada comomoroz, eмышь (rato ou, por extensão, "mouse") comomysh oumyš’. Embora já tenha sido usada comumente pela maioria dos russos que vivem fora daRússia, a transliteração vem sendo cada vez menos usada, por conta da extensão dacodificação de caracteresUnicode, que já incorporou o alfabeto russo. Existem programas disponíveis que permitem aos usuários utilizar caracteres russos mesmo nos teclados ocidentais.[44]
O alfabeto russo pode ser usado em diversos sistemas decodificação de caracteres. OKOI8-R foi projetado pelo governo russo para servir como a codificação padrão, e ainda é usado emsistemas operacionais similares aoUNIX. No entanto, a difusão doMS-DOS e doMicrosoft Windows criou alguma confusão, e acabou por estabelecer diversas codificações como padrõesde facto, num cenário em que por exemplo a Windows-1251 se tornou um padrão na comunicação viainternet ee-mail naRússia. Diversos aplicativos para a conversão de codificações foram desenvolvidos. Oiconv é um exemplo, compatível com a maior parte das versões dos sistemas operacionais, como por exemplo oLinux e oMacintosh. A maior parte das implementações de codificação de caracteres para o alfabeto russo, com destaque às mais antigas, visam o uso simultâneo dos caracteres latinos e cirílicos, e não incluem suporte a qualquer outro idioma. As esperanças de uma unificação das codificações de caracteres para o alfabeto russo estão depositadas nopadrão Unicode, projetado especificamente para a coexistência pacífica de diversos idiomas, incluindolínguas mortas. O Unicode também tem suporte para as letras do cirílico antigo, que tem muitas semelhanças com oalfabeto grego.
A ortografia russa é razoavelmentefonêmica na prática. Consiste, na realidade, de um equilíbrio entre a fonêmica, amorfologia, aetimologia e agramática, e, como a da maior parte dos idiomas atuais, tem sua parcela de inconsistências e pontos controversos. As muitas regras gramaticais rígidas introduzidas entre as décadas de 1880 e de 1910 foram responsáveis por essas controvérsias, justamente enquanto visavam eliminar as inconsistências.
A ortografia atual segue a principal reforma ocorrida em 1918, e a codificação final, de 1956. Uma alteração proposta no fim da década de 1990 foi recebida com hostilidade e não foi adotada formalmente. Apontuação, baseada originalmente nogrego bizantino, acabou sendo reformulada durante os séculos XVII e XVIII, seguindo os modelos francês e alemão.
De acordo com oInstituto da Língua Russa da Academia Russa de Ciências, umacento agudo opcional pode, e por vezes deve, ser utilizado para indicar atonicidade. É usado, por exemplo, para distinguir palavras que seriam grafadas de maneira idêntica, especialmente quando o contexto não tornar óbvia esta diferença, como por exemplo nas situações:
замо́к, за́мок — fechadura, castelo
сто́ящий, стоя́щий — que vale a pena, que está em pé
Outra finalidade que pode exigir o uso dos acentos é a de indicar a pronúncia correta de palavras pouco comuns, especialmente nomes e sobrenomes e exprimir qual é a palavra que deve ser enfatizada na oração:
Ты́ съел печенье? — Foivocê que comeu o biscoito?
Тысъе́л печенье? — Vocêcomeu o biscoito?
Ты съелпече́нье? — Obiscoito foi o que você comeu?
Apesar de sua omissão causar ambiguidades, as indicações tônicas são obrigatórias somente em dicionários léxicos, livros para crianças ou estudantes do russo.
O sistemafonológico do russo foi herdado do eslavônico comum, porém sofreu uma modificação considerável no início do período histórico, antes doséculo XV.
A língua apresenta cinco sonsvocálicos, que são grafados com letras diferentes, totalizando dez letras vogais, dependendo se asconsoantes que as precedem sãopalatalizadas ou não. As consoantes aparecem em pares palatalizados ou não palatalizados, tradicionalmente chamadas desuaves ouduros, sendo que as consoantesduras costumam ser velarizadas, especialmente antes devogais posteriores, como ocorre noirlandês, embora em alguns dialetos a velarização esteja limitada ao/l/ áspero. O russo padrão, baseado no dialeto deMoscou, apresenta uma forte tonicidade, e uma variaçãotonal moderada. As vogais tônicas costumam ter uma duração maior, enquanto as vogais átonas tendem a ser reduzidas a vogais semiabertas, ou até a umxevá pouco claro.
A estruturasilábica do russo pode ser bastante complexa, com conjuntos consonantais iniciais e finais de até quatro sons consecutivos. Utilizando-se uma fórmula em queV significa a vogal que forma o núcleo da sílaba eC cada uma de suas consoantes, a estrutura pode ser ilustrada da seguinte maneira:
(C) (C) (C) (C)V(C) (C) (C) (C)
Grupos de quatro consoantes não são, no entanto, muito comuns, especialmente no interior de ummorfema. Entre alguns exemplos estãoвзгляд (/vzglʲat/, "olhar") eстроительств (/strʌˈʲitʲɛlʲstf/, "de construções").
O russo se destaca por sua distinção a partir dapalatalização da maioria de suas consoantes. Enquanto/k/, /ɡ/ e /x/ têm osalófonos palatalizados[kʲ, ɡʲ e xʲ], apenas o/kʲ/ pode ser considerado umfonema, embora seja relativamente marginal, e não costume ser considerado como fruto desta distinção, já que o únicopar mínimo nativo que implicaria/kʲ/ ser um fonema separado é"этоткёт" (/ˈɛtə tkʲot/) е"этоткот" (/ˈɛtət kot/). Palatalização significa que o centro dalíngua é levantado durante e depois da articulação da consoante. No caso de/tʲ/ e /dʲ/, a língua é elevada o suficiente para produzir um leve som africado. Os sons/t, d, ts, s, z, n e rʲ/ sãodentais, isto é, são produzidos com a ponta da língua apoiada nosdentes, e não na crista alveolar.
O russo preservou a estruturaflexiva-sintética doindo-europeu, embora uma considerável nivelização tenha ocorrido. A gramática russa é relativamente complexa e essencial para a compreensão da língua, tendo profunda influência não somente na linguagem escrita, mas também no discurso. Não háartigos na língua russa.
A língua falada foi influenciada pela escrita, porém ainda preservando suas peculiaridades. Os dialetos apresentam diversas características gramaticais que fogem ao padrão, muitas das quais são arcaísmos ou descendentes de formas arcaicas que já deixaram de ser usadas há muito pelo idioma literário.
São três osgêneros gramaticais:masculino,feminino eneutro. A formação do passado singular dos verbos russos varia de acordo com o gênero. Os nomes das família russas declinam conforme o gênero masculino ou feminino.
Diferente do que acontece eminglês, o gêneroneutro não é utilizado simplesmente para aquelessubstantivos que não sejam pessoas. Na verdade, os substantivos que se referem a seres inanimados podem ser tantoneutros comomasculinos oufemininos.
As palavras masculinas terminam geralmente por consoantes; As palavras femininas terminam geralmente pelas vogais/а/ e/я/ ou por consoantes palatalizadas; As palavras neutras terminam geralmente pelas vogais/е/ e/o/;
O passado feminino e neutro de verbos no singular geralmente recorrem às terminações/а/ e/о/, respectivamente.
A maioria dos plurais dos substantivos masculinos e femininos terminam pelos sons de/и/ ou/ы/. Os plurais dos substantivos neutros terminam em/a/ ou/я/, dependendo da terminação da palavra no singular ser/о/ ou/e/, respectivamente.
No campo verbal, a terceira pessoa do plural dos três gêneros é única, como eminglês oualemão, sendo que a principal terminação para o passado de verbos no plural é/и/.
Um dos pontos mais característicos da gramática russa são os casos declinatórios, que consistem na mudança da estrutura desubstantivos,adjetivos,pronomes ounumerais, dependendo de sua função sintática.
A língua russa tem seis casos. A seguir, suas denominações e funções gerais:
Nominativo, aplicado às palavras em sua forma original e mantida nas sentenças caso a palavra em questão tenha função de sujeito;
Acusativo, aplicado às palavras que tenham função deobjeto direto e/ou passem ideia de movimento;
Genitivo, aplicado às palavras que identifiquem o possessor de outro elemento, ou que indiquem origem, modo, etc.;
Dativo, aplicado às palavras que identifiquem o receptor de determinado elemento ou ação. Em alguns casos, também indica posse;
Instrumental, aplicado às palavras que indiquem o meio ou instrumento com o qual determinada ação foi realizada.
Há ainda o uso docaso locativo, que embora tenha sido unificado com o caso prepositivo, ainda é utilizado de forma irregular, com a função de indicar um espaço.
Os verbos russos, quando no passado, variam de acordo com o gênero dosujeito, exceto para oplural, que tem uma variação única. Existem dois aspectos verbais: perfeito e imperfeito. O aspecto perfeito tem apenas os tempos passado e futuro, sendo que as ações em ambos os tempos se referem a um momento definido com um final específico. O aspecto imperfeito, por outro lado, tem os tempos passado, presente e futuro, sendo que assim como o tempo presente, os tempos passado e futuro se referem a um momento indefinido e não exigem um término da ação em questão. Diferentemente dalíngua portuguesa, os tempos verbais não se limitam à conjugação, mas são divididos em dois verbosmorfologicamente distintos e em muitos casos conjugados de formas diferentes, sendo que, sem exceções, os verbos de aspecto perfeito nunca têm uma conjugação para o tempo presente.
Os verbos têm duas conjugações, representadas pelas terminações regulares:
/-ать/ e/-ять/
/-ить/
A primeira conjugação acontece por meio da aglutinação da terminação verbal pelo sufixo pessoal, enquanto a segunda conjugação tende a substituir a terminação pelo sufixo pessoal. As conjugações se dão da seguinte forma:
Conjugação/Pessoa
/-ать/ e /-ять/
/-ить/
1ª Pessoa do Singular
-аю e -яю
-ю
2ª Pessoa do Singular
-аешь e -яешь
-ишь
3ª Pessoa do Singular
-ает e -яет
-ит
1ª Pessoa do Plural
-аем e -яем
-им
2ª Pessoa do Plural
-аете e -яете
-ите
3ª Pessoa do Plural
-ают e -яют
-ят
Ainda assim, existem outras oito terminações verbais que não pertencem a nenhuma conjugação específica. Além disso, muitos verbos pertencentes a essas terminações fogem da regra e se conjugam de forma irregular. As demais terminações verbais são:
Em russo, desde oséculo XIX, não é utilizado um verbo paraser/estar no tempo presente, do mesmo modo como ocorre emhúngaro, uma língua, porém,fino-ugriana. As funções desse verbo são entendidas pelo contexto da frase. Há alguns usos raros do verboесть para definir a ideia deser/estar, mas o verbo é utilizado sempre noinfinitivo e na maioria dos casos é dispensável. Tanto no passado como no futuro, o verboбыть é amplamente usado para se referir aoser/estar, de forma a evitar que fique subentendido que a frase se refere ao presente.
A segunda pessoa do plural é usada, da mesma forma que em algumas outras línguas, como uma forma polida de se dirigir a outrem, em uma situação que permitiria o uso da segunda pessoa do singular, que contudo é considerada informal. O fato deve-se à influência dofrancês.
Página do livroABC, impresso emMoscou em 1694, mostrando a letraП
O número total de palavras no russo é difícil de ser estimado, devido à sua notável capacidade de aglutinar e criar múltiploscompostos,diminutivos, entre outros. O número de palavras ou verbetes listados nos principaisdicionários publicados nos últimos dois séculos, bem como o vocabulário total usado porAlexandre Pushkin, célebre autor russo creditado por ter aumentado significativamente o vocabulário do idioma, bem como por ter codificado o russo literário, são:
Por motivos históricos, Vladimir Dal ainda insistia, na segunda metade doséculo XIX, que a grafia correta doadjetivoрусский (russo), que na época era aplicado de maneira uniforme a todos os súditos doImpério Russo pertencentes à etniaeslava e adeptos daIgreja Ortodoxa, bem como à sua única língua oficial, deveria serруский, com um/с/ apenas, de acordo com a tradição antiga e com o que ele descrevia como oespírito da língua. Em contrapartida, ofilólogo Iakov Grot afirmava que o/с/ era distintamente dobrado na pronúncia.
O russo possui centenas deprovérbios editados. A grande maioria deles já havia sido reunida e catalogada noséculo XVII, e posteriormente estudada nos séculos seguintes, sendo os contos populares uma fonte especialmente fértil destes provérbios.
A se julgar pelos registros históricos, por volta do ano 1000, o grupo étnico predominante em boa parte dos territórios atualmente ocupados pelaRússia europeia,Ucrânia eBielorrússia, era o ramo oriental doseslavos, que falava um grupo de dialetos próximos. A unificação política desta região e a fundação daRússia de Quieve, ocorrida por volta do ano 880, é vista pelos três países como seu ponto de origem, principalmente com o estabelecimento doeslavônico como língua comercial e literária. Logo seguiu-se a adoção docristianismo, em 988, e a introdução do dialetoeslavo meridional, conhecido comoeslavônico eclesiástico, a língua oficial e litúrgica. Empréstimos e derivações dogrego bizantino começaram também a introduzir-se no eslavônico e demais dialetos falados neste período, o que por sua vez acabou alterando o próprio eslavônico eclesiástico.
A diferenciação dialetal se acelerou após a fragmentação daRússia de Quieve, por volta de 1100. Nos territórios das atuaisBielorrússia eUcrânia, surgiu oruteno, e naRússia moderna o russo medieval. Esta fragmentação se consolidou após oséculo XIII, com a divisão de todo o antigo território entre as nações ocidentais doGrão-Ducado da Lituânia,Polônia eHungria a Oeste e as repúblicas feudais independentes deNovogárdia ePescóvia, a Leste, juntamente com diversosducados menores, que posteriormente se tornariamvassalos dostártaros.
A língua oficial emMoscou e Novgorod e, posteriormente, naMoscóvia, foi o novoeslavônico eclesiástico, evolução do antigo eslavônico eclesiástico e que permaneceu comolíngua literária por séculos, até o reinado dePedro, o Grande, quando seu uso foi restrito drasticamente aos textos bíblicos e litúrgicos. O russo seguiu se desenvolvendo sob uma forte influência do eslavônico eclesiástico até o fim doséculo XVII, quando a situação se inverteu, e os textos litúrgicos eslavônicos passaram a ser influenciados pelo próprio russo, que ali se destacava.
As reformas políticas de Pedro foram acompanhadas por uma reforma do alfabeto, e atingiram uma meta desecularização eocidentalização. Grandes grupos devocabulário específico foram adotados dos idiomas daEuropa Ocidental. Por volta de 1800, uma parcela significativa das pessoas educadas usavam cotidianamente ofrancês e, com menor frequência, oalemão. Diversosromances russos doséculo XIX, como por exemploGuerra e Paz, deLeão Tolstói, contêm parágrafos inteiros e até mesmo páginas em francês, na qual nenhuma tradução era fornecida, já que supunha-se que leitores educados não precisariam delas.
Considera-se que a língua russa literária moderna remonte ao período deAlexandre Pushkin, durante o primeiro terço doséculo XIX. Pushkin revolucionou aliteratura russa ao rejeitar a gramática e o vocabulário arcaicos, conhecidos como o"alto estilo", recorrendo ao uso da gramática e do vocabulário utilizados na língua oral da época. Mesmo leitores jovens atuais experimentam apenas pequenas dificuldades na compreensão de algumas poucas palavras nos textos de Pushkin, já que relativamente poucos dos termos usados por ele se tornaram arcaicos ou mudaram seu significado. Na verdade, muitas das expressões utilizadas por escritores russos do início doséculo XIX, comoMiguel Lermontov,Nicolau Gogol, Alexandre Griboedov e o próprio Pushkin, se tornaram provérbios ou ditados que são frequentemente citados e encontrados na fala coloquial moderna dos russos.
«Зи́мний ве́чер» ˈzʲimnʲɪj ˈvʲetɕɪr Noite de Inverno
Бу́ря мгло́ю не́бо кро́ет, [ˈburʲə ˈmɡloju ˈnʲɛbə ˈkroɪt] A tempestade tolda os ares,
Ви́хри сне́жные крутя́, [ˈvʲixrʲɪ ˈsʲnʲɛʐnɨɪ kruˈtʲa] A neve gira em torvelinho,
То, как зверь, она́ заво́ет, [to kak zvʲerʲ ɐˈna zɐˈvoɪt] Ora como a besta a uivar,
То запла́чет, как дитя́. [to zɐˈplatɕɪt, kak dʲɪˈtʲa] Ora num choro de menino.
То по кро́вле обветша́лой [to pɐˈkrovlʲɪ ɐbvʲɪˈtʂaləj] Ora revolve o colmo antigo,
Вдруг соло́мой зашуми́т, [vdruk sɐˈloməj zəʂuˈmʲit] E gasto do nosso palheiro,
То, как пу́тник запозда́лый, [to kak ˈputnʲɪk zəpɐˈzdalɨj] Ora nos bate ao postigo
К нам в око́шко застучи́т. [knam vɐˈkoʂkə zəstuˈtɕit] Como tardio caminheiro.
Os distúrbios políticos do início doséculo XX, bem como as mudanças radicais de ideologia política, deram ao russo escrito a sua aparência atual, após a reforma ortográfica de 1918. As circunstâncias políticas e realizações daUnião Soviética nos campos militar, científico e tecnológico, especialmente nacosmonáutica, propiciaram ao russo um prestígio mundial, especialmente durante a segunda metade doséculo XX.
Comrie, Bernard; Stone, Gerald; Polinsky, Maria (1996).The Russian Language in the Twentieth Century [A Língua Russa no Século XX] 2ª ed. Oxford:Oxford University Press. 400 páginas.ISBN019824066X.OCLC36759997
Carlton, Terrence R. (1991).Introduction to the Phonological History of the Slavic Languages. Columbus, Ohio: Slavica Press. 461 páginas.ISBN0893572233.OCLC27436189
Cubberley, Paul V. (2002).Russian: A Linguistic Introduction 1ª ed. Cambridge: Cambridge University Press. 396 páginas.ISBN978-0521796415.OCLC892003089
Ladefoged, Peter;Maddieson, Ian (1996).The Sounds of the World's Languages. Oxford, Reino Unido: Blackwell Publishers. 450 páginas.ISBN978-0631198154.OCLC914458
Matthews, W.K. (2002).Russian Historical Grammar 2ª ed. Londres: University of London, Athlone Press. 378 páginas.ISBN9780485175097
Stender-Petersen, Adolf (1954).Anthology of old Russian literature. Nova Iorque: Columbia University Press. 542 páginas.ISBN0231018975.OCLC829325039
Vostrikov, О.V. (1990–1999c).Финно-угорский субстрат в русском языке: Учебное пособие по спецкурсуFinno-ugorskiy substrat v russkom yazyke: Uchebnoye posobiye po spetskursu. Ecaterinburgo: Universidade do Estado de Ural A. M. Gorky.ISBN5230066504.OCLC43071343
Жуковская Л.П., отв. ред. Древнерусский литературный язык и его отношение к старославянскому. М., «Наука», 1987.
Иванов В.В. Историческая грамматика русского языка. М., «Просвещение», 1990.
Михельсон Т.Н. Рассказы русских летописей XV–XVII веков. М., 1978.?
Novikov, Lev A. (2001).Современный русский языкSovremennyj russkij jazyk 3ª ed. São Petersburgo, Rússia: Lanʹ.ISBN5811402554.OCLC248933807
Cyganenko, Galina Pavlovna (1989).Этимологический словарь русского языкаĖtimologičeskij slovarʹ russkogo jazyka 2ª ed. Kiev: Radânsʹka škola.ISBN5330007356.OCLC20523246
Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М. 1961.
Шицгал А., Русский гражданский шрифт, М., «Исскуство», 1958, 2-e изд. 1983.