Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Norwegian Wood (This Bird Has Flown)

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Wikipedia:Weryfikowalność
Ten artykuł od 2009-11 wymagazweryfikowania podanych informacji.
Należy podać wiarygodne źródła w formieprzypisów bibliograficznych.
Część lub nawet wszystkie informacje w artykule mogą być nieprawdziwe. Jako pozbawione źródeł mogą zostać zakwestionowane i usunięte.
Sprawdź w źródłach:Encyklopedia PWN •Google Books • Google Scholar •BazHum •BazTech •RCIN • Internet Archive (texts /inlibrary)
Dokładniejsze informacje o tym, co należy poprawić, być może znajdują się wdyskusji tego artykułu.
Po wyeliminowaniu niedoskonałości należy usunąć szablon{{Dopracować}} z tego artykułu.

Norwegian Wood (This Bird Has Flown) – piosenka zespołuThe Beatles opublikowana w roku 1965 na płycieRubber Soul. Jej autorem byłJohn Lennon. Opowiada historię jednego z wielu romansów autora w czasie małżeństwa zCynthią Lennon. Jest to pierwsza piosenka zespołu rozrywkowego, w nagraniu której wykorzystano hinduski instrument –sitar, na którym grałGeorge Harrison.

Norwegian Wood to jedna z kilku piosenek z płyty Rubber Soul, w której podmiot liryczny zmaga się z antagonistycznymi związkami z kobietami. W porównaniu z wcześniejszą twórczością grupy (She Loves You,I Want to Hold Your Hand) utwory prezentują nieco mroczniejsze spojrzenie na miłość romantyczną. Egzotyczne instrumentarium i teksty pełne metafor były pierwszymi sygnałami artystycznego dojrzewania grupy oraz skłonności do eksperymentowania.

W 2004 r. utwór został sklasyfikowany na 83. miejsculisty 500 utworów wszech czasów magazynu Rolling Stone[1].

Orientalne inspiracje

[edytuj |edytuj kod]

Harrison, który później zainteresował się transcendentalną medytacją i zaczął praktykować hinduizm, zdecydował się na wykorzystanie sitaru podczas sesji nagraniowej 12 i 21 października 1965. Jak sam później wspominał:

„Czekaliśmy by nakręcić scenę w restauracji (film Help!), w której facet zostaje wrzucony do zupy, w tle grało kilku indyjskich muzyków. Pamiętam, ze wziąłem sitar do ręki i pomyślałem: to ci dopiero zabawny dźwięk. Kupiłem więc płytę Raviego; po odsłuchaniu wywarła na mnie niezwykłe wrażenie, wszystko wydawało się takie znajome. To mnie po prostu wzywało. Kupiłem tani sitar w sklepie „India Craft” w Londynie. Nie do końca wiedziałem co z nią zrobić, ale podczas pracy nad Norwegian Wood czegoś potrzebowaliśmy. Było to dość spontaniczne… wziąłem instrument do ręki, znalazłem właściwe dźwięki i zagrałem. Złożyliśmy całość do kupy i okazało się, że trafiliśmy w samo sedno” – The Beatles Anthology.

Słowa

[edytuj |edytuj kod]

Tekst piosenki opowiada o spotkaniu podmiotu lirycznego z nieznaną dziewczyną. Para piła wino i rozmawiała do późnej godziny w mieszkaniu owej dziewczyny. Ku zaskoczeniu bohatera, który liczył na „skonsumowanie” spotkania, o 2 w nocy dziewczyna przerywa flirt, oświadczając, że czas się kłaść („and then she said, It’s time for bed”) i odsyła go, by przespał w łazience. Tytuł odnosi się do taniego sosnowego drewna, które często stanowiło wykończenie wnętrz brytyjskich mieszkań klasy pracującej. W ostatniej zwrotce podmiot liryczny rozpala ogień („so I lit a fire”) co sugeruje podpalenie mieszkania dziewczyny, prawdopodobnie w akcie zemsty.

Wypowiedź Paula McCartneya potwierdziła, że finalna zwrotka dotyczy podpalenia:

„Peter Asher (brat późniejszej dziewczyny Paula) wykończył swój pokój tak, jak robiło to wtedy wiele ludzi – drewnem. Norweskim drewnem. To była sosna, zwykła tania sosna. Jednak nie brzmiało to dobrze jako tytuł, prawda – „Tania Sosna”. Całość była małą parodią pewnego typu dziewczyn, gdybyś wrócił z taką do jej mieszkania, byłoby tam pełno „norweskiego drewna”. Dla mnie tytuł to i tak zupełna abstrakcja, ale nie z punktu widzenia Johna, gdyż historia opowiada o jego romansie. Pewna dziewczyny kazała mu spać w łazience. Wpadłem więc na pomysł, by w ostatniej linijce piosenki podpalić jej mieszkanie. Pierw go uwodziła, a później powiedziała:you’d better sleep in the bath. W naszym świecie facet by się zemścił, czyli np. podpali mieszkanie…”

Ta rozmowa z kolei miała miejsce na konferencji prasowej w Los Angeles:

Reporter: Chciałbym skierować to pytanie do rozrabiaków. John i Paul, w niedawnym artykule magazyn „Times” ośmiesza muzykę pop. Stwierdzono w nim również, że „Day Tripper” dotyczy prostytutki.
Paul: Tak?
R: A „Norwegian Wood” opowiada o lesbijkach.
P: Tak?
R: Chciałbym się dowiedzieć, jakie były wasze zamiary, gdy pisaliście te utwory i jaka jest wasza opinia na temat krytyki współczesnej muzyki zaprezentowanej przez „Timesa”.
P: Próbowaliśmy jedynie napisać piosenki o prostytutkach i lesbijkach, to wszystko.

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. Rolling Stones Magazine’s Top 500 Songs, metrolyrics.com [zarchiwizowane 2013-05-24] (ang.).
The Beatles
Albumy studyjne
brytyjskie
Albumy studyjne
amerykańskie
Albumy
kompilacyjne
Albumy
koncertowe
EP-ki
Single wydane
wWielkiej Brytanii iUSA
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1978
1995
1996
2023
Single wydane
tylko w Wielkiej Brytanii
(Parlophone,Apple)
1962
1964
1976
Single wydane
tylko w USA
(Vee-Jay,Swan,Tollie,
Capitol,Apple)
1964
1965
1966
1970
1976
1982
Filmografia
Powiązane
Encyklopedie internetowe (utwór muzyczny/kompozycja):
Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Norwegian_Wood_(This_Bird_Has_Flown)&oldid=75806624
Kategorie:
Ukryta kategoria:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp