Este artigo contém símbolos fonéticosIPA. Sem suporte de renderização necessário, pode ver pontos de interrogação, caixas ou outros símbolos em vez de carateresUnicode. Para um guia introdutório sobre símbolos IPA, vejaAjuda:IPA.
Cada bloco silábico dohangul consiste em no mínimo duas e no máximo cinco entre 24 letras, das quais 14 sãoconsoantes e 10 sãovogais. Os caracteres do hangul são compostos em blocos e formamsílabas, chamadasjamos. Cada unidade representa um som diferente; alguns caracteres representam dois sons, e esses sons são diferenciados dependendo da posição - em cima de uma vogal, do lado esquerdo ou no fim (em baixo) de cada bloco.[2] As unidades de caracteres colocadas na parte de cima e/ou à esquerda são o som inicial da sílaba, e as unidades colocadas na parte de baixo são o som final.[3]
Como regra geral, não se inicia uma palavra comvogal. Para contornar o problema das sílabas cujo primeiro som é uma vogal, usa-se oleung (ㅇ), que tem som mudo quando colocado no início de um bloco, e se colocado no final, faz um som de "ng", como emSamsung (삼성). Os caracteres, às vezes, sofrem mínimas alterações para se acomodarem à escrita.
Diferentemente de outras escritas asiáticas, como achinesa e ajaponesa, a escrita coreana usaespaços como divisórias entre as palavras, da mesma maneira que as escritasocidentais.[4]
O nome Hangul surgiu de um neologismo criado pelo linguista Chu Si-gyŏng 추시경 (1876-1914), membro do movimento de reforma e promoção da língua e escrita coreanas.[5] Até a década de 1910, o alfabeto também era conhecido comojeongeum 정음 (sons corretos),eonmun 언문 (escrita vulgar) ougukmun 국문 (escrita nacional), sendo o nome original da escrita coreanaHunmin jeongeum 훈민정음. Outros nomes atribuídos à escrita incluemurigeul (우리글, “nossa escrita”),amgeul (암글, “escrita feminina”),ahaegeul (아해글, “escrita de crianças”) eachimgul (아침글, “letras matinais”).
Letreiro em hangul na fachada do Parque Olímpico de Seul. Romanização:Seoul-ollimpigginyeomgwan (Museu Olímpico de Seul)
A escritahangul (한글) foi introduzida em 1443 pelorei Sejong, o Grande, o quarto rei da dinastia Joseon, em substituição aosideogramas chineses ("Hanja") (한자, 漢字) usados naCoreia até oséculo XV. Entretanto, credita-se frequentemente a criação do sistema de escrita ao Salão dos Notáveis da Academia Real (Jib-hyeon-jeon, 집현전).[6]
O projeto foi completado no fim de dezembro de 1443 ou janeiro de 1444, e descrito em 1446 em um documento intituladoHunminJeongeum ("Os sons apropriados para a educação do povo"), que deu nome ao alfabeto em si.[7][8] A data da publicação doHunminJeongeum, 9 de outubro, tornou-se oDia de Hangul naRepública da Coreia. ACoreia do Norte celebra o mesmo evento no dia 15 de janeiro.
Várias especulações sobre o processo de criação foram descartadas em 1940, com a descoberta doHunminJeong-eum Haerye ("Explicações e Exemplos doHunmin Jeong-eum"). Datado de 1446, este documento descreve a origem das consoantes segundo a fonética articulatória, ospontos de articulação correspondem aoscinco elementos: garganta (água), raiz da língua (madeira), língua (fogo), dentes (metal) e lábios (terra). E as vogais de acordo com os princípios doyin e yang e daharmonia vocálica.
Ao explicar a necessidade de um novo sistema de escrita, oRei Sejong alegou que a língua coreana era fundamentalmente diferente da chinesa; o uso de caracteres chineses (conhecidos comohanja) para escrever em coreano era tão difícil para a população em geral que apenas uma elite privilegiada (yangban, 양반), normalmente formada por homens, era capaz de ler e escrever fluentemente. A maioria dos coreanos era analfabeta funcional antes da invenção do hangul.[2] Atualmente, é considerado por vários linguistas[quem?] como o melhor sistema de escrita existente e uma das formas de escrita mais cientificamente projetadas e eficientes do mundo.
As letras que compõem o hangul são chamadas de jamo (자모). Esse nome provém de ja-eum ("consoante"; 자음) e mo-eum ("vogal"; 모음). Por influência doconfucionismo (céu, terra e humanidade), o jamo, é formado por três partes: inicial, vogal e final opcional. As seguintes tabelas apresentam as letras, junto com a pronúncia:
10 vogais simples (모음 /moeum):[11] ㅏ [a] - como "á" do português ㅑ [ya] (dica: nas vogais iotizadas, o som de "y" é de semivogal e a tonicidade cai sobre a vogal "a") ㅓ [eo] - como "ó" do português ㅕ [yeo] ㅗ [o] - como "ô" do português ㅛ [yo] ㅜ [u] - como "u" do português ㅠ [yu] ㅡ [eu] (pronuncia: 'ugh'/û, é um "u" não redondo "ɯ" como o japonês, tem forma de i, não éü "ㅟ") ㅣ [i] - como "i" do português
11 vogais compostas (복합모음 /bokhap moeum):[11] ㅔ [e] (dica: hoje em dia, não há mais diferença prática entre o som de "é" e "ê") ㅖ [ye] ㅐ [ae] (dica: ainda é usado para escrever o som de "é") ㅒ [yae] ㅘ [wa] (dica: nas vogais duplas, a primeira tem som de semivogal e a segunda de vogal) ㅙ [wae] ㅚ [oe] (OBS: mesmo escrito com "ㅗ" e "ㅣ" a pronuncia é com som de "wé") ㅝ [wo] ㅞ [we] ㅟ [wi] ㅢ [ui/yi] (dica: hoje em dia, é mais comum se pronunciar "ɨ", "i" ou "wi" dependendo do caso)
14 consoantes básicas (자음 /jaeum):[12] ㄱ [g/k] (dica: é pronunciadok ou tambémg se estiver entre vogais) ㄴ [n] (dica: é pronunciadon, porém pode ter som de "d" devido ao processo dedesnasalização) ㄷ [d/t] (dica: é pronunciadot ou tambémd se estiver entre vogais) ㄹ [r/l] (dica: é um r de barato no ínicio da sílaba, e uml se estiver entre vogais) ㅁ [m] ( (dica: é pronunciado semprem) ㅂ [b/p] (dica: é sempreb exceto no final da sílaba, onde se dizp) ㅅ [s] (dica: é pronunciado comos antes de vogais que não contêm y, nesse caso ésh) ㅇ [mudo/ng] ㅈ [j] (dica: "dj" porém mais achatado, em posição palatal, ou seja, como na posição de "nh") ㅊ [ch] (dica: "tch" porém mais achatado, em posição palatal, ou seja, como na posição de "nh") ㅋ [kh] (dica: nas consoantes aspiradas, simbolizadas com "h", o ar passa livre pela garganta e é projetado pela boca) ㅌ [th] (dica: é pronunciado como "tʰ" na palavra inglesa "table", o ar passa livre pela garganta) ㅍ [ph] (dica: é pronunciado como "pʰ" na palavra inglesa "party", o ar passa livre pela garganta) ㅎ [h] (dica: "h" aspirado como na palavra inglesa "house", o ar passa livre pela garganta; comorr do português)
5 consoantes duplas (쌍자음 /ssang jaeum):[12] ㄲ [kk] (dica: nas consoantes tensionadas, simbolizadas com duas letras, os sons são curtos e tensionados na garganta antes de se completarem) ㄸ [tt] (t mais tensionado e longo) ㅃ [pp] (p mais tensionado e longo) ㅆ [ss] (s mais tensionado e longo) ㅉ [jj] (j mais tensionado e longo)
ㄱ
ㄴ
ㄷ
ㄹ
ㅁ
ㅂ
ㅅ
ㅇ
ㅈ
ㅊ
ㅋ
ㅌ
ㅍ
ㅎ
g/k
n
d/t
r/l
m
b/p
s
-
j
ch
k
t
p
h
ㄲ
ㄸ
ㅃ
ㅆ
ㅉ
kk
tt
pp
ss
jj
Apesar de ser possível associar o alfabeto romano ao hangul por meio daromanização,[13] essa associação não é exata, pois os fonemas que o hangul representa nem sempre podem ser simbolizados com o alfabeto latino, gerando assim erros de pronúncia em algumas palavras quando estas são escritas sem utilizar o hangul.[10]
A estrutura do hangul é composta por blocos silábicos, que por sua vez são divididos em uma consoante inicial (vermelho), uma vogal (azul) e, geralmente, uma consoante final (verde), permitindo a formação de sílabas mais complexas:
Os batchim compostos são formados por duas consoantes. As consoantes compostas são diferentes das consoantes duplas. No batchim, apenas uma consoante é pronunciada. Pode ser a primeira:
As regras mais comuns de pronúncia do hangul referem-se ao batchim. Abaixo estão as essenciais, com exemplos:[16]
Assimilação: consoante ㅇ na próxima sílaba
Quando uma sílaba termina em batchim e a próxima sílaba começa com ㅇ, o som do batchim é transferido para a nova sílaba, ocupando o lugar de ㅇ, que tem valor nulo. (exceção: batchim [ㅎ] + ㅇ resulta em [ㅎ] mudo).
거북이 → 거부기 연예인 → 여녜인 좋아요 → 조아요
Quando um Batchim [ㄷ] é seguido de uma sílaba que começa com 이 se transforma em 지.
굳이 → 구지
Quando um Batchim [ㅌ] é seguido de uma sílaba que começa com 이 se transforma em 치.
같이 → 가치
Eliminação: consoante ㅎ (ou ㄶ,ㅀ) na próxima sílaba
Quando um Batchim [ㅎ] é seguido por uma sílaba que começa com ㅇ resulta em [ㅎ] mudo.
좋아요 → 조아요 싫어요 → 시러요
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅈ] é seguido por uma sílaba que começa com ㅎ se transforma em ㅋ, ㅌ, ㅊ, respectivamente. (exceção: batchim [ㄷ] + 히 se transforma em 치).
악행 → 아캥 맏형 → 마텽 닫히다 → 다치다
Quando um Batchim [ㅎ] é seguido por sílabas que começam com ㄱ, ㄷ, ㅈ se transforma em ㅋ, ㅌ, ㅊ.
놓고 → 노코 좋다 → 조타
Quando um Batchim [ㅂ] é seguido por ㅎ se transforma em ㅍ.
좁히다 → 조피다
Quando um Batchim [ㅎ] é seguido por ㅅ se transforma em ㅆ.
좋습니다 → 조씁니다
Quando um Batchim [ㅎ] é seguido por ㄴ se transforma em ㄴㄴ ou simplesmente em ㄴ.
좋네 → 존네 않네 → 안네 뚫는 → 뚤는
Tensificação: duplicação da consoante
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄱ resulta em ㄲ.
악기 → 악끼
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄷ resulta em ㄸ.
깎다 → 깍따
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㅂ resulta em ㅃ.
압박 → 압빡
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㅅ resulta em ㅆ.
식사 → 식싸
Quando um Batchim [ㄱ, ㄷ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㅈ resulta em ㅉ.
옆집 → 엽찝
Nasalização: consoantes ㄴ, ㅁ
Quando um Batchim [ㄱ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄴ ou ㅁ resulta em ㅇ.
악마 → 앙마
Quando um Batchim [ㄷ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄴ ou ㅁ resulta em ㄴ.
잇몸 → 인몸
Quando um Batchim [ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄴ ou ㅁ resulta em ㅁ.
앞마당 → 암마당
Lenização: consoantes ㄹ
Quando um Batchim [ㅁ, ㅇ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄹ resulta em ㄴ.
대통령 → 대통녕
Quando um Batchim [ㄱ, ㅂ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄹ resulta em ㄴ.
압력 → 암녁
Quando um Batchim [ㄴ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄹ resulta em ㄹㄹ.
난로 → 날로
Quando um Batchim [ㄹ] é seguido por uma sílaba que começa com ㄴ resulta em ㄹㄹ.
줄넘기 → 줄럼기
(Os exemplos têm como objetivo facilitar a leitura. Porem a ortografia é inalterada.)
O coreano é umalíngua aglutinante. As propriedades deste (existência de radicais, desinências e aglutinações) estão refletidas na escrita. Até oséculo XX, o hangul não tinha regras ortográficas oficiais. Na maioria das vezes, esse alfabeto foi usado para transcrever foneticamente a língua coreana, apesar da preferência do reiSejong pela transcrição morfofonológica.
Sob odomínio japonês, o modelo deescrita japonesa foi adotado pelo governo ocupante. Este sistema misturavahanja, usado paravocabulário (substantivos e verbos), e hangul usado para pontosgramaticais como terminações, conjunções, etc. Em comparação com a escrita japonesa, ossinogramas (hanja oukanji) eram mais frequentes em coreano do que em japonês durante este período. A parte hangul da escrita era muitas vezes fonética.
Com o tempo, a escrita coreana tornou-se cada vez mais morfofonológica. Hoje, a grafia segue as regras estabelecidas noHangeulmatchumbeop (한글맞춤법), publicado em1933 e revisado em1988 pelaCoreia do Sul. As regras estabelecidas são puramente morfofonológicas.
Neste exemplo, estão as diferentes formas da frase "Eu sou coreano":
Frase em português
Eu sou coreano.
Hangul fonético
저는
한국싸라밈니다.
Pronome "Eu"
Coreia
pessoa
Verbo "Ser"
저는 한국싸라밈니다.
Hangul morfofonológico
저는
한국
사람
입니다
Pronome "Eu"
Coreia
pessoa
Verbo "Ser"
저는 한국사람입니다.
Hangul morfofonológico + hanja
저는
韓國
사람
입니다
Pronome "Eu"
Coreia
pessoa
Verbo "Ser"
저는 韓國사람입니다.
Romanização
djónûn
hanguk
saram
imnida
Pronome "Eu"
Coreia
pessoa
Verbo "Ser"
djó-nûn han-guk sa-ram im-ni-da.
A frase é, portanto, atualmente escrita da seguinte forma: 저는 한국사람입니다.
Além do coreano, o hangul é usado para alíngua jeju. Os especialistas coreanos estão atualmente tentando difundir o uso deste alfabeto para línguas não coreânicas. A primeira iniciativa ocorreu em 2009, na Indonésia, na ilha deButon, onde a etnia Buton,[17] estabelecida em torno de Bau-Bau, escolheu o hangul como escrita para transcrever sua língua oral, ocia-cia, e salvar essa língua. Um instituto Rei Sejong funcionou lá por sete meses, antes de encerrar devido a mal-entendidos[quais?]e problemas financeiros.[18]
Em outubro de 2012, foram as províncias deGuadalcanal eMalaita, nasIlhas Salomão, que adotaram o hangul para a transcrição de línguas locais.[18]
↑abLee, Ki-Moon; RAMSEY, S. Robert (2011).A history of the korean language. Cambridge: Cambridge University Press.ISBN978-0521661898
↑Pae, Hye (2018). «The Korean writing system, Hangul, and word processing». Amsterdã: John Benjamins.Writing Systems, Reading Processes, and Cross-Linguistic: 335-352
↑National Institute of Korean Language.«Romanization of Korean».National Institute of Korean Language, Republic of Korea. www.korean.go.kr/. Consultado em 15 de agosto de 2023
↑«Hangeul Batchim».KOREANVALLEY (em inglês). Consultado em 12 de julho de 2024