Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Saltar para o conteúdo
Wikipédia
Busca

August Wilhelm Schlegel

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
(Redirecionado deAugust Schlegel)
Esta página cita fontes, mas não cobrem todo o conteúdo
Esta páginacita fontes, mas quenão cobrem todo o conteúdo. Ajude ainserir referências (Encontre fontes:ABW  • CAPES  • Google (notícias • livros • acadêmico)).(Outubro de 2020)
August Wilhelm Schlegel
August Wilhelm Schlegel
Retrato de Schlegel por Adolf Hohneck (Museo del libro deSächsischen Landesbibliothek).
Nascimento8 de setembro de 1767
Hanôver
Morte12 de maio de 1845 (77 anos)
Bona
SepultamentoAlter Friedhof Bonn
CidadaniaReino de Hanôver
Progenitores
  • Johann Adolf Schlegel
CônjugeCaroline Schelling
Irmão(ã)(s)Friedrich Schlegel, Henriette Ernst, Charlotte Ernst
Alma mater
Ocupaçãolinguista,tradutor, sanscritista,filósofo,poeta, crítico literário, historiador literário, romanista,dramaturga,professor universitário, indianista,escritor, historiador de arte
Distinções
  • Ordem do Mérito para as Artes e Ciência
Empregador(a)Universidade de Bonn,Universidade de Jena
Movimento estéticoromantismo,Romantismo na Alemanha,Círculo de Jena
Assinatura
Assinatura de August Wilhelm Schlegel

August Wilhelm von Schlegel (Hanôver,8 de setembro de1767Bonn,12 de maio de1845) foi umpoeta,tradutor,crítico efilólogoalemão. É considerado um dos mais importantesfilósofos da linguagem da primeira fase doromantismo alemão e pioneiro nos estudos filológicos sobre osânscrito. Também é bastante conhecido por suas traduções, para o alemão, deShakespeare (17 peças),Calderón de la Barca,Lope de Vega,Petrarca eCamões . Foi educado noHannover Gymnasium e naUniversidade de Göttingen. Com seu irmãoFriedrich, fundou aAthenaeum (1798-1800), considerada a principal revista desse primeiro período do romantismo alemão.[1] Em torno dos irmãos se reuniu um círculo de escritores, comoNovalisLudwig Tieck eSchelling, que originou esse movimento literário no início do século XIX. Nos estudos linguísticos, August Schlegel é considerado um dos precursores da classificação tipológica das línguas.

Biografia

[editar |editar código-fonte]

August era o quarto filho de uma família de dez irmãos, oito homens e duas mulheres. Seu pai, Johann Adolf Schlegel (1721-1793), era pastor luterano. Sua mãe, Johanna Christiane Erdmuthe Hübsch (1735-1811), era filha de um professor de matemática. Na família havia um ambiente artística e intelectualmente aberto. Em 1786, August Schlegel foi estudar teologia na Universidade de Göttingen, mas terminou optando por filologia. Tornou-se aluno deGottfried August Bürger, que lhe ensinou tradução de línguas clássicas e modernas. Seu irmão Friedrich mudou-se também para Göttingen em 1789. Os dois foram influenciados pelo pensamento deHerder,Kant,Tiberius Hermsterhuis,Winckelmann eDalberg. Em 1791, August Schlegel concluiu seus estudos universitários, tendo iniciado um ano antes sua primeira tradução deShakespeare, a da peça"Sonho de uma noite de verão", e também a daDivina Comédia deDante.

Após alguns anos como tutor na casa de um banqueiro emAmsterdã, foi paraJena, onde, em 1796, casou-se com Caroline Michäelis. Em 1798 tornou-se professor visitante daUniversidade de Jena. Lá continuou suas traduções da obra deShakespeare, que foram terminadas, sob a supervisão deLudwig Tieck, pela filha de Tieck,Dorothea, e porGraf Wolf von Baudissin. Esta é considerada uma das melhores traduções poéticas em alemão. Em Jena, Schlegel contribuiu para os periódicos de Schiller, oHören e oMusenalmanach, e, juntamente com seu irmão Friedrich, dirigiu a revistaAthenaeum. Publicou também um livro de poemas.

Em 1801, publicou um livro de críticas literárias,Charakteristiken und Kritiken. No ano seguinte, foi morar em Berlim, onde realizou uma série de palestras sobre literatura e artes plásticas. Dois anos depois, Schlegel publicouIon, uma tragédia no estilo de Eurípides, que deu origem a um debate sobre os princípios da poesia dramática. A isso seguiu-se a obraSpanisches Theater (2 Vols., 1803/1809), na qual ele apresentou traduções deCalderón de la Barca, eBlumensträusse italienischer, spanischer und portugiesischer Poesie (1804), em que traduziu obras do espanhol, do português e do italiano.

Em 1807, August atraiu muita atenção naFrança por ter escrito o ensaio, originalmente em francês,Comparaison entre la Phèdre de Racine et celle d'Euripide, no qual ataca oclassicismo francês do ponto de vista da escola romântica. Seus trabalhos no domínio da arte e da literatura dramáticas (Über dramatische Kunst und Literatur, 1809-1811), traduzidos na maioria das línguas europeias, foram publicados emViena em 1808. Enquanto isso, após o divórcio de sua esposa, Caroline, em 1803, August viajou paraFrança,Alemanha,Itália e outros países comMadame de Staël, de quem foi consultor literário e secretário, além de tutor dos filhos, pelo que recebia um grande salário. Muitas das ideias incorporadas no livroDe l'Allemagne, escrito por Staël, eram provenientes de Schlegel. Em 1808, os dois foram expulsos de todo o império francês por Napoleão, acusados de serem inimigos da França e da literatura francesa. Viajaram juntos para Viena, Kiev, Moscou, São Petersburgo e Estocolmo. N a Suécia, Schlegel atuou no jornalismo político contra Napolão. Ele e Madame de Staël retornaram a Paris com a queda de Napoleão em 1814.

Em 1818, após a morte de Staël, August Schlegel aceitou um lugar de professor de literatura naUniversidade de Bonn, e durante o resto de sua vida ocupou-se principalmente com estudos orientais, embora continuasse o trabalho sobre arte e literatura. Em 1828 publicou dois volumes de escritos críticos (Kritische Schriften). Entre 1823 e 1830 publicou o jornalIndische Bibliothek, bem como a tradução para o alemão doBhagavad Gita, a partir do latim, e doRamayana (1829). Estes trabalhos marcam o começo do estudo dosânscrito na Alemanha.

Schlegel casou-se (1818) com Sophie Paul, filha do também filólogoHermann Paul, mas essa união foi dissolvida em 1821. Morreu em Bonn em 12 de maio 1845. Embora a obra poética de Schlegel não seja considerada de importância no romantismo alemão, ele foi considerado um grande tradutor e crítico já em sua época, trazendo para a língua alemã obras que foram fundamentais para o movimento romântico. Na crítica, August Schlegel pôs em prática o princípio romântico que o primeiro dever de um crítico não é julgar de um ponto de vista superior, mas compreender e caracterizar um trabalho de arte.

Contribuições para a Linguística

[editar |editar código-fonte]

August Schlegel é considerado um precursor na classificação tipológica das línguas.[2] Essa classificação procura descrever vários tipos linguísticos encontrados entre as línguas a partir de um único parâmetro gramatical. As primeiras manifestações dessa tipologia de línguas baseiam-se na classificação morfológica proposta por Adam Smith, em 1761, e retomada pelos irmãos Friedrich (1808) e August Schlegel (1818).

August destacou-se pelo fato de apresentar, sob o domínio das línguas flexivas, a distinção entre “línguas analíticas” e “línguas sintéticas”, traduções dos termoscompounded euncompounded de Smith. A partir do chinês, August Schlegel sugeriu um terceiro tipo de línguas, as “sem estrutura”. De acordo com Albano Dalla Pria, "Uma língua sintética, segundo essa perspectiva, possui maior complexidade da sua flexão, que expressa de forma amalgamada caso, gênero, número, tempo, aspecto etc., ao passo que uma língua analítica faz uso de construções perifrásticas (com verbos auxiliares, preposições etc). [...] Daí vêm as dicotomias 'línguas sintáticas' e 'línguas morfológicas', 'línguas paradigmáticas' e 'línguas sintagmáticas', etc., que, em última instância, não passam da distinção entre línguas antigas (como o grego, o latim e o sânscrito) e línguas modernas da Europa (francês, inglês, espanhol, italiano, português, etc), tendo na sua base a palavra como unidade básica da língua".[2]

Ainda segundo Pria, "A classificação tripartite de Schlegel dá origem à formulação da classificação morfológica “clássica” de tipos de línguas: isolantes (ou monossilábicas), aglutinantes e flexivas (ou fusionantes). O período em que foram realizados esses estudos, isto é, o século XIX, foi bastante influenciado pelas concepções 'naturalistas' de evolução. Para August Schlegel e seus antecessores, a justificativa para a evolução de uma língua sintética para analítica assentaria basicamente no contato com outras línguas".[2]

Obras

[editar |editar código-fonte]
  • (Übers.): W. Shakespeare: Dramatische Werke 9 Bde. Berlin: Unger 1797–1810. (Ergänzt u. erläutert von Ludwig Tieck. Theil 1–9. Berlin: Reimer 1825–33)
  • Athenaeum 3 Bde. Berlin: Vieweg (1) bzw. Berlin: Frölich (2–3) 1798–1800
  • Ehrenpforte und Triumphbogen für den Theater-Präsidenten von Kotzebue bey seiner gehofften Rückkehr ins Vaterland [1800]
  • Gedichte Tübingen: Cotta 1800
  • Charakteristiken und Kritiken 2 Bde. Königsberg: Nicolovius 1801
  • Musen-Almanach für das Jahr 1802 Hg. A. W. Schl. u. L. Tieck. Tübingen: Cotta 1802
  • An das Publikum. Rüge einer in der Jenaischen Allgemeinen Literatur-Zeitung begangnen
  • Gedichtzyklus Die Sylbenmaaße. Erstmals abgedruckt in: Friedrich Schlegel (Hrsg.): Europa. Band 1,2 (1803), S. 117f. Google Books
  • Ion. Ein Schauspiel Hamburg: Perthes 1803
  • Blumensträuße italienischer, spanischer und portugiesischer Poesie Berlin 1803
  • Spanisches Theater 2 Bde. Berlin 1803–1809
  • Über dramatische Kunst und Litteratur. Vorlesungen 3 Bde. Heidelberg: Mohr & Zimmer 1809–11
  • Poetische Werke 2 Bde. Heidelberg: Mohr & Zimmer 1811
  • (Hrsg.): Indische Bibliothek 3 Bde. (von Band 3 nur Heft 1). Bonn: Weber 1820–30
  • Bhagavad-Gita Bonn: Weber 1823
  • Die Rheinfahrt des Königs von Preußen auf dem Cölnischen Dampfschiffe Friedrich Wilhelm zur Einweihung desselben am 14. September 1825. In lateinischer Sprache besungen. Nebst einer deutschen Übersetzung von Justizrath Bardua in Berlin. Für das abgebrannte Städtchen Friesac Berlin: Nauck 1825
  • Kritische Schriften 2 Bde. Berlin: Reimer 1828
  • Zu Goethe‘s Geburtsfeier am 28. August 1829
  • Réflexions sur l‘étude des Langues Asiatiques suivies d‘une lettre à M. Horace Hayman Wilson Bonn: Weber 1832
  • Essais littéraires et historiques Bonn: Weber 1842
  • Oeuvres 1846 (posthum)

Referências

  1. Barbosa, Maria Aparecida.«Fragmento no romantismo alemão, na literatura brasileira e em Borges a partir do ensaio "A ameaça do lobisomem", de Silviano Santiago.».Fragmentos. Consultado em 8 de junho de 2016 
  2. abcPria, Albano Dalla.«Tipologia linguística: línguas analíticas e línguas sintéticas».SOLETRAS. Consultado em 8 de junho de 2016 

Ligações externas

[editar |editar código-fonte]
Wikisource
Wikisource
OWikisource possui obras de
August Wilhelm Schlegel
OCommons possui umacategoria com imagens e outros ficheiros sobreAugust Wilhelm Schlegel
Países
Movimentos
Escritores
Filósofos
Música
Pintores
Controle de autoridade
Obtida de "https://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=August_Wilhelm_Schlegel&oldid=69612475"
Categorias:
Categorias ocultas:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp