Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Stela Meszy

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Stela Meszy
ilustracja
Autor

Mesza

Rodzaj

stela

Data powstania

IX wiek p.n.e.

Medium

bazalt

Miejsce przechowywania
Miejscowość

Muzeum Brytyjskie

Lokalizacja

Londyn

Multimedia w Wikimedia Commons

Stela Meszy (takżeKamień Moabicki,Kamień Moabitów) –bazaltowastela o wysokości 124 cm, zawierająca starożytną inskrypcję. Z treści inskrypcji zachowały się 34 linie, niektóre fragmentarycznie.Stela została odkryta w sierpniu 1868 roku przezniemieckiego misjonarza F.A. Kleina w miejscowościDibon w dzisiejszejJordanii. Zrobiono odbitkę zapisanej powierzchni, ale samą płytę porozbijali na kawałkiBeduini, zanim zdołano ją zabrać. Większość fragmentów udało się jednak odzyskać i obecnie stela jest przechowywana wparyskimLuwrze (AO 5066), zaś wMuzeum Brytyjskim wLondynie znajduje się jej kopia. Stela została sporządzona wIX wieku p.n.e. w Dibonie (wówczas na terenie królestwaMoabu) i opisuje punkt widzenia królaMeszy na dzieje jego buntu przeciwIzraelowi.

Treść inskrypcji

[edytuj |edytuj kod]

Dokument został spisany wjęzyku moabickim przy pomocyalfabetu paleohebrajskiego, który był oparty naznakach fenickich.

Fragment tłumaczenia Gądeckiego

[edytuj |edytuj kod]
עמרי מלך ישראל (Omri król Izraela) wyraźnie wymieniony na steli

Fragment inskrypcji brzmi: „Ja jestem Mesza, syn Kemosz-bone, król Moabu, Dibonita. (...)Omri był królemIzraela i przez długi czas gnębił Moab, ponieważ Kamosz był rozgniewany na swój kraj. Następcą po nim został jego syn. On również powiedział: `Idź, zabierz Nebo od Izraela!` Poszedłem więc nocą i walczyłem przeciw nim od świtu aż do południa, zdobyłem miasto i wybiłem do nogi. (...) I wziąłem stamtąd sprzętyJahwe, wlokąc je przedKemosza[1].

Pełne tłumaczenieinterlinearne

[edytuj |edytuj kod]
1אנכ  משע  בנ  כמשמלכ  מלכ  מאב  הד
jamMesza synKemoszmeleka królMoabuten_D-
2יבני ׃ אבי  מלכ  על  מאב  שלשנ  שת  ואנכ  מלכ
-ibonita | ojciec_mój królował nadMoabem trzydzieści lat i_ja królowa-
3?[תי  אחר  אבי ׃ ואעש  הבמת  זאת  לכמש  בקרחה ׃ ב[מת  י /משע  מ /נס  י
-łem po ojcu_moim | i_ja_uczyniłem_wielką_wyżynę tę dla_Kemosza w_Kerchoh | wy[żynę zbawi-?]
4שע  כי  השעני  מכל  המלכנ  וכי  הראני  בכל  שנאי ׃ עמר
-ciela? bo wybawił_mnie odtych_królów i_bo dał_mi_spoglądać z_góry_na_wszystkich nienawidzących_mnie |Omr-
5י  מלכ  יִשְׂרָאֵל  ויענו  את  מאב  ימנ  רבנ  כי  יאנפ  כמש  באר
-i królIzraela upokarzałtenMoab dni wiele bo płonął_gniewemKemosz przeciw_zie-
6צה ׃ ויחלפה  בנה  ויאמר  גמ  הא  אענו  את  מאב ׃ בימי  אמר  כדבר
-mi_swej | i_zmienił_go syn_jego i_powiedział również on ja_upokorzętenMoab | w_moim_dniu powiedział takie_to_słowa
7וארא  בה  ובבתה ׃ ויִשְׂרָאֵל  אבד  אבד  עלמ  וירש  עָמְרִי  את  [כל]?  אר
a_ja_spogladałem z_góry_na_niego i_na_dom_jego | i_Izrael zniszczony zniszczony wiecznie a_posiadałOmri [całą?] zie-
8צ  מהדבא ׃ וישב  בה  ימה  וחצי  ימי  בנה  ארבענ  שת  ויש
-mięMedeby | i_zamieszkiwał w_niej dni_jego i_połowę dni syna_jego czterdzieści lat i_przyw-
9בה  כמש  בימי ׃ ואבנ  את  בעלמענ  ואעש  בה  האשוח  ואבנ
-rócił_jąKemosz w_moich dniach | i_ja_zbudowałemtoBaal_Meon i_ja_uczyniłem w_nim zbiornik_wody i_ja_zbudowałem
10את  קריתנ ׃ ואש  גד  ישב  בארצ  עטרת  מעלמ  ויבנ  לה  מלכ  י
toKiriataim | i_mężowie/mężczyźniGad zamieszkiwali w_ziemiAtarot od_wieków i_zbudował dla_siebie królI-
11?[שראל  את  עטרת ׃ ואלתחמ  בקר  ואחזה ׃ ואהרג  את  כל  העמ  [מ
-zraelatoAtarot | i_ja_walczyłem przeciw_miastu i_pochwyciłem_je | i_ja_zabiłem wszystkich ludzi [z?]
12הקר  רית  לכמש  ולמאב ׃ ואשב  משמ  את  אראל  דָּוִדה  ואס
tego_miasta ofiarę?/miły_widok? dla_Kemosza i_dla_Moabu | i_ja_przywróciłem stamtądten ołtarzDawida/Dodo i_ja_za-
13חבה  לפני  כמש  בקרית ׃ ואשב  בה  את  אש  שרנ  ואת  א[נ]ש
-ciągnąłem_go przed_obliczeKemosza w_Keriot | i_ja_osadziłem w_nimtych mężów/mężczyznSzaronu i_tych mę[ż]ów
14מחרת ׃ ויאמר  לי  כמש  לכ  אחז  את  נבה  על  יִשְׂרָאֵל ׃ וא
Meharot | i_powiedział do_mnieKemosz idź pochwyćtoNebo odIzraela | i_ja_
15הלכ  בללה  ואלתחמ  בה  מבקע  השחרת  עד  הצהרמ ׃ ואח
_poszedłem w_nocy i_ja_walczyłem przeciw_niemu od_rozszczepieniatego_świtu aż_do południa | i_ja_poch-
16זה  ואהרג  כל[ה]  שבעת  אלפנ  גברנ  וגרנ ׃ וגברת  וגר
-wyciłem_je i_ja_zabiłem wszyst[kich] siedem tysięcy mężczyzn i_chłopców | i_kobiety i_dziewczyn-
17?[ת  ורחמת ׃ כי  לעשתר  כמש  החרמתה ׃ ואקח  משמ  א[ת  כ
-ki i_brzemienne | bo dla_Asztar Kemosza poświęciłem_je | i_ja_zabrałem stamtądt[e na-?]
18לי  יהוה  ואסחב  המ  לפני  כמש ׃ ומלכ  יִשְׂרָאֵל  בנה  את
-czynia?JHWH i_ja_zaciągnąłem je przed_obliczeKemosza | i_królIzraela zbudowałto
19יהצ  וישב  בה  בהלתחמה  בי ׃ ויגרשה  כמש  מפני  ו
Jahaz i_przebywał w_nim w_czasie_walki_jego przeciwko_mnie | i_wypędził_goKemosz od_oblicza_mego i
20אקח  ממאב  מאתנ  אש  כל  רשה ׃ ואשאה  ביהצ  ואחזה
wziąłem z_Moabu dwieście mężów wszystkich dowódców_jego | i_ja_ustawiłem_ich? przeciw_Jahaz i_ja_pochwyciłem_je
21לספת  על  דיבנ ׃ אנכ  בנתי  קרחה  חמת  היערנ  וחמת
aby_przyłączyć doDibonu | ja zbudowałemKerchoh murtych_lasów/ten_drewniany? i_mur
22העפל ׃ ואנכ  בנתי  שעריה  ואנכ  בנתי  מגדלתה ׃ וא
tego_wzgórza | i_ja zbudowałem bramy_jego i_ja zbudowałem wieże_jego | i_j-
23נכ  בנתי  בת  מלכ  ואנכ  עשתי  כלאי  האשו[ח  למ]?ינ  בקרב
-a zbudowałem dom króla i_ja uczyniłem zapory?/oba?tego_zbiorni[ka dla_w?]ód w_pośród
24הקר ׃ ובר  אנ  בקרב  הקר  בקרחה  ואמר  לכל  העמ  עשו  ל
tego_miasta | i_cysterny żadnej w_pośród tego_miasta w_Kerchoh i_powiedziałem do_wszystkich ludzi uczyńcie dla_
25כמ  אש  בר  בביתה ׃ ואנכ  כרתי  המכרתת  לקרחה  באסר
_was(siebie) mąż(każdy) cysternę w_domu_jego | i_ja wyciąłem/wykopałemte_wycięcia/rowy dla_Kerchoh przez_jeńc-
26?[ י  ]?ישראל ׃ אנכ  בנתי  ערער  ואנכ  עשתי  המסלת  בארננ [ ׃]
[-ów ]Izraela | ja zbudowałemAroer i_ja uczyniłem_publiczną_drogę w_Arnon [ | ?]
27אנכ  בנתי  בת  במת  כי  הרס  הא ׃ אנכ  בנתי  בֶּצֶר  כי  עינ
ja zbudowałemBet Bamot bo zrujnowano go | ja zbudowałemBezer bo kupą_gruzów
28א]?ש  דיבנ  חמשנ  כי  כל  דיבנ  משמעת ׃ ואנכ  מלכ– – –]
[? męż-?]owieDibonu uzbrojeni bo całyDibon posłuszny_był | i_ja królowa-
29ת[י– – –]?מאת  בקרנ  אשר  יספתי  על  הארצ ׃ ואנכ  בנת
-łe[m ? ] setką w_miastach które przyłączyłem do_ziemi(kraju) | i_ja zbudowa-
30י  [את  מה]?ד[ב]?א  ובת  דבלתנ ׃ ובת  בעלמענ  ואשא  שמ  את  נקד
-łem [Me]de[b]ę i_Bet Diblataim | i_Bet Baal_Meon i_umieściłem tamtych hodowców_owiec?
31צאנ  הארצ ׃ וחורננ  ישב  בה  ב[נ  ד/ת  ד]?וד[ה  ו]?אמר[– – – – – – –]
[ ? ] owcetej_ziemi(kraju) | i_Horonaim mieszkał w_nim do[m]?/sy[n]?[Da]wid[a]?/[Da]du[y]? [i_?]powiedział
32[– –]אמר  לי  כמש  רד  הלתחמ  בחורננ ׃ וארד  ו[– – – – – – – –]
[ ? ] powiedział do_mnieKemosz zejdź walczyć przeciw_Horonaim | i_ja_zszedłem i_[ ? ]
33[– –]ויש]?בה  כמש  בימי  ועל[עד]?  משמ  עשר – – – – – – –]
[ ? i_przy]wrócił_jeKemosz w_moich_dniach i_[ ? ] stamtąd dziesięć [ ? ]
34?[שת  שדק ׃ וא[נכ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
[ ? ] lat ? | i_[ja?]

Stela Meszy a Biblia

[edytuj |edytuj kod]

Bunt Meszy przeciwko supremacji izraelskiej został opisany także wBiblii w2 Księdze Królewskiej[2].

Znaczenie królestwa Izraela

[edytuj |edytuj kod]

Kamień Moabicki wskazuje na istotną rolę, jaką północne królestwo hebrajskie odgrywało w IX wieku przed Chrystusem.

Mesza przyznaje, że Izraelici przez czterdzieści lat panowali nad wieloma miastami w Moabie (po wschodniej stronieJordanu), z koleistela z Tel Dan (fragmenty odkryte w latach 1993 i 1994) wskazuje na walki izraelsko-aramejskie w okolicach miasta Dan (bitwa pod Abel?) na północy Izraela. MiastoAtarot wymienione przez Meszę jest oddalone o ok. 200 km od Dan oraz o ok. 100 km odSamarii, stolicyIzraela. Utrzymanie tak rozległego terytorium przez okres kilkudziesięciu lat byłoby niemożliwe bez licznej i dobrze wyszkolonej armii.Salmanasar III nasteli z Kurh (BM 118884) twierdził, iżAchab z kraju Sir`ilaa (Isrilaa = Izrael?) wystawił przeciwko niemu 2000 rydwanów oraz 10000 żołnierzy.

Inskrypcja moabicka mówi także o 7000Izraelitów zamieszkujących Nebo, których Mesza wymordował po zdobyciu miasta. Liczba ta obejmuje niewątpliwie mieszkańców okolicznych wiosek, którzy schronili się w twierdzy przed armiąMoabu. Tym niemniej, jeżeli odległe miasto i otaczające je osiedla na pograniczu królestwa zamieszkiwało kilka tysięcyHebrajczyków, to można przypuszczać, że okolice wielkich miast w głębi Izraela były znacznie bardziej zaludnione.

Imiona

[edytuj |edytuj kod]

Wszystkie imiona z inskrypcji Meszy, z wyjątkiem Kemoszmeleka (ojca Meszy) oraz Asztar Kemosza (specyficzne określenie Kemosza różnie interpretowane) pojawiają się wStarym Testamencie.

Dawid =דודה
Występuje w linii 12 oraz, prawdopodobnie, 31, różnie tłumaczony. Biblijne imię Dawid (דָּוִד lubדויד) oznacza dosłownieumiłowany i pochodzi od słowadode (דוד lubדד), które również oznaczaumiłowany, bądź teżwujek. Słowami pokrewnymi sądoda (דודה), tj.ciotka oraz imięDodo (דודו) o znaczeniujego umiłowany. Stąd też sceptycy bardzo niechętnie odnoszą zwrotדודה ze Steli Meszy do biblijnego królaDawida, gdyż do chwili obecnej toczą spór o historyczność tej postaci. Zamiast używać zwrotuołtarz Dawida sceptyczni badacze często tłumaczą go jakoołtarz Dodo/Daduy (gdzie Dodo jest jakimś nieznanym bóstwem izraelskim),ołtarz jego umiłowanego (jako nawiązanie do JHWH, umiłowanego Izraelitów), bądź teżołtarz jego wujka.
Gad =גד
Wzmianka o biblijnym plemieniu Gad (גד) w linii 10 ma szczególne znaczenie. Po pierwsze, Mesza identyfikuje mężczyzn Gada jako stanowiących częśćIzraela. Po drugie, lokalizuje ich po wschodniej stronieJordanu w okolicach Atarot zgodnie z opisem biblijnym (Liczb 32:34). Po trzecie, stwierdza, iż zamieszkiwali oni rejon Atarot od wieków. Innymi słowy, inskrypcja Meszy potwierdza plemienną strukturę narodu izraelskiego oraz fakt istnienia predynastycznego Izraela złożonego z kilku plemion na wiele wieków przed królem Omrim.
JHWH =יהוה
Występuje w linii 18, zaś kontekst zdania (linie 17-18) jednoznacznie wskazuje, że chodzi oJahwe, BogaIzraela. Tym samym Stela Meszy jest najstarszą znaną inskrypcją wymieniającą imię Boga Hebrajczyków. WStarym Testamencie słowo to w identycznej postaci zostało użyte 6828 razy w 5521 wersetach.
Kemosz =כמש
Jedyne lub przewodnie bóstwo Moabitów, w księgachStarego Testamentu jakoכְּמוֹשׁ (Liczb 21:29; Sędziów 11:24; 1 Królewska 11:7.33; 2 Królewska 23:13; Jeremiasza 48:13.46) orazכמיש (Jeremiasza 48:7). Na steli pojawia się w liniach 3, 5, 9, 12, 13, 14, 17, 18, 19, 32, 33.
Mesza =משע
Hebrajski odpowiednikמֵישַׁע pojawia się w 2 Królewskiej 3:4. Na szczególną uwagę zasługuje nie tylko zgodność z przekazembiblijnym, który umiejscawia bunt Meszy tuż po śmierciAchaba, synaOmriego (2 Królewska 1:1), prawdopodobnie jeszcze za rządówOchozjasza i następnie za czasów jego brata,Jorama. Także wzmianka w królewskiej inskrypcji o hodowcach owiec (linie 30 i 31) wskazuje na szczególną troskę, którą Mesza darzył pasterzy i potwierdza tym samym unikalne stwierdzenie biblijne opisujące obcego władcę:Mesza, król Moabu, był hodowcą trzód i dostarczał królowi izraelskiemu sto tysięcy owiec i wełnę ze stu tysięcy baranów. (2 Księga Królewska 3:4)
Omri =עָמְרִי
Starotestamentowy zapis tego imienia jest identyczny i w odniesieniu do królaIzraela został użyty 12 razy w 1 Królewskiej 16:16-30 oraz pozostałe 3 razy w 2 Królewskiej 8:26, 2 Kronik 22:2 i Micheasza 6:16. Inskrypcja moabicka wspomina o nim w liniach 4-5 oraz 7 nazywając gokrólem Izraela, który panował za czasów ojca Meszy.

Nazwy geograficzne

[edytuj |edytuj kod]

Większość miejsc i miejscowości wymienionych na steli (poza Kerchoh i Meharot) występuje także w księgachStarego Testamentu. Analiza tekstu pozwala zauważyć, iż wjęzyku moabickimhebrajskim końcówkom liczby mnogiej rodzaju męskiegoימ- odpowiadała końcówkaנ- (inaczejן-). Ponadto użycie znakuו (waw) było nierzadko opcjonalne w wyrazach, gdzie odpowiadał on głosceu lubo (cechę tę można zauważyć także wjęzyku hebrajskim na podstawie różnych wariantów tych samych nazw).

Izrael =יִשְׂרָאֵל
Sposób zapisu słowa nasteli jest identyczny z formą spotykaną w księgachStarego Testamentu. W inskrypcji Meszy wyraz ten został użyty 6-krotnie (linie 5, 7, 10-11, 14, 18, 26), zaś w hebrajskich rękopisach starotestamentowych występuje on 2505 razy.
Moab =מאב
W języku hebrajskim zapisywane jakoמואב. Nasteli występuje 6-krotnie (linie 1, 2, 5, 6, 12, 20), zaś wStarym Testamencie 181 razy.

Pozostałe nazwy przedstawiono w tabeli.

Legenda tabeli:

  • nazwa – polskie tłumaczenie miejsca lub miejscowości
  • linia – numery linii inskrypcji, w których pojawia się dane słowo
  • stela – sposób zapisu nazwy na steli (za pomocą współczesnych liter hebrajskich odpowiadających danymznakom paleohebrajskim)
  • Biblia – sposób zapisu nazwy w hebrajskich rękopisachStarego Testamentu
  • wersety – starotestamentowe wersety, w których występuje dana nazwa

Uwagi:

Różnice pomiędzy zapisem moabickim a hebrajskim (najczęściej brakujące litery lub człony) zaznaczono kolorem czerwonym, przy czym:

  • znak oznacza brak danej litery w odpowiedniku hebrajskim
  • znak_ oznacza brak odstępu w odpowiedniku hebrajskim
nazwaliniastelaBibliawersety
Arnon26ארננארנונLiczb 21:13.14.24.26.28, 22:36; Powtórzonego Prawa 2:24.36, 3:8.12.16, 4:48; Jozuego 12:1.2, 13:9.16; Sędziów 11:13.18.22.26; 2 Królewska 10:33; Izajasza 16:2; Jeremiasza 48:20
Aroer26ערערערערLiczb 32:34; Powtórzonego Prawa 2:36, 3:12, 4:48; 2 Królewska 10:33; 1 Kronik 5:8
ערוערJozuego 12:2, 13:9.16; Sędziów 11:33; Jeremiasza 48:19
ערעורSędziów 11:26
Atarot10, 11עטרתעטרותLiczb 32:3
עטרתLiczb 32:34
[Bet] Baal Meon9, 30בעלמענבעל_מעונLiczb 32:38; 1 Kronik 5:8; Ezechiela 25:9
בית_בעל_מעונJozuego 13:17
בית_•••_מעונJeremiasza 48:23
[Bet] Bamot [Baal]27בת_במתבמותLiczb 21:19.20
במות_בעלLiczb 22:41; Jozuego 13:17
Bet Diblataim30בת  דבלתנעלמנ  דבלתימהLiczb 33:46.47
בית  דבלתימJeremiasza 48:22
Bezer27בצרבֶּצֶרPowtórzonego Prawa 4:43; Jozuego 20:8, (21:36); 1 Kronik 6:63(78)
Dibon1-2, 21, 28(x2)דיבנדיבנLiczb 21:30, 32:3.34; Jozuego 13:17; Nehemiasza 11:25; Izajasza 15:2
דיבנ_דגLiczb 33:45.46
דיבונJozuego 13:9; Jeremiasza 48:18.22
Horonaim31, 32חורננחורנימIzajasza 15:5; Jeremiasza 48:5
חרונימJeremiasza 48:3
חרנימJeremiasza 48:34
Jahaz19, 20יהציהצהLiczb 21:23; Powtórzonego Prawa 2:32; Jozuego 13:18, (21:36); Sędziów 11:20; 1 Kronik 6:63(78); Jeremiasza 48:21
יהצIzajasza 15:4; Jeremiasza 48:34
Keriot13קריתקריותJeremiasza 48:24.41; Amosa 2:2
Kiriataim10קריתנקריתימGenesis 14:5; Liczb 32:37; Jozuego 13:19; Jeremiasza 48:1.23
קריתמהEzechiela 25:9
Medeba8, [30]מהדבאמידבאLiczb 21:30; Jozuego 13:9.16; 1 Kronik 19:7; Izajasza 15:2
Nebo14נבהנבוLiczb 32:3.38; 1 Kronik 5:8; Izajasza 15:2; Jeremiasza 48:1.22
Szaron13שרנשרונ1 Kronik 5:16

Zobacz też

[edytuj |edytuj kod]

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. Stanisław Gądecki: Archeologia biblijna. T. 1. Gniezno: Gaudentinum, 1994, s. 312-313.ISBN 83-85654-24-0.OCLC749256967.
  2. 2Krl 3,4-5 w przekładach Biblii.

Linki zewnętrzne

[edytuj |edytuj kod]

Tłumaczenia steli:

Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Stela_Meszy&oldid=77570955
Kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp