Éire (irlandês: [ˈeːɾʲə]) é a palavrairlandesa para "Irlanda", o nome de umailha noAtlântico Norte e do estado soberano daRepública da Irlanda, que governa 84% da massa terrestre da ilha. Esse último é diferente daIrlanda do Norte, que abrange o restante do nordeste da ilha. O mesmo nome também é usado às vezes eminglês (Inglês/ˈɛərə/AIR-ə).
O irlandês modernoÉire evoluiu da palavrairlandesa antigaÉriu, que era o nome da Irlanda e de uma deusagaélica. Em geral, acredita-se que Ériu tenha sido a deusa matriarca da Irlanda, uma deusa da soberania ou simplesmente uma deusa da terra. Ériu foi derivado doirlandês arcaico reconstruído*Īweriū,[1][2] e também doproto-céltico*Φīwerjon- (nominativo singularΦīwerjū).[3] Isso sugere descendência doproto-indo-europeu *piHwerjon- ("terra fértil" ou "terra abundante"),[1] do adjetivo*piHwer- ("gordo") - cognato com ogrego antigopieria e osânscritopīvarī, ("gordo, cheio, abundante").[1] A forma irlandesa arcaica foi emprestada para o grego antigo. Durante sua exploração do noroeste da Europa (por volta de 320 a.C.),Píteas de Massília chamou a ilha deIerne (escritoἸέρνη). O textopseudo-aristotélicoDo Universo (393b) diz:
Há duas ilhas muito grandes, chamadas de Ilhas Britânicas, Albion e Ierne.[4] (atuais Grã-Bretanha e Irlanda)Original (em grego):Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.— Desconhecido(em grego)
Em seu livroGeographia (por volta de 150 d.C.),Claudius Ptolemaeus chamou a ilha deIouernia (escritoἸουερνία;ou representado por /w/) e nomeou um grupo tribal chamadoἸούερνοι,Iouernoi ouIvernos, que vivia no sudoeste.[1] Essa palavra foi emprestada para olatim comoHibernia.
A evolução da palavra se daria da seguinte forma:
Uma forma de derivação em irlandês antigo desse nome de lugar eraíriu, que significa "terra".[1] Namitologia irlandesa, Íth é o primeiro dosMilesianos (irlandeses) a ver a Irlanda a partir daPenínsula Ibérica. Mais tarde, ele é o primeiro a desembarcar e elogia a abundância da ilha, dizendo aosTuatha Dé Danann: "Vocês moram em uma boa terra. Abundantes são seu mastro, mel, trigo e peixes".[1]
Uma proposta do século XIX, que não segue os padrões modernos de etimologia, deriva o nome dogaélico escocês:ì (ilha) +thiar (oeste) +fónn (terra), que juntos dãoì-iar-fhónn, ou "ilha do oeste".[5] A etimologia falha porquetiar (a forma histórica) não tem formas*téir que permitiriam o desenvolvimento do*é deÉire. Além disso, o irlandês antigoí ("ilha") foi um empréstimo tardio do nórdico antigoey ("ilha") e, portanto, não existia na Irlanda pré-histórica.
EnquantoÉire é simplesmente o nome da ilha da Irlanda no idioma irlandês, e às vezes usado eminglês,Erin é um nome poético comum para a Irlanda, como emErin go bragh. A distinção entre os dois é uma das diferenças entre oscasos dossubstantivos em irlandês.Éire é ocaso nominativo, o caso usado para substantivos que são osujeito de uma frase, ou seja, o substantivo que está fazendo algo, bem como o objeto direto de uma frase.Erin deriva deÉirinn, ocaso dativo irlandês deÉire, que substituiu o caso nominativo no irlandês Déise e em alguns subdialetos não padronizados em outros lugares, nogaélico escocês (onde a palavra comum para Irlanda éÈirinn) e nomanês (como o irlandês e o gaélico escocês, uma língua celta goidélica), onde a palavra é escrita "Nerin", com o n- inicial provavelmente representando uma fossilização da preposição in/an "in" (cf. irlandêsin Éirinn, escocêsan Èirinn/ann an Èirinn "na Irlanda"). O caso genitivo,Éireann (por exemplo,stair na hÉireann "a história da Irlanda"), é encontrado nas formas gaélicas dos títulos de empresas e instituições na Irlanda, por exemplo,Iarnród Éireann (Ferrovia Irlandesa),Dáil Éireann (Parlamento Irlandês),Poblacht na hÉireann (República da Irlanda) ouTuaisceart Éireann (Irlanda do Norte).
O artigo 4 daConstituição irlandesa, adotado em 1937 pelo governo deÉamon de Valera, declara que "Éire é o nome do estado ou, em inglês,Ireland".[6] Opreâmbulo em inglês da Constituição também descreve a população como "We, the people of Éire" (Nós, o povo deÉire). Apesar do fato de o Artigo 8 ter designado o irlandês como o idioma "nacional" e "primeiro oficial", oÉire, até certo ponto, deixou de fazer parte das conversas e da literatura cotidianas, e o estado é chamado deIreland ou seu equivalente em todos os outros idiomas. O nome "Éire" é usado nosselos postais irlandeses desde 1922,[7] em todas asmoedas irlandesas (incluindo asmoedas de euro irlandesas) e com "Ireland" nos passaportes e outros documentos oficiais do Estado emitidos desde 1937. "Éire" é usado noselo presidencial da Irlanda.
Inicialmente, após 1937, o Reino Unido insistiu em usar apenas o nome "Eire" e se recusou a aceitar o nome "Irlanda", adotando o Eire (Confirmation of Agreements) Act de 1938, que estabeleceu essa posição em lei. NosJogos Olímpicos de Verão de 1948, em Londres, os organizadores insistiram que a equipe irlandesa marchasse sob a bandeira "Eire", apesar de todas as outras equipes estarem marchando de acordo com seu nome em inglês.[8] O governo do Reino Unido geralmente evitava qualquer referência à "Ireland" em ligação com o estado e usava o que o senador Thomas O'Connell descreveu como "títulos zombeteiros como Eirish".[9] No entanto, o termo "Eirish" também era usado por alguns escritores nos EUA, que se referiam ao "povoEirish".[10] Usando a forma genitivaÉireann como adjetivo, a mídia do Reino Unido se referia aos "MinistrosEireann"[11] e ao "ExércitoEireann".[12] Foi somente após oAcordo de Belfast de 1998 que o governo do Reino Unido aceitou o nome "Ireland" como preferencial, ao mesmo tempo em que a República da Irlanda retirou sua reivindicação territorial sobre a Irlanda do Norte.[13]
Antes da Constituição de 1937, "Saorstát Éireann" (o nome irlandês doEstado Livre da Irlanda) era geralmente usado.[14]
Durante aEmergência (como era conhecida aSegunda Guerra Mundial), os navios irlandeses tinham "EIRE" (e otricolor irlandês) pintado em grandes dimensões em suas laterais e convés, para identificá-los como neutros.
No caso Sinn Féin Funds de 1947, um corréu foi citado como "O Procurador Geral deEire" nos casos da Suprema e da Alta Corte, e houve casos semelhantes em que "Eire" foi usado no final da década de 1940 como referência do estado em inglês.[15]
De 1922 a 1938, aplaca internacional dos carros irlandeses era "SE". De 1938 a 1962, ela foi marcada como "EIR", abreviação deÉire. Bernard Commons, umTD do Clann na Talmhan (partido político), sugeriu aoDáil em 1950 que o governo examinasse "a placa de identificação de turistas com as letras EIR [...] para adotar letras de identificação mais prontamente associadas a este país pelos estrangeiros".[16] A sigla "EIR" foi indicada nos Regulamentos de Tráfego Rodoviário (Riscos de Terceiros) (Motoristas Visitantes) de 1952[17] e 1958.[18] A Ordem de Veículos de Propulsão Mecânica (Circulação Internacional) de 1961 especificava EIR, mas também permitia IRL[19] e, em 1962, a sigla "IRL" foi adotada.
Conforme aConvenção de 1947, as aeronavesregistradas na Irlanda têm uma marca de registro que começa com "EI" paraÉire.
A partir de janeiro de 2007, as placas de identificação dogoverno irlandês nas reuniões daUnião Europeia passaram a conterÉire eIreland, após a adoção do irlandês como umidioma de trabalho da União Europeia.
Em 1938, o governo britânico estabeleceu no Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 que a legislação britânica passaria a se referir aoEstado Livre Irlandês como "Eire" (mas não como "Ireland"). Isso foi alterado pelo Ireland Act de 1949, em que o nome do estado na lei inglesa foi alterado para "Republic of Ireland" (República da Irlanda).[20] A lei de 1938 foi revogada em 1981 e, em 1996, um jornalista britânico descreveu oEire como "agora uma esquisitice raramente usada, uma referência desatualizada".[21]
Na Irlanda, entretanto, a grafia "Eire" era incorreta. Quando os textos em irlandês eram impressos emgaélico, as letras maiúsculas e minúsculas eram impressas comdiacríticos. A partir do final da década de 1940, em conjunto com outras reformas, a impressão passou a ser feita com o mesmoalfabeto latino usado no inglês. Havia alguma incerteza se osíneadh fada (acento agudo) deveria ser escrito em letras maiúsculas. Embora tenha sido preservado em textos totalmente em irlandês, era frequentemente omitido quando pequenos fragmentos de irlandês apareciam sozinhos ou em textos em inglês. Em 1974, Noel Davern perguntou noDáil por que os selos irlandeses tinhamEIRE em vez deÉIRE. A resposta do Ministro dos Correios e Telégrafos foi:[22]
O acento foi omitido na maioria dos selos irlandeses emitidos nos últimos dez anos, no interesse do equilíbrio artístico e de acordo com uma prática comum na impressão do irlandês em escrita romana para fins de exibição. Essa é uma convenção tipográfica predominante e é comum a vários idiomas europeus, inclusive o francês.
Davern consideravaEIRE pior do que um erro de ortografia, porqueeire é uma palavra por si só, significando "um fardo, carga ou ônus".[22][23] O ministro declarou: "A palavra no selo... não significa 'eire' e não é entendida como significando 'eire' por ninguém, exceto Davern".[22] Mais tarde, os selos usaram um tipo gaélico com o acento preservado.
A língua inglesa raramente usa diacríticos para palavras em inglês e frequentemente os omite de palavrasemprestadas escritas de qualquer idioma de origem. O acento agudo é frequentemente omitido quandoÉIRE é escrito em inglês - nesse contexto, a omissão ou a expressão é considerada pelos falantes de inglês que não falam irlandês como uma variação insignificante, refletindo duas grafias aceitas sem maiores implicações, da mesma forma que Mexico e México são vistos como sendo a mesma coisa no idioma. Mas para um falante de irlandês, o diacrítico altera a pronúncia.
Éire foi incorporado aos nomes de entidades comerciais e sociais irlandesas, como Eir (anteriormente Eircom e Telecom Éireann) e sua antiga rede de telefonia móvel, Eircell.[24] O sistema de código postal da Irlanda é conhecido como Eircode. Em 2006, a rede elétrica irlandesa foi transferida para a EirGrid. A empresa "BetEire Flow" (eFlow), cujo nome é umtrocadilho com "better" (melhor), é um consórcio francês que opera o sistema de pedágio eletrônico na ponte West-Link, a oeste deDublin.[25] De acordo com o Departamento de Registro de Empresas de Dublin em 2008, mais de 500 nomes de empresas incorporam a palavraÉire de alguma forma.[26]
As palavras célticas ì, inns, uma ilha, constituirão uma chave para a etimologia dos nomes de muitos lugares insulares e peninsulares do mundo; como emIle, Islay.Jura ouIura, Jura. Uist,Uist,Inchkeith, ilha de Keith.Eireinn, ouEirionn, ì-iar-fhónn, ilha úmida; Irlanda.