Rodzajnik – specyficzny rodzajprzedimka, który oprócz właściwej przedimkowi kategoriiokreśloności bądź nieokreśloności, wyznacza dodatkowo kategorię rodzaju gramatycznego, choć nie we wszystkich językach jest to ścisłe wyznaczenie w każdym przypadku – np. formy liczby mnogiej rodzajników niemieckich (die) lub francuskich (les) pełnią wyłącznie funkcję przedimków, gdyż w żaden sposób nie określają rodzaju gramatycznego następującego po nich rzeczownika.
Rodzajnik może występować nie tylko przed rzeczownikiem, lecz także przed konstrukcją rzeczownikową, a niekiedy również przedprzymiotnikiem lubliczebnikiem użytym rzeczownikowo.
Rodzajniki mogą poprzedzać rzeczownik (jak np. w językuniemieckim czyfrancuskim) bądź też występować po nim (jak w niektórychjęzykach bałkańskich –bułgarskim,rumuńskim ialbańskim czyjęzykach skandynawskich).
Rodzajniki, podobnie jak przedimki, dzielą się na:
W językoznawstwie wyróżnia się również tzw.przedimek zerowy, tj. taką sytuację, gdzie przedimka/rodzajnika nie stosuje się, chociaż wynikałoby to ze struktury zdania.
W większości języków (np.polskim,rosyjskim,łacinie,chińskim czykoreańskim) rodzajniki nie występują w ogóle, a ich funkcję pełnią inneczęści mowy lub sama forma rzeczownika.
W tłumaczeniach na język polski rodzajniki najczęściej są pomijane. Jednak w języku polskim również można zaobserwować proces identyczny do tego, który spowodował powstanie rodzajników w innychjęzykach indoeuropejskich (wjęzyku praindoeuropejskim rodzajników nie było)[1]. W poniższych zdaniachzaimki wskazująceten/ta/to wyraźnie pełnią funkcję identyczną do przedimka określonego:
- Kupiłem książkę.Ta książka została wydrukowana na papierze z makulatury.
- Widziałem pewnego kota. Kotten miał bardzo krótki ogon.
Język bułgarski posiada określone formy rodzajnika.
| Rodzaj męski | Rodzaj żeński | Rodzaj nijaki |
---|
l. poj. | -ът,-a,-ят,-я | -тa | -тo |
---|
l. mn. | -тe | -тa |
---|
- Dla rzeczowników rodzaju męskiego liczby pojedynczej rodzajnik może przyjmować tzw. postać pełną-ът,-ят bądź krótką-a,-я. Wynika to przede wszystkim z konwencji ortograficznej, ponieważ w wymowie różnica między formą pełną a krótką rodzajnika ulega zatarciu. Konwencja ortograficzna stanowi, iż rzeczownik przybiera pełną formę rodzajnika wówczas, gdy w zdaniu pełni funkcję podmiotu, w pozostałych przypadkach przybiera formę krótką, np.:
- Учeникът (podmiot) чeтe книгa. – (ten) Uczeń czyta książkę.
- Професорът (podmiot) вижда учeникa (dop. bliższe) – (ten) Profesor widzi ucznia.
- Rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na spółgłoskę mają formę rodzajnika-ът,-a, np.:
- нoж „nóż” – нoжът / нoжa, шaл „szal” – шaлът / шaлa, фpизьop „fryzjer” – фpизьopът / фpизьopa
- Rzeczowniki męskie z przyrostkiem-тeл,-ap,-й przyjmują rodzajnik w formie-ят,-я, np.:
- aптeкap „aptekarz” – aптeкapят / aптeкapя, пpиятeл „przyjaciel” – пpиятeлят / пpиятeля, трамвай „tramwaj” – трамваят / трамвая
- Rzeczowniki rodzaju męskiego z zakończeniem-a,-я otrzymują formę rodzajnika-тa, np. баща „ojciec” – бащата, съдия „sędzia” – съдията, podobnie jak rzeczowniki rodzaju żeńskiego, np. сестра „siostra” – сестрата.
- Rzeczowniki rodzaju żeńskiego, które kończą się na spółgłoskę-т, po dodaniu formy rodzajnika zachowują podwójne-тт-, np. младост „młodość” – младостта.
- W liczbie mnogiej wszystkie rzeczowniki przybierają rodzajnik-те, np. ученик „uczeń” – учениците, жена „kobieta” – жените.
- Rzeczowniki rodzaju męskiego, które w liczbie mnogiej kończą się na-a,-я, otrzymują formę rodzajnika-тa, np. крак „noga” – краката, podobnie jak rzeczowniki rodzaju nijakiego, np. дете „dziecko” – децата.
- Przymiotniki rodzaju męskiego mają formę rodzajnika-ият,-я, np. лош „zły” – лошият / лошия.
Formy z rodzajnikiem zawsze oznaczają przedmiot dokładnie określony lub znany już poprzednio, np.:
- gdy wspomniano przedmiot po raz kolejny w tekście lub rozmowie, np.:
- Cпирам пpeд eднa къщa. Къщaтa e гoлямa. Пpeд нeя имa гpaдинa. Гpaдинaтa e пълнa c кpacиви цвeтя. – Zatrzymuję się przed jakimś domem. Dom (ten) jest duży. Przed nim znajduje się ogród. Ogród (ten) jest pełen ładnych kwiatów.
- gdy z sytuacji lub kontekstu wiadomo o jaki przedmiot chodzi, np.:
- Oтвopи пpoзopeцa! – Otwórz okno! (to, które jest przed tobą)
- Moля дaй ми книгaтa! – Proszę cię, daj mi książkę! (tzn. książkę, którą widzisz przed sobą lub o której jest mowa)
- gdy przedmiot wysuwa się na plan pierwszy jako przedstawiciel grupy pokrewnych przedmiotów, jest uważany za przedstawiciela rodzaju (gatunku), np.:
- Bълкът e xищнo живoтнo. – Wilk jest zwierzęciem drapieżnym.
- Жeнaтa e oпоpa нa ceмeйcтвoтo. – Kobieta jest ostoją rodziny.
- gdy rzeczownik występuje w liczbie mnogiej, ogarniając wszystkie określone nim pojęcie, np.:
- Eзepaтa ca по-мaлки oт мopeтaтa. – Jeziora (wszystkie) są mniejsze niż morza.
- gdy po rzeczownikach występują krótkie formy zaimków dzierżawczych, np.:
- пaлтoтo мy – jego płaszcz, дeцaтa ни – nasze dzieci
- Jeżeli rzeczownik występuje wraz z przymiotnikiem, tworząc grupę imienną, rodzajnik dodawany jest do pierwszego wyrazu grupy imiennej – przymiotnika (w języku bułgarskim przymiotnik stoi przed rzeczownikiem) Добрият студент.
Nie używa się rodzajników:
a) przy imionach (nazwach) własnych
wyjątki: Дyнaвът – Dunaj, Aлпитe – Alpy, Ватиканът Watykan itd.
b) jeżeli rzeczownik pospolity oznacza tytuł
Дoктop Пeeв нaпpaви oпepaция. – Doktor Peew przeprowadził operację.
c) w różnych wyrażeniach, jak np.:
нa пaзap – po zakupy (na targ),нa paзxoдкa – na spacer,нa yчилищe – do szkoły itd.
W języku francuskim wyróżnia się rodzajniki nieokreślone (fr.articles indéfinis) oraz rodzajniki określone (fr.articles définis).
Rodzajniki nieokreślone poprzedzają rzeczowniki rodzaju męskiego (un) i żeńskiego (une) w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mnogiej (des). Użycie rodzajnika nieokreślonego oznacza, żepodmiot, o którym mowa, pozostaje bliżej nieznany mówiącemu.
Rodzajniki nieokreślone w liczbie pojedynczej posiadają tę samą formę co liczebniki głównejeden ijedna. Znaczenie części zdaniaun iune wynika z jegokontekstu. Przykład:
- Une hirondelle est revenue.
Zdanie to przetłumaczyć możemy zarównoPrzyleciałajakaś jaskółka, jak równieżPrzyleciałajedna jaskółka, zależnie od kontekstu wypowiedzi.
Rodzajniki określone porzedzają rzeczowniki rodzaju męskiego (le) i żeńskiego (la) w liczbie pojedynczej oraz w liczbie mnogiej (les). Użycie rodzajnika określonego oznacza, że podmiot, o którym mowa, jest mówiącemu znany.
Rodzajniki określone liczby pojedynczej zmieniają się wl', jeśli poprzedzany bezpośrednio rzeczownik zaczyna się fonetycznie odsamogłoski:
- un pilote →le pilote (pilot)
- une raison →la raison (powód, racja)
- un oiseau →l’oiseau (ptak)
- une âme →l’âme (dusza)
- un horison →l’horison (horyzont)
ale:
- un haut-parleur →le haut-parleur (głośnik)
- Ze względu na brak możliwości określenia rodzaju lub liczby rzeczownika na podstawie jego formy (odmiennie niż w języku polskim), użycie rodzajnika jest niezbędne dla określenia tych cech, np.:
- un Polonais –des Polonais (Polak – Polacy)
- Ze względu na jednakową wymowę lub pisownię niektórych rzeczowników, użycie rodzajnika pozwala na ich rozróżnienie, np.:
- le poste –la poste (posterunek, placówka –poczta)
- Rodzajnik nieokreślony jest używany w zdaniach mających charakterprawdy ogólnej. Zdanie:
- Un chien ne trahit jamais son maître.
- oznaczaŻadenpies nie zdradzi nigdy swojego pana
- Rodzajnik nieokreślony w liczbie mnogiej (des) prawie zawsze zamienia się wde w zdaniu przeczącym:
- Michel mangedes fruits. / Michel ne mange jamaisde fruits. (Michał jadaowoce. / Michał nigdy nie jada owoców.)
- Rodzajnikdes zamienia się również wde jeśli pomiędzy nim a rzeczownikiem, który określa, znajduje się część zdania pełniąca również rolę określenia:
- un fruit délicieux →des fruits délicieux (smaczny owoc →smaczne owoce)
- un délicieux fruit exotique →de délicieux fruits exotiques (smaczny owoc egzotyczny →smaczne owoce egzotyczne)
- Rodzajnik określony w liczbie pojedynczej może służyć określeniu również zbiorowości lub gatunku. W zdaniu:
- Le chien est le meilleur ami del’homme. (Pies jest najlepszym przyjacielem człowieka)
- nie chodzi o pojedynczego psa, lecz o cały gatunek, jak również nie o konkretnego człowieka, lecz cały rodzaj ludzki.
- Rodzajnik określony jest również używany w celu wyrażenia szacunku dla jakiejś funkcji, np.:
- Monsieurle Président (PanPrezydent).
- Rodzajniki mogą nie być stosowane przed nazwami własnymi (z wyjątkiem takich, których stanowią integralną część, np.:Le Havre,La Haye), dotyczy to zwłaszcza imion, nazwisk, nazw miast, w przypadku nazw państw, pasm górskich lub rzek zaimki są z kolei zwykle używane. Są również często opuszczane w tytułach i hasłach reklamowych.
Jeśli rodzajniki są używane do nazw własnych, to wyłącznie określone. Użycie nieokreślonych jest możliwe w celu nadania zdaniu specyficznego sensu, np. zdanie:
- Jamais fortune n’a trahiune France rassemblée (Charles de Gaulle)
- można tłumaczyć jakoSzczęście nigdy nie opuściło zjednoczonejFrancji, przy czym należy rozumieć, że nie chodzi o „konkretną”, aktualną Francję, lecz o „każdy” kraj, noszący tę nazwę w przeszłości.
- Rodzajniki nie są stosowane, jeśli rzeczownik jest określany przez niektóre zaimki, które przejmują jego funkcję np.:
- une robe –cette robe ((jakaś) sukienka – ta/tamta sukienka)
- Specyficzną formą rodzajnika nieokreślonego jestrodzajnik cząstkowy. Składa się on z przyimkade, połączonego z rodzajnikiem określonymle (du),la (de la) lubl’(de l') i jest używany dla określenia pewnej części (ilości) obiektów niepoliczalnych, zwykle nieożywionych lub abstrakcyjnych, np.:
- Je boisdu lait. (Piję mleko.),
- Elle ade la grâce. (Ona ma (sporo) wdzięku.)
- rodzajnik cząstkowy występuje jedynie w liczbie pojedynczej, chyba że określany rzeczownik nie posiada liczby pojedynczej, wtedy rodzajnik cząstkowy przyjmuje formędes. Może to prowadzić do pomyłki z rodzajnikiem nieokreślonym w liczbie mnogiej, który posiada tę samą formę, należy więc pamiętać, żedes poprzedzające rzeczownik, który może występować w liczbie pojedynczej jest rodzajnikiem nieokreślonym, a nie sciągniętym.
- Inną możliwą pomyłką jest zrozumienie konstrukcji przyimkade + rodzajnik określony jako rodzajnika cząstkowego, np.:
- (1)Je parle del’eau.
- (2)Je veuxde l’eau.
- Zdanie (1) oznaczaMówię o wodzie, zdanie (2) –Chcę (trochę) wody. Rozróżnienie wymaga znajomości reguł konstrukcji zdań z czasownikamiparler (mówić) ivouloir (chcieć).
- Specyficzną formą rodzajnika określonego jestrodzajnik ściągnięty. Rodzajnikile orazles ulegająściągnięciu, gdy określane rzeczowniki byłyby poprzedzone przyimkamià lubde:
- à zle przechodzi wau, a zles waux:
- Une tarteau potiron. / Une tarteaux pruneaux. (Placek z dynią. / Placek z suszonymi śliwkami.)
- de zle przechodzi wdu, a zles wdes:
- La maisondu voisin. / La maisondes voisins. (Dom sąsiada. / Dom sąsiadów.)
- rodzajnikila il' nie ulegająściągnięciu.
- Rodzajnik ściągniętydu może być pomylony z rodzajnikiem cząstkowym, który ma tę samą formę. Podobnie rodzajnik ściągniętydes może być pomylony zarówno z rodzajnikiem cząstkowym, jak i rodzajnikiem nieokreślonym.:
- J’aime le parfumdu lilas – J’ai cueillidu lilas. (Lubię zapachbzu –Zbierałem bez)
- J’aime le parfumdes fleurs. J’ai cueillides fleurs. (Lubię zapach kwiatów –Zbierałem kwiaty.)
- Podobnie jak w przypadku rodzajnika cząstkowego, rozróżnienie wymaga znajomości reguł konstrukcji zdań z czasownikamiaimer (lubić, kochać) icueillir (zbierać, gromadzić).
- Rodzajniki nie są z reguły tłumaczone na język polski, z wyjątkiem sytuacji gdy jest to niezbędne dla zachowania zrozumiałości zdania. Zależnie od kontekstu używa się wtedy takich słów jak:jakiś,nieokreślony,jeden dla zaimka nieokreślonego orazten,konkretny dla określonego.
Rodzajniki w języku hiszpańskim mogą być:
- określone (artículo determinado)
- nieokreślone (artículo indeterminado).
Rzeczowniki w rodzaju męskim posiadają rodzajnik w liczbie pojedynczejel, natomiast w liczbie mnogiej odpowiednikiem jestlos.
Rzeczowniki rodzaju żeńskiego posiadają rodzajnikla i odpowiednio dla liczby mnogiej rodzaju żeńskiegolas.W przypadku rodzajnika nieokreślonego są to odpowiednioun (r. męski) iuna (r. żeński). W liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony przyjmuje formyunos dla rodzaju męskiego iunas dla rodzaju żeńskiego[2].
Przykłady:
- la mentira → kłamstwo
- la lámpara → lampa
- el teléfono → telefon
W języku niemieckim wyróżnia się następujące rodzajniki:
- nieokreślone (niem.der unbestimmte Artikel);
- określone (niem.der bestimmte Artikel).
- zerowy.
Pierwsze dwa odmieniają się przez przypadki.
W języku niemieckim rozróżnia się dwa rodzajniki nieokreślone:
Najczęściej rodzajników tych używa się, gdy
- mówi się o czymś po raz pierwszy;
- po wyrażeniues gibt (jest, są, znajduje się).
Wyróżnia się trzy niemieckie rodzajniki określone:
- die – jest to rodzajnik oznaczający rodzaj żeński
- der – rodzajnik rodzaju męskiego.
- das – rodzajnik rodzaju nijakiego
- die – rodzajnik oznaczający liczbę mnogą (odmieniany przez przypadki inaczej niż rodzajnikdie dla rodzaju żeńskiego)
Rodzajników określonych używa się, gdy się mówi o danej rzeczy po raz kolejny (za pierwszym razem – rodzajnika nieokreślonego!). Gdy w poprzednim zdaniu mówiło się oein Mann (jakimś mężczyźnie), mówiąc o nim znowu, powiemy jużder Mann (ten mężczyzna).Jak już wspomniano, szczególną rolę w języku niemieckim pełni rodzajnikdie. Oznacza on nie tylko rodzaj żeński. Używa się go również, gdy mówi się o rzeczach w liczbie mnogiej, np.der Mann ([ten] mężczyzna), aledie Männer ([ci] mężczyźni).
Rodzajnika określonego używa się również, gdy:
- mówi się o rzeczach jedynych na świecie, niepowtarzalnych (Księżyc, Słońce);
- przy większości nazw geograficznych (góry, rzeki, morza).
- przy nazwach krajów o rodzaju innym niż nijaki lub występującymi w liczbie mnogiej (die Bundesrepublik Deutschland, der Iran, die Vereinigten Staaten)
Rodzajnik zerowy, a właściwieprzedimek zerowy, jest sztucznym terminem lingwistycznym, określającym sytuację, w której nie stosuje się rodzajnika. Rodzajnik zerowy występuje, gdy nie stosuje się rodzajnika, chociaż wynikałoby to ze struktury zdania.Kiedy „nie” używa się rodzajnika (czyli używa się rodzajnika zerowego):
- przedHerr (pan) orazFrau (pani), przed tytułami zawodowymi i naukowymi (np.Professor) oraz szlacheckimi (Herzog,Prinz) i nazwami pełnionych funkcji (Präsident), gdy wyrazy te występują przed nazwiskiem
- przed większością nazw państw i miast (tj. przed tymi, które posiadają rodzaj nijaki);
- przed nazwami narodowości i zawodów (profesji) worzeczniku
- gdy mówi się o materiałach, z których coś jest wykonane (po przyimkuaus, np.aus Papier = „z papieru”);
- policzebnikach głównych;
- po zaimkach nieokreślonych, np.viel (dużo),wenig (mało),etwas (trochę)
- po zaimkach dzierżawczych, np.mein (mój)
- gdy mówimy o jednostkach miary (ilość, waga, objętość).
Rodzajnik w języku włoskim występuje w trzech formach: określony (determinativo), nieokreślony (indeterminativo) i cząstkowy (partitivo)[3]. Rodzajników zazwyczaj nie tłumaczy się. Czasami rodzajnik określony oddaje się polskim zaimkiemten,ta, nieokreślony –jakiś,jakaś,pewien,pewna, zaś cząstkowy –trochę,kilka,niektórzy[4].
Rodzajnik nieokreślony jest używany do oznaczenia rzeczy nieokreślonej, określony wskazuje rzecz już znaną albo unikatową (np.Il Sole – Słońce), a cząstkowy – część całości.
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
un | dei[5] | przed spółgłoską, przed samogłoską |
uno | degli | gdy wyraz zaczyna się na:gn,ps,s + spółgłoska,j,x,y,z |
Przykłady:
- un fiore – (jakiś) kwiat;dei fiori – (jakieś) kwiaty
- un amico – (jakiś) przyjaciel;degli amici – (jacyś) przyjaciele
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
una | delle | przed spółgłoską |
un' | delle | przed samogłoską[6] |
Przykłady:
- una donna – (jakaś) kobieta;delle donne – (jakieś) kobiety
- un'amica – (jakaś) przyjaciółka;delle amiche – (jakieś) przyjaciółki
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
il | i | przed spółgłoską |
lo | gli | gdy wyraz zaczyna się na:gn,ps,s + spółgłoska,j,x,y,z |
l' | gli | przed wyrazami zaczynającymi się na samogłoskę alboh |
Przykłady:
- il cane – pies;i cani – psy
- lo specchio – lustro;gli specchi – lustra
- l'elefante – słoń;gli elefanti – słonie
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
la | le | przed spółgłoską |
l' | le | przed wyrazami zaczynającymi się na samogłoskę |
Przykłady:
- la casa – dom;le case – domy
- l'amica – przyjaciółka;le amiche – przyjaciółki
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
del | dei | przed spółgłoską, przed samogłoską |
dello | degli | gdy wyraz zaczyna się na:gn,ps,s + spółgłoska,j,x,y,z |
dell' | degli | przed wyrazami zaczynającymi się na samogłoskę alboh |
Przykład:
- del vino – (trochę) wina;degli uomini – niektórzy mężczyźni
Liczba pojedyncza | Liczba mnoga | Stosowanie |
---|
della | delle | przed spółgłoską |
dell' | delle | przed samogłoską |
Przykład:
- dell' acqua – (trochę) wody;delle donne – kilka kobiet
Rodzajnik nie występuje przy:
- imionach i nazwiskach,
- nazwach większości miast i państw, ale:Il Cairo – Kair,Gli Stati Uniti – Stany Zjednoczone (liczba mnoga),
- tytułach,
- wyliczeniach,
- zawołaniach[7],
- rzeczownikach poprzedzonych przysłówkamipoco,molto itp.
- ↑KrzysztofK. Hwaszcz KrzysztofK.,HannaH. Kędzierska HannaH.,Studies in Polish Linguistics [online], Vol. 13, 2018, Issue 2, s. 93–121, ejournals.eu, 2018 [dostęp 2023-03-29] (ang.).
- ↑Współczesny słownik hiszpańsko-polski i polsko-hiszpański. Poznań: LektorKlett, 2008, s. 1023.ISBN 978-83-7429-367-9.
- ↑Daniela Zawadzka: Język włoski dla Polaków – komentarz gramatyczny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1994, s. 17.ISBN 83-01-08975-X.
- ↑Stanisław Soja, Celeste Zawadzka, Zbigniew Zawadzki: Mały słownik włosko-polski, polsko-włoski. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1993, s. 400, 401.ISBN 83-214-0937-7.
- ↑Użycie formy rodzajnika nieokreślonego w liczbie mnogiej, którą jest forma rodzajnika cząstkowego w liczbie mnogiej, nie jest obowiązkowe.
- ↑Każda forma rodzajnika (rodzajnik nieokreślony, określony i cząstkowy) przed rzeczownikami rodzaju żeńskiego w liczbie pojedynczej zaczynającymi się samogłoską inną niża może występować w formie pełnej i skróconej; jeżeli rzeczownik zaczynający się samogłoskąa przybiera w obu rodzajach w liczbie pojedynczej tę samą formę, forma rodzajnika żeńskiego nie jest skracana.
- ↑Daniela Zawadzka: Język włoski dla Polaków – komentarz gramatyczny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1994, s. 261.ISBN 83-01-08975-X.