Alíngua romena (limba română) é umalíngua românica falada por cerca de 24 a 28 milhões de pessoas predominantemente naRomênia e naMoldávia, os dois países onde é língua oficial. Tem estatuto de língua oficial nesses dois países e na província autônoma daVoivodina, naSérvia. O romeno é também língua oficial e administrativa em várias comunidades e organizações, como aUnião Latina e aUnião Europeia.
Diagrama da distribuição de falantes de idioma romeno por país.Distribuição dos falantes do idioma romeno.Variedades da língua romena.
Antigamente, o território onde se encontra atualmente aRomênia era habitado pelosdácios, que falavam umalíngua indo-europeia, alíngua dácia, da qual muito pouco se sabe. Há uma teoria de que o dácio era muito próximo dolatim, porém não há provas disponíveis para apoiar esta tese; e ela é geralmente descartada pelos linguistas.
Depois da conquista romana, aDácia se transformou numa província romana e o latim vulgar se converteu na língua usada pela administração e pelo comércio. Há que se destacar que só uma pequena parte da Dácia (o que hoje é a Romênia) foi romanizada. A maior parte do território estava povoada por Dácios livres os quais nunca estiveram sob o controle romano.
Ainda que não se saiba muito sobre o idioma dácio, há algumas palavras do romeno que tão somente existem em suas quatro variantes dialetais e das quais há cognatos emidioma albanês. Acredita-se que estas palavras procedem do dácio. A maior parte destas palavras têm relação com o pastoreio de gado. Alguns linguistas creem que osalbaneses são dácios que não foram romanizados e que migraram para o sul.
Graças ao seu isolamento geográfico, o romeno provavelmente foi a primeira língua neolatina que surgiu, e até a era moderna não foi influenciada por outras línguas românicas, assim suagramática é aproximadamente similar à do latim, mantendodeclinações, ao contrário de outras línguas românicas, e o gênero neutro.
Acredita-se que todos os dialetos romenos estiveram unificados até, aproximadamente, algum momento entre os séculos VII e X, antes que as línguas eslavas se aproximassem dos povos de fala dácia. E ainda as variações do dialeto daco-romeno (o qual se fala por toda a Romênia) são insignificantes, o que chama atenção porque até a era moderna quase não havia contato entre os romenos de regiões distintas. Esta uniformidade se estende além das fronteiras romenas, já que um falante de romeno naSérvia utiliza a mesma linguagem de um daMoldávia.
O primeiro exemplar de escrita em romeno data doséculo VI, quando obizantinoTeófanes, o Confessor relatou uma expedição militar contra osávaros em 587, quando um tropeiro de mulas que acompanhava o exército bizantino percebeu que a carga estava caindo de um dos animais e gritou para um companheiro: "Torna, torna fratre" (que significa "Volta, volta, irmão!").
O dácio era umalíngua indo-europeia falada pelos geto-dácios. Pressupõe-se que teria sido a primeira língua que influenciara o latim falado na Dácia, embora se saiba pouquíssimo sobre essa língua. Foram encontradas, aproximadamente, 300 palavras puramente romenas (em todos os dialetos) ou correspondentes emalbanês, sobre as quais se acredita que poderiam ter sido herdadas do idioma dácio, muitas delas ligadas à vida pastoril (por exemplo:balaur,brânză,mal;a se vedea). Alguns linguistas afirmam que os albaneses seriam dácios não romanizados, que migraram rumo ao sul.
Um outro ponto de vista afirma que essas palavras não latinas (muitas com correspondentes em albanês) não são tampouco de origem dácia, e sim teriam sido trazidas ao território da Romênia por pastores romanizados que migravam da Albânia, Sérvia e Grécia do norte no espaço cárpato-danubiano-pôntico, que tornaram-se, após, o povo romeno. No entanto, osubstrato leste-românico parece ser uma línguasatem, enquanto que as línguaspaleo-balcânicas faladas no norte daGrécia (língua macedônica antiga) eAlbânia (língua ilírica) eram geralmente línguascentum.
Considera-se que o idioma dácio era uma línguasatem, similar àlíngua trácica. O Dácio era uma língua próxima das línguas albanesas ou balto-eslavas ou um membro de uma subfamília distinta das línguas indo-europeias.
Embora a maior parte da gramática e da morfologia romena se baseie nolatim vulgar, a língua romena apresenta alguns traços específicos dosBálcãs, que não são encontrados em outras línguas românicas.
Entre os traços comuns no quadro dessa união linguística se numeram o artigo definido enclítico, sincretismo entre os casosgenitivo edativo, a formação dos tempos futuro e perfeito, bem como a raridade do uso doinfinitivo.
A influência eslava foi a primeira ocorrida durante a formação da língua romena, devido à migração dastribos eslavas (que atravessavam o território da Romênia de hoje). É interessante o fato de que os eslavos foram assimilados ao norte doDanúbio, enquanto que assimilaram quase completamente a população romanizada sul-danubiana (vlahi).
A influência continuou naIdade Média, especialmente através do uso doeslavo eclesiástico no quadro dos serviços religiosos, até oséculo XVIII. As outras línguas vizinhas (todas de origem eslava, exceto ohúngaro) influenciaram o romeno.
A influência eslava é sentida tanto no nívelfonético quanto nolexical. Até 20% do vocabulário romeno é de origem eslava (a iubi,glas,nevoie,prieten). No entanto, muitas palavras eslavas sãoarcaísmo e estima-se também que 10% do léxico romeno moderno seja de origem eslava.
Começando noséculo XIX, muitosneologismos emprestados de outras línguas românicas, especialmente dofrancês e doitaliano, penetraram na língua romena (por exemplobirou,avion ouexploate). Estima-se que aproximadamente 38% das palavras romenas são de origem francesa ou italiana.
Algumas palavras de origem latina entraram na língua romena duplamente, uma vez no núcleo lexical (vocabuláriopopular) e depois como neologismos. Via de regra, a palavrapopular é um substantivo, e o neologismo é um adjetivo (por exemplo:frate / fratern, deget / digital, apă / acvatic, frig / frigid, ochi / ocular).
Recentemente entraram na língua muitas palavrasinglesas, comogem (jam),interviu (interview),meci (match),manager (manager). Essas palavras recebem gênero gramatical e concordam conforme as regras da língua romena.
O vocabulário representativo (basal) da língua romena, (cf. Sala, M. et.al.,Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Ed. Șt. Encicl. București, 1988, p. 19-79), se apresenta assim:
Elementos românicos 71,66%, dos quais
30,33% latinos herdados
22,12% franceses
15,26% latinos aprendidos
3,95% italianos
Formações internas 3,91% (a maioria baseada por etimônios latinos)
Elementos eslavos 14,17%, dos quais
9,18% eslavos antigos
2,6% búlgaros
1,12% russos
0,85% servo-croatas
0,23% ucranianos
0,19% poloneses
Germânicos 2,47%
Neo-helênicos 1,7%
Traco-dácios de substrato 0,96%
Húngaros 1,43%
Turcos 0,73%
Ingleses 0,07% (em crescimento)
Onomatopeias 0,19%
Origem incerta 2,71%
Existem algumas influências eslavas, tanto no nível da fonética quanto no nível lexical – por exemplo: como o latim não possui uma palavra parasim, o romeno adotou o eslavo "da".
O romeno também é a únicalíngua românica na Europa em que o fone /h/ tem valor fonológico, isto é, atua comofonema (esse som existe como alofone do /x/ (grafado <j>) em alguns dialetos doespanhol em certos países daAmérica Latina[carece de fontes?], e também como alofone do /ʀ/ no português[1] (grafado <r> no início de palavras e <rr> no meio).
Também é notável que quase todas as atividades rurais têm nomes de origem latina, enquanto a maioria das palavras relacionadas à vida urbana foi emprestada de outras línguas. Palavras modernas foram frequentemente tomadas do francês ou italiano noséculo XIX; algumas vieram mais tarde do alemão e do inglês.
1 Muitos são moldavos que foram deportados ² Chamado, porém, de "Moldavo" ³ Dividido oficialmente em valáquios e em romenos 4 No norte da Bucovina e ao sul da Bessarábia
O romeno é a língua oficial da Romênia e da Moldávia, embora na república separatista daTransnístria (oficialmente parte da Moldávia) seja escrito noalfabeto cirílico. Na região deVoivodina (parte da Sérvia) tem os mesmos direitos que as línguas oficiais, porém na realidade seustatus é inferior ao que é garantido aoidioma sérvio.
Em outras partes daSérvia e naUcrânia, as comunidades romenas têm poucos direitos no tocante ao uso e preservação de sua língua nas escolas, imprensa, administração e instituições.
O romeno é uma das cinco línguas nas quais os serviços religiosos são prestados no estado monástico autônomo domonte Athos, falado nassketae deProdromos e de Lacu (umasketa é uma comunidade de monges; seu plural ésketae).
Imagina-se que a língua romena surgiu ao norte e ao sul do Danúbio. Todos os quatro dialetos são oriundos da língua românica falada tanto ao norte quanto ao sul do Danúbio, antes do estabelecimento das tribos eslavas ao sul do rio - o daco-romeno surgiu ao norte, e os outros três ao sul.
Mesmo que oinglês continue predominante naInternet, as estatísticas mostram um progresso constante das principais línguas neolatinas (francês,italiano,português, romeno e espanhol) na rede. Um estudo realizado pelaFundația Rețele și Dezvoltare (Funredes) em colaboração com a União Latina, diz que a presença das línguas neolatinas na Internet quase dobrou, enquanto que oinglês caiu de 75% para 45%. Em 1998, a presença da língua romena na Internet era cotada em 0,15%. A presença da língua romena na internet apresenta um histórico irregular, registrando uma queda de 0,22% em 2000 para 0,11% em 2003 (esse fato se deve também a certas mudanças operadas na metodologia de realização do estudo). Conforme a estatística, entre fevereiro de 2003 e março de 2005, a presença da língua romena na Internet quase dobrou, atingindo a cota de 0,17%. A situação das outras línguas românicas é, por comparação, melhor: a presença do espanhol na Internet é de 4,60%; do francês, 4,95%; do italiano, 3,05%; e do português, 1,87%.
É evidente que os valores de presença absoluta não constitui um indicador perfeito do vigor de uma língua no quadro da rede. Para obter um resultado significativo, os valores que exprimem a presença das línguas na Internet precisam ser adaptados às dimensões da presença dessas no mundo real. Deste modo, levando em consideração o número de falantes do romeno (estimativamente 30 milhões, pela União Latina), se obtém um coeficiente de 0,33 para a presença preponderante da língua na Internet, contra 0,59 para o português ou 0,74 para o espanhol. Este coeficiente é menor que 1 em todos os três casos, motivo pelo qual é considerado reduzido.
O mesmo estudo mostra que existem aproximadamente 4,4 milhões de internautas romenófonos, ou seja, quase um sexto do total de falantes do romeno e 0,4% do total de internautas. De acordo com o Ministério do Desenvolvimento Informacional da República da Moldávia, no começo de 2005, eram registrados 85.000 domínios ".ro" e 7.200 domínios ".md".
Ossubstantivos romenos declinam-se em função de gênero (feminino, masculino e neutro), número (singular e plural) e caso (nominativo/acusativo, dativo/genitivo e vocativo). O artigo, semelhante aosadjetivos epronomes, concorda em gênero e número com o substantivo que determina.
A língua romena é a únicalíngua românica que dispõe do artigo definido enclítico, ou seja, é fixado no final do substantivo. Os artigos evoluíram dos pronomes demonstrativos doLatim.
A, a (a); Ă, ă (ă); Â, â (â din a); B, b (be), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (fe / ef); G, g (ghe / ge); H, h (ha / haș); I, i (i); Î, î (î din i); J, j (je), K, k (ka de la kilogram), L, l (le / el); M, m (me / em); N, n (ne / en); O, o (o); P, p (pe); R, r, (re / er); S, s (se / es); Ș, ș (șe); T, t (te); Ț, ț (țe); U, u (u); V, v (ve); X, x (ics); Z, z (ze / zet).
O alfabeto romeno é baseado noalfabeto latino, e possui 5 letras adicionais. Inicialmente havia 12 letras adicionais, mas algumas desapareceram com as reformas subsequentes. Além disso, até o começo doséculo XX, um marcador de vogal breve era usado.
Hoje o alfabeto Romeno é extremamente fonético. Entretanto, tanto o "â" (usado dentro de palavras) quanto o "î" (usado no começo e no final das palavras) representam o mesmo fonema/ɨ/. Até 1904 havia quatro letras representando este som: "â", "ê", "î" e "û". Durante o regime comunista na Romênia, (entre 1953 e 1989) apenas a letra "î" era usada para simbolizar este som.
Outra exceção é o fato das vogais, e suas respectivas semivogais não possuírem letras distintas. As vogais tônicas também não são marcadas na escrita, com rara exceção dos casos em que a acentuação errada pode mudar o sentido da palavra, como no exemplo: "trei copíi" (três crianças) e "trei cópii" (três cópias).
Q, W e Y não fazem parte do alfabeto romeno, e são empregadas apenas em estrangeirismos e nomes estrangeiros.
Escrever as letras Ș (/ʃ/) e Ț (/ts/) com uma cedilha em vez de uma vírgula (p.e., Ș, Ț) está incorreto, mas é aceitável, especialmente na área da informática.
Conforme mencionado, a ortografia romena segue de perto a fonética da língua. As letras têm valores próximos aos doitaliano ou dolatim, à exceção de certos símbolos peculiares (caracteres com diacríticos, etc.).