Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Saltar para o conteúdo
Wikipédia
Busca

Língua galesa

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado deLíngua Galesa)
Esta página cita fontes, mas não cobrem todo o conteúdo
Esta páginacita fontes, mas quenão cobrem todo o conteúdo. Ajude ainserir referências (Encontre fontes:ABW  • CAPES  • Google (notícias • livros • acadêmico)).(Setembro de 2020)
Galês

Cymraeg

Falado(a) em: Reino Unido
 Argentina (Chubut)
Total de falantes:
Família:Indo-europeia
 Céltica
  Céltica insular
   Britônica
    Britônica ocidental
     Galês
Escrita:Alfabeto latino
Estatuto oficial
Língua oficial de: País de Gales
Regulado por:Comisiynydd y Gymraeg
(Comissariado da Língua Galesa)
Códigos de língua
ISO 639-1:cy
ISO 639-2:wel (B)cym (T)
ISO 639-3:cym

Ogalês (Cymraeg ouy Gymraeg) é um idiomaindo-europeu do ramocéltico, falado nativamente na parte ocidental daGrã-Bretanha, mais especificamente noPaís de Gales (Cymru), e emY Wladfa, uma colônia de imigrantes galeses naProvíncia de Chubut, naPatagôniaargentina. O galês é falado na ilha da Grã-Bretanha há mais tempo que o próprioinglês.[6] Existem também alguns falantes do idioma galês naInglaterra, noCanadá, nosEstados Unidos, naAustrália e em diversas partes do mundo. Existem trêsdialetos: o galês setentrional, o galês meridional e ogalês patagônico.

Situação atual

[editar |editar código-fonte]

Ocenso local de2001 apurou que 20,5% da população do País de Gales são falantes do galês, em uma população de aproximadamente três milhões de pessoas. De acordo com oEthnologue, o galês contava com 562 000 falantes nativos noReino Unido em 2011 e 5 000 na Argentina em 2017. Contudo, o número de falantes nativosmonolíngues vem diminuindo; em 1971, havia apenas 32 700 monolíngues em galês.[7] Atualmente, quase todos os falantes do galês são bilíngues, falando também o inglês ou o espanhol (na Argentina).

No País de Gales, o uso do galês como língua primária concentra-se nas regiões menos urbanizadas ao norte e ao oeste, principalmente nas regiões administrativas deGwynedd,Merioneth,Anglesey (Ynys Môn),Carmarthenshire (Sir Gaerfyrddin),Pembrokeshire (Sir Benfro) no Norte,Ceredigion, e no oeste da região deGlamorgan (Morgannwg) ao sul. Contudo, há falantes nativos e falantes fluentes em todo o território galês.

De acordo com a classificação devitalidade linguística daUnesco publicada em 2010, o galês é considerado umidioma vulnerável, o que indica que a língua “é falada pela maioria das crianças, mas seu uso é restrito a certos domínios comunicativos (ex. o lar)”.[8] Apesar da condição minoritária, a língua galesa pode ser vista e ouvida em vários registros por todos os lados no País de Gales. Ademais, o galês possui imagem positiva no País de Gales[7] e tende a ser usado por todos, em menor ou maior grau, no país.

O governo do País de Gales (inclusive aAssembleia Galesa) usa o galês como idioma oficial, órgãos públicos emitem literatura oficial e publicidade em versões galesas (por exemplo, cartas das escolas para os pais, informaçãobibliotecária, e as informações do conselho). Toda a sinalização de trânsito no País de Gales é em inglês e galês, incluindo as versões galesas de nomes de lugares (dentre os quais há neologismos recentes criados com base natoponímia inglesa).

Há muitos cidadãos galeses que falam apenas inglês. Entretanto, um grande número de falantes do galês se sentem mais confortáveis ao se expressarem em galês do que em inglês. A preferência por um ou outro idioma tende a variar de acordo o domínio do assunto em questão (conhecido na linguística comomudança de código).

Apesar do galês ser uma língua minoritária, e portanto ameaçada pela predominância doinglês, o apoio ao idioma cresceu durante a segunda metade doséculo XX, juntamente com o surgimento de organizações políticasnacionalistas tais como o partido políticoPlaid Cymru (’’Partido dos Galeses’’) e aCymdeithas yr Iaith Gymraeg (”Academia da Língua Galesa”). O Comissariado da Língua Galesa (Comisiynydd y Gymraeg) foi criado em 2012 com o intuito de promover e regular o uso do galês nos meios públicos e privados no País de Gales.[9]

O governo britânico ratificou oCarta Européia das Línguas Regionais ou Minoritárias em respeito ao galês.[10]

Dialetos e registros

[editar |editar código-fonte]

Tradicionalmente se divide o galês em três dialetos principais: o galês meridional e o galês setentrional, ambos falados em Gales, e o galês patagônio, falado na Argentina.[11] Atualmente não existe um dialeto coloquial padrão, sendo ambos os dialetos meridional e setentrional aceitos no País de Gales.

Há diferenças significativas dentre osdialetos em pronúncia, vocabulário e morfossintaxe.

Diferenças lexicais entre os dialetos galeses falados na Grã-Bretanha[11]
Galês setentrionalGalês meridionalTradução
allanmasfora
bwrddbordmesa
chditivocê (tu)
efogydacom
rŵannawragora
nainmam-guavó
genethmerchgarota
doscervá!
eisiaumoynquerer

Registros

[editar |editar código-fonte]

Pode-se considerar que o galês moderno se enquadra amplamente em doisregistros principais - o galês coloquial (Cymraeg llafar) e galês literário (Cymraeg llenyddol).[11] A gramática descrita aqui é a do galês coloquial, que é usada na maioria dos contextos comunicativos e na escrita informal. O galês literário é mais próximo da forma de galês padronizada pela tradução de 1588 da Bíblia, e é encontrado em documentos oficiais e outros registros formais, incluindo a literatura. Como uma forma padronizada, o galês literário mostra pouca ou nenhuma variação dialetal encontrada no galês coloquial.

História e desenvolvimento

[editar |editar código-fonte]

O Galês (Cymraeg) provém da antiga língua dosceltasbritônicos, que chegaram à ilha vindos daGália, noséculo V a.C.,[12] e que permaneceu sendo usado no interior da Grã-Bretanha, mesmo após as invasões germânicas, em regiões ondeanglos,saxões ejutos tinham menor influência.[13] Após ainvasão normanda, os falantes do galês recuaram mais para o oeste, onde a língua sobreviveu, ao passo que no sul da Escócia, a língua dos celtas foi suplantada pelo inglês arcaico. Os estudioso identificam três períodos na história do galês: o galês antigo, o galês medieval e o galês atual, descrito nesta página.[14]

Galês arcaico

[editar |editar código-fonte]

Ogalês arcaico (Hen Gymraeg) é a denominação que se dá à língua galesa desde o momento que se desenvolveu a partir dobritônico, momento que geralmente se situa entre meados doSéculo VI e meados doSéculo VII até princípios doSéculo XII, quando começam a se manifestar características relacionadas ao galês medieval.

Do galês arcaico há registros de poemas e alguma prosa, ainda que alguns desses textos provenham de manuscritos escritos em épocas posteriores, como no texto do poemaY Gododdin. O texto mais antigo integralmente em galês arcaico é provavelmente o de uma lápide que se conserva hoje naigreja de São Cadfan na cidade de Tywyn, que dataria de princípios doSéculo VIII. Também há um texto em galês arcaico do Livro deSão Chad que se pensa escrito em finais doséculo VIII e início do IX, mas que poderia ser cópia de um texto doséculo VI ou VII. O galês arcaico só é inteligível para um falante de galês atual com a ajuda de abundante aparato de notas.

Galês medieval

[editar |editar código-fonte]

Ogalês medieval (Cymraeg Canol ) é como se descreve a língua galesa no período doséculo XII aoXIV. Desta etapa da língua restam mais registros que do galês arcaico Esta forma de galês desenvolveu-se a partir de mudanças linguísticas ocorridas no galês antigo. O galês medieval é a língua de quase todos os manuscritos da coletânea de escritos em prosa doMabinogion, ainda que a origem dos contos em si seja muito mais antiga. OMabinogion é também a língua da maior parte dos manuscritos da Lei Galesa. O galês medieval é razoavelmente inteligível, com algum trabalho, para um falante letrado do galês moderno.

Fonologia

[editar |editar código-fonte]
Ver artigo principal:Fonologia do galês

Consonantes

[editar |editar código-fonte]

As seguintes consonantes são fonêmicas em galês:[15]

LabialDentalAlveolarLateralPós-

alveolar

PalatalVelarUvularGlotal
Nasalmnŋ̊ŋ
Oclusivapbtd(tʃ)(dʒ)kɡ
Fricativafvθðs(z)ɬʃχh
Vibranter
Aproximantel(ç)j(ʍ)w

Em cada par, a consonante da direita é vozeada e a da esquerda é surda. Os símbolos em parênteses representamalofones.

Vogais

[editar |editar código-fonte]

Os fonemas vocálicos do galês são os seguintes:[15]

AnteriorCentralPorterior
curtalongacurtalongacurtalonga
Fechadaɪɨ̞ɨːʊ
Médiaɛə(əː)ɔ
Abertaaɑː

As vogais /ɨ̞/ e /ɨː/ só ocorrem nosdialetos setentrionais; nos dialetos do sul são substituídas por /ɪ/ e /iː/, respectivamente. Nos dialetos meridionais, o contraste entre vogais longas e curtas é encontrado somente emsílabas tônicas; nos dialetos do norte, o contraste só é encontrado em oxítonas, incluindo monossílabos tônicos.

Ortografia

[editar |editar código-fonte]

O alfabeto latino é usado para representar o galês. Além das letras únicas, a escrita galesa utilizadígrafos e trígafos para representar sons inexistentes no latim. As letras < v >, < x > e < z > não são usadas em palavras nativas.

Letra(s)abcchdddefffgnghilllmnopphrrhstthuwy
Nomeâbiecechdieddêefeffegenghetsîelellemenôpiffi, yffrrhiestiethûŵŷ
APIabkχdðɛvfgŋhilɬmnopfrstθɨ, ɪuɨ, ɪ,ə

O galês também tem ditongos:

DígrafosAFI
Galês setentrional, galês meridional
aeaɪ
ai
au
aw
eiəɪ
euəɪ,əɪ
ewəʊ
eyəɪ,əɪ
oeɔɪ
oiɔɪ
ouɔɪ,ɔɪ
owɔɪ
uwɪʊ,ɪʊ
wyʊɪ
ywɪʊ,ɪʊ

As seguintes letras se usam apenas na grafia de empréstimos estrangeiros.

LetraIPA
jʤ
tsʧ

Observações

[editar |editar código-fonte]
  • a letra< h > é usada para representar a mutação de nasalização nos dígrafos < mh >,< nh > e no trígafo < ngh >.
  • o dígrafo < ph > é apenas usado para representar a mutação de aspiração
  • a letra < y > indica[ə] em palavras monossilábicas ou sílabas não-finais, mas[ɨ] ou [ɪ] em sílabas em outras posições na palavra.
  • as letras < u > e < y > são pronunciadas[ɨ] no Norte do País de Gales e [ɪ] no Sul do País de Gales.
  • a sequência< si > se pronuncia[ʃ] quando seguida por uma vogal.

Morfofonologia

[editar |editar código-fonte]

Mutações consonantais

[editar |editar código-fonte]

Nas línguas celtas, o termomutação consonantal se refere às alterações fonéticas em consonantes iniciais de palavras de várias classes em função do papel gramatical da palavra na oração. No galês, as mutações consonantais gramaticais realizam funções tais quais[16]:

  • Marcação do gênero feminino em adjetivos no singular (llyfrdiddorol - dramaddiddorol / ‘livro interessante’ - ‘peça interessante’)
  • Marcação de posse no singular (car -fynhar,dygar,ei char / ‘carro’ - ‘meu carro’, ‘teu carro’, ‘carrodela’)
  • Marcação docaso locativo (Dulyn -ynNulyn / ‘Dublim' - ‘em Dublim’)
  • Marcação do predicativo do sujeito (drud - mae'r car ynddrud / ‘caro’ - ‘o carro é caro’)
  • Marcação de verbos conjugados em enunciadosinterrogativos (Cyrhaeddodd hi -Gyrhaeddodd hi? / ‘ela chegou’ - ‘ela chegou?’)
  • Marcação doobjeto direto de verbosconjugados (bachgen - Gwelais ifachgen / ‘menino’ - ‘eu vi um menino’)
  • Marcação de objeto direto preposicionado.

Tipos de mutação consonantal

[editar |editar código-fonte]

As mutações presentes no galês moderno são três[17]: a mutação delenição, a mutação denasalização e a mutação deaspiração. Amutação de lenição sinaliza ovozeamento ou a fricativização da consonante; amutação de nasalização se caracteriza por transformar asconsoantes oclusivas em nasais. Por sua vez, amutação de aspiração sinaliza um processo de espirantização no qual asconsonantes oclusivas surdas se tornamfricativas surdas. Nem todas as consoantes estão sujeitas a todas as possibilidades de mutação. De fato, apenas as oclusivas surdas /p t k/ apresentam quatro formas distintas no galês moderno. As mutações presentes no galês literário, assim como no galês coloquial padrão, são as seguintes (símbolos fonéticos, seguidos de símbolos ortográficos quando diferentes):

As mutações consonantais do galês padrão
RadicalLeniçãoNasalizaçãoAspiraçãoExemplos ortográficos[18]Tradução
pb ⟨mh⟩f ⟨ph⟩pont -bont -mhont -phontponte
td ⟨nh⟩θ ⟨th⟩tad -dad -nhad -thadpai
k ⟨c⟩gŋ̊ ⟨ngh⟩χ ⟨ch⟩cath -gath -nghath -chathgato
bv ⟨f⟩m-braich -fraich -mraichbraço
dð ⟨dd⟩ndydd -ddydd -nydddia
gØŋ ⟨ng⟩gair - air -ngairpalavra
mf [v]-mam -fammãe
⟨rh⟩rrhaglen -raglenprograma de TV
ɬ ⟨l⟩lllyfr -lyfrlivro

Deve-se notar que, no galês falado atual, a mutação de lenição vem substituindo as demais mutações.[17]

Usos das mutações

[editar |editar código-fonte]

As mutações consonantais resultam de processos de mudança fonética naturais ocorridos já no primeiro milênio daEra Cristã.[19] Ao longo dos séculos, osambientes fonéticos que causaram as mudanças perderam-se, e distribuição das mutações consonantais tornou-se algo arbitrária.[19] Por exemplo, o possessivoei (‘seu’/‘sua’) causa a mutação de lenição quando o gênero do possuidor é masculino, mas a mutação de aspiração quando o possuidor é feminino:eithad ‘o paidela’ eeidad ‘o paidele’ (tad - ‘pai’). A tabela abaixo contém um resumo do uso das mutações no galês falado padrão:

Palavras que causam mutação consonantal no item seguinte[17]
Mutação de leniçãoMutação de nasalizaçãoMutação de aspiração
Preposiçõesi, ar, am, drws, o, heb, wrth, etc.yn (em, locativo)â, gyda, tua
Possessivosdy, ei (masculino)fy (meu)ei (feminino)
Numeraisun (1, feminino),dwy/dau (2)-tri (3),chwech (6)
Gêneroadjetivos que modificam substantivos femininos,

substantivos femininos seguidos do artigo definidoy/yr/’r

-

Palavras que não sofrem mutação

[editar |editar código-fonte]

Algumas palavras não sofrem mutação consonantal no galês moderno,[11] devido a fatores tanto históricos como estilísticos. Os seguintes casos se observam no galês atual:

  1. Palavras que começam com vogais ou com os sons consonantais /h/, /r/, /f/, /v/, /χ/, /s/, /l/:
    • Aber -oAber (‘Aber’ - ‘de Aber’);hi -ihi (‘ela - para ela’);chwaer -fy chwaer (‘irmã’ - ‘minha irmã’), comparado a:
      • Cymru -oGymru (‘Gales’ - ‘de Gales’);Bangor -ymMangor (‘Bangor’ - ‘em Bangor’);cath -fy nghath (‘um gato’ - ‘meu gato’)
  2. Palavras que começam com /d/ quando seguidas de /s/ na palavra anterior:
    • nos (f)da (‘uma noite boa’), comparado a:
      • dydd (m)Mawrth - nos (f)Fawrth (‘terça’ - ‘noite de terça')
  3. Nomes próprios de pessoas:
    • Ceri -aCeri (‘o Ceri ’ - ‘e o Ceri’), comparado a:
      • ci -achi (‘um cachorro’ - ‘e um cachorro’)
  4. Topônimos não incorporados à fonologia galesa:
    • Georgia -i Georgia (‘Estado da Geórgia’ - ‘para o Estado da Geórgia’), comparado a:
      • Gwynedd -iWynedd (‘Gwynedd’ - ‘para Gwynedd’)
  5. Alguns empréstimos do inglês, sobretudo os que começam com /g/:
    • garej -hengarej (‘uma garagem’ - ‘uma garagem velha’), comparado a:
      • gre -henre (‘um garanhão’ - ‘um garanhão velho’)
  6. Palavras que já sofreram mutação

Morfossintaxe

[editar |editar código-fonte]
Ver artigo principal:Gramática da língua galesa

Amorfossintaxe do galês se caracteriza sobretudo pelaordem VSO, pelasmutações consonantais como forma deconcordância gramatical, pelo uso de locuções verbais preposicionadas, pelaspreposiçõesflexionadas, pelos gêneros masculino e feminino e pela flexãoverbal em trêsmodos: afirmativo, interrogativo e negativo. As flexões verbais podem diferir drasticamente entre o galês coloquial e o galês literário (ver abaixo), além de haver diferenças dialetais. O galês compartilha grande parte de suamorfologia com as demais línguas celtas vivas.[20]

Ordem dos constituintes

[editar |editar código-fonte]

Nas orações simples, a ordem dos constituintes sintáticos do galês éverbo-sujeito-objeto. Por exemplo:

  • Darllenodd hi y llyfrau - ‘Ela leu os livros’ (lit. “leu ela os livros”)
  • Darllenwch chi y papur newydd - ‘Vocês lerão o jornal’ (lit. “lerão vocês o jornal”)
  • Prynet ti y car mawr ’na? - ‘Você compraria este carro grande?’ (lit. “compraria você este carro grande?”)
  • Maen nhw’n prynu dillad - ‘Elas/Eles estão comprando roupa’ (lit. “estão elas/eles na compra de roupas”)
VerboSujeitoObjeto
darllenoddhiy llyfrau
darllenwchchiy papur newydd
prynettiy car mawr ’na
maennhwn prynu dillad

Gênero gramatical

[editar |editar código-fonte]

Há duas classes nominais em galês, tradicionalmente classificadas como osgêneros gramaticais feminino e masculino. Como no português (e ao contrário do inglês), o gênero em galês é determinado lexicalmente, isto é, a maioria das palavras apresenta características morfossintáticas relacionadas a um do dois gêneros. Por exemplo, a palavrapont 'ponte’ é feminina, mas a palavrabwrdd ‘mesa’ é masculina em galês. A categoria de gênero é expressa através de cinco estratégias morfossintáticas:[21]

Mutação de lenição no feminino singular precedido do artigo definido (y/yr/’r)
[editar |editar código-fonte]
IndefinidoDefinidoMutaçãoTradução
Femininobrenhinesy frenhinesb > fuma rainha / a rainha
merchy ferchm > fuma menina / a menina
pontybontp > buma ponte / a ponte
Masculinobachgeny bachgenØum menino / o menino
môry môrmar / o mar
palasy palasum palácio/ o palácio
Mutação de lenição do adjetivo que segue o substantivo feminino singular
[editar |editar código-fonte]
SingularPlural
Substantivo e AdjetivoTraduçãoSubstantivo e AdjetivoTradução
Femininomerchfachuma menina pequenamerchedbachmeninas pequenas
pontfachuma ponte pequenapontyddbachpontes pequenas
Masculinobachgenbachum menino pequenobechgynbachmeninos pequenos
palasbachum palácio pequenopalasaubachpalácios pequenos
Formas femininas dos numerais de 2 a 4
[editar |editar código-fonte]
NumeralSubstantivo e AdjetivoTradução
Feminino2dwy ferch, bontduas meninas, pontes (lit. “duas menina”, “duas ponte”)
3tair merch, ponttrês meninas, pontes
4pedair merch, pontquatro meninas, pontes
Masculino2dau fachgen, balasdois meninos, palácios (lit. “dois menino”, “dois palácio”)
3tri bachgen, phalastrês meninos, palácios
4pedwar bachgen, palasquatro meninos, palácios

Note-se que os substantivos precedidos de numerais de 1 a 19 no galês não flexionam por número.[17]

Pronomes demonstrativos
[editar |editar código-fonte]
Substantivo e demonstrativoTradução
Femininoy ferchhonesta menina (lit. “menina esta”)
y bonthonesta ponte
Masculinoy bachgenhwneste menino (lit. “menino este”)
y palashwneste palácio
Pronomes pessoais no singular
[editar |editar código-fonte]
Pronome pessoalExemplos[19]Tradução
Feminino singular (f)hiGwelais i eigath (f). Maehi’n fawr iawnEu vi a gata dele.Ela (hi)é bem grande
Masculino singular (m)(f)e, (f)oGwelais i eigi (m). Maee’n ddu.Eu vi o cachorro dele. Ele (e)é preto
Plural (m ou f)nhwGwelais i eigathod(f.pl). Maennhw yno.

Gwelais i eigŵn (m.pl). Maennhw yno.

Eu vi as gatas dele. Elas (nhw)estão ali

Eu vi os cachorros dele. Eles (nhw)estão ali

Paradigmas verbais

[editar |editar código-fonte]

Flexões do verbobod (‘ser/estar’) por modo gramatical

[editar |editar código-fonte]

O galês tem apenas um verbo,bod, que expressa o significada tanto de ‘ser’ como de ‘estar’ e, como em várias outras línguas, é altamenteirregular. Além da variação em forma dependendo dapessoa, dotempo e domodo,[19] no galês os verbos também apresentam flexão em três modos: afirmativo, negativo, e interrogativo.

O modo negativo do verbobod é formado a partir das respectivas formas do modo afirmativo. No tempo presente, acrescenta-sedy- à forma afirmativa na maioria dos casos (dw i ‘eu sou’;dydw i ‘eunão sou’).

Conjugação do verboBOD (ser/estar) em três modos[17]
AfirmativoNegativoInterrogativoPronomes
(ry)dw

sou/estou

dydw

não sou/estou

ydw

sou/estou?

i

eu

rwyt

és/estás

dwyt

não és/estás

wyt

és/estás?

ti

tu

mae

é/está

dydy

não é/está

ydy

é/está?

hi/e

ela/ele

dan~(ry)dyn

somos/estamos

dydyn

não somos/estamos

ydyn

somos/estamos?

ni

nós

dach~(ry)dych

sois/estais

dydych

não sois/estais

ych

sois/estais?

chi

vocês

maen

são/estão

dydyn

não são/estão

ydy(n)

são/estão?

nhw

elas(es)

Léxico

[editar |editar código-fonte]

Vocabulário básico

[editar |editar código-fonte]

O galês é uma língua derivada do britônico comum, por sua vez derivado do proto-celta, do qual a maioria das palavras galesas foram herdadas. Os vocábulos galeses de origem cética dizem respeito sobretudo àterminologia de parentesco, às cores e a nomes de animais, alimentos e verbos.[19] A tabela abaixo contém termos equivalentes na língua irlandesa.

GalêsIrlandês[18]Tradução
Parentescotad, mab, mam, modrybathair, mac, máthair, -pai, filho, mãe, tia
Coresdu, llwyd, glas, melyndubh, liath, glas, -preto, cinza, azul, amarelo
Animaisneidr, moch, ci, arthnathair, muca, cú, artcobra, porco(s), cachorro, urso
Alimentosbara, cig, afal, halenbairghean, cích, úll, halénpão, carne, maçã, sal

Influência do latim

[editar |editar código-fonte]

Em meados dos anos 70 do século I, a maior parte daIlha da Grã-Bretanha foi ocupada pelosromanos, com a exceção do norte da Escócia. O latim tornou-se a língua oficial da província, porém o britônico, alíngua materna dos habitantes celtas da Britânia, era a língua falada no dia-a-dia. Durante esse período, muitas palavras em latim foram incorporadas na língua, sobretudo termos para os fenômenos e a cultura que os romanos traziam consigo.

Ver também

[editar |editar código-fonte]

Referências

  1. «Welsh language data from the Annual Population Survey: 2019».gov.wales. 31 de março de 2020 
  2. Hywel Jones.«Estimation of the number of Welsh speakers in England»(PDF).calls.ac.uk 
  3. Devine, Darren.«Patagonia's Welsh settlement was 'cultural colonialism' says academic».Wales Online.Cardiff:Trinity Mirror. Consultado em 6 de maio de 2017 
  4. «Wales and Patagonia».Wales.com - The official gateway to Wales.Welsh Government. Consultado em 22 de maio de 2016 
  5. «Population of immigrant mother tongue families, showing main languages comprising each family, Canada, 2011».Statistics Canada. Consultado em 21 de agosto de 2017 
  6. Sobre Gales e o galês
  7. abEberhard, David; Simons, Gary; Fennig, Charles (2009).«Ethnologue Report - Welsh». Ethnologue. Consultado em 11 de abril de 2019 
  8. Moseley, Christopher.«Language Vitality Atlas - Welsh». Unesco. Consultado em 11 de abril de 2019 
  9. «Comisiydd y Gymraeg» [Comissariado da Língua Galesa]. Comissariado da Língua Galesa. Consultado em 11 de abril de 2019 
  10. «Europe's forgotten words. The case of the European Regional and minority languages».LA REGIONISTO (em inglês). 14 de janeiro de 2021. Consultado em 6 de julho de 2023 
  11. abcdKing, Gareth (2003).Modern Welsh: A Comprehensive Grammar. [S.l.]: Routledge. pp. 3–4 
  12. «Sobre o Galês»(PDF). Consultado em 10 de novembro de 2005.Cópia arquivada(PDF) em 10 de novembro de 2005 
  13. Sobre as línguas celtas e o galês
  14. Glanville Price and Edward Arnold (editor), The Languages of Britain, 1985.ISBN 0-7131-6452-2
  15. abBall, Martin J. (Martin John); Jones, Glyn E. (1984).Welsh phonology : selected readings. Cardiff: University of Wales Press.ISBN 0708308619.OCLC 12663879 
  16. Russell, Paul. (2014).An Introduction to the Celtic Languages. Hoboken: Taylor and Francis.ISBN 9781317894568.OCLC 884016114 
  17. abcde1955-, King, Gareth, (2003).Modern Welsh : a comprehensive grammar 2nd ed. London: Routledge.ISBN 041509268X.OCLC 50503217 
  18. abPrifysgol Cymru (Universidade do País de Gales).«Geiriadur Prifysgol Cymru» [Dicionário da língua galesa]. Prifysgol Cymru (Universidade do País de Gales). Consultado em 9 de abril de 2019 
  19. abcdeAwberry, Gwenllian (2010). «Welsh». In: Ball, Martin; Müller, Nicole.The Celtic languages 2nd ed. New York, NY: Routledge.ISBN 9780415422796.OCLC 299381516 
  20. Fife, James (2010). «Typological aspects of the Celtic languages». In: Bell, Martin; Mueller, Nicole.The Celtic languages 2nd ed. New York, NY: Routledge.ISBN 9780415422796.OCLC 299381516 
  21. Russell, Paul, 1956 February 23- (1995).An introduction to the Celtic languages. London: Longman.ISBN 0582100828.OCLC 31606588  !CS1 manut: Nomes múltiplos: lista de autores (link)

Ligações externas

[editar |editar código-fonte]
OCommons possui umacategoria com imagens e outros ficheiros sobreLíngua galesa
Wikipedia
Wikipedia
Edição em Língua galesa daWikipédia
Política
Estados soberanos e
países constituintes
Dependências da
Coroa Britânica
Cooperação política
Geografia
Grupos de ilhas
Listas de ilhas de
História
Estados atuais e
dependências
Antigos Estados
Sociedade
Línguas modernas
Povos
Obtida de "https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Língua_galesa&oldid=69080830"
Categorias:
Categorias ocultas:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp