Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Język rosyjski

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Nie mylić z:językiem ruskim.
русский язык
Obszar

Europa Wschodnia iAzja Północna

Liczba mówiących

160 mln (jakojęzyk ojczysty)[1], uczących się 104 mln[2], łącznie około 260 milionów

Pismo/alfabet

alfabet rosyjski

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
język urzędowy Rosja,

 Białoruś,
 Kazachstan,
 Kirgistan,
 ONZ,
 WNP,
Euroazjatycka Unia Gospodarcza


Terytoria autonomiczne:
 Gagauzja[a]


Terytoria sporne i państwa nieuznawane:
 Naddniestrze[b],
 Abchazja[c],
 Osetia Południowa[d],
 Republika Krymu[e],
 Sewastopol[f]

Organ regulującyInstytut Języka Rosyjskiego
UNESCO1 bezpieczny
Ethnologue1 narodowy
Kody języka
ISO 639-1ru
ISO 639-2rus
ISO 639-3rus
IETFru
Glottologruss1263
Ethnologuerus
GOST 7.75–97рус 570
WALSrus
SILRUS
Występowanie
Ilustracja
W Wikipedii
Zobacz też:język,języki świata
Wikipedia w języku rosyjskim
Słownik języka rosyjskiego
wWikisłowniku
Ta strona zawiera symbole fonetyczneMAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znakówUnikodu.

Język rosyjski (ros.русский язык,russkij jazyk; dawniej też: język wielkoruski) –język z grupywschodniosłowiańskiej, będącyurzędowym wRosji,Kirgistanie,Kazachstanie[3] i naBiałorusi, a także jednym z pięciu języków oficjalnych i jednocześnie jednym z sześciujęzyków konferencyjnychOrganizacji Narodów Zjednoczonych. Posługuje się nim jako pierwszym językiem około 160 mln ludzi, a ogółem (według różnych źródeł) 260 mln. Zapisuje sięcyrylicą, którą niejednokrotnie upraszczano na skutek reform ortograficznych.

W czasachZSRR język rosyjski był nauczany obowiązkowo we wszystkich krajachUkładu Warszawskiego. Współcześnie stracił tam na znaczeniu ze względu na wyparcie go ze szkół przez językiEuropy Zachodniej (głównieangielski iniemiecki), utratę znaczenia obszarów rosyjskojęzycznych pod względem gospodarczym, kulturowym, naukowym i militarnym oraz poprzez rządowe akcje skierowane przeciw używaniu języka rosyjskiego (kraje bałtyckie,Ukraina,Gruzja). Mimo to według badańEurostatu jest to wciąż jeden z najpopularniejszych języków obcych znanych Polakom[4].

Język rosyjski używany jest również w krajach, w których nie ma statusu oficjalnego. Są to:Ukraina,Stany Zjednoczone,Łotwa,Izrael,Uzbekistan,Brazylia,Mołdawia,Kanada,Estonia,Litwa,Niemcy,Azerbejdżan,Armenia,Turkmenistan,Tadżykistan,Grecja,Australia,Rumunia,Finlandia iPolska.

Liczba mówiących

[edytuj |edytuj kod]

Język rosyjski jako język ojczysty jest rozpowszechniony wśród etnicznych Rosjan oraz licznych narodowości dawnegoZwiązku Radzieckiego, które zaznały rusyfikacji na poziomie językowym. Jako drugi język rosyjski stosowany jest też głównie na terytorium dawnego ZSRR oraz w licznych skupiskach emigrantów poza jego terytorium. W krajach dawnegoRWPG język rosyjski był powszechnie nauczany w szkołach w latach 1950–1990, ale obecnie znajomość języka rosyjskiego w tych krajach zanika.

WRosji (według spisu ludności) w 2010 roku było 137,5 mln osób mówiących po rosyjsku (92,2% ludności)[5].

NaUkrainie (według spisu ludności) w 2001 roku dla 14,3 mln osób (29,6%) rosyjski był językiem ojczystym[6], a dla 17,2 mln osób stanowił drugi język[7], co daje łącznie 31,5 mln osób (65,3% ludności) mówiących po rosyjsku.

WKazachstanie (według spisu ludności) w 2009 roku było 11,4 mln osób mówiących po rosyjsku (71,2% ludności)[8].

NaBiałorusi (według spisu ludności) w 2009 roku dla 3,9 mln rosyjski był językiem ojczystym, 6,7 mln osób (70,5% ludności) posługiwała się rosyjskim w domu[9][10].

Ponadto kilka milionów osób posługujących się językiem rosyjskim mieszka wkrajach bałtyckich,Mołdawii,krajach zakaukaskich,Kirgistanie i innych krajachAzji Środkowej.

Gramatyka

[edytuj |edytuj kod]
 Osobny artykuł:Gramatyka języka rosyjskiego.

Alfabet

[edytuj |edytuj kod]
 Osobny artykuł:Alfabet rosyjski.

Od 1918 r. alfabet rosyjski składa się z 33 liter, choć literaё często jest zastępowana przezе.

Litery
drukowane
Nazwa literyPolski
odpowiednik
etymologiczny
i w transkrypcji
Nazwa
(według polskiej fonetyki)
Wymowa
(według polskiej fonetyki)
А ааaaa
Б ббэbbeb
В ввэwwew
Г ггэggeg
Д ддэdded
Е ейэje, -ie*jeje
Ё ёйоjo, -io*jojo
Ж жжэżżeż
З ззэzzez
И ииi*ii
Й йи краткоеji kratkojej
К ккаkkak
Л лэльł/l*el/ełł/l
М мэмmemm
Н нэнnenn
О ооooo
П ппэppep
Р рэрrerr
С сэсsess
Т ттэttet
У ууuuu
Ф фэфfeff
Х ххаchchach
Ц ццэccec
Ч ччeczcieć
Ш шшаszszasz
Щ щщаszczśaś
Ъ ътвёрдый знак*twiordyj znak*
Ы ыыyyy
Ь ьмягкий знак´*miagkij znak´*
Э ээ lub
э оборотное
ee lub
e oborotnoje
e
Ю юйуju, -iu*juju
Я яйаja, -ia*jaja

Literyэ iя zostały wprowadzone w 1710,й w 1735, aё w 1797, ale były uznawane za warianty innych liter aniżeli za pełnoprawne litery (я jest innym kształtem literyѧ). Oficjalny kształt liter został zatwierdzony w 1708. Modyfikacje alfabetu objęły też wykreślenie niektórych liter. Były to:i (Ii),iżyca (Ѵѵ),fita (Ѳѳ),omega (Ѡѡ),zieło (Ѕѕ),ksi (Ѯѯ),psi (Ѱѱ),jusy (Ѧѧ, Ѩѩ, Ѫѫ, Ѭѭ) ijać (Ѣѣ).

Literaё jest używana w ograniczonym stopniu, występuje w słownikach, książkach dla dzieci, podręcznikach dla uczących się rosyjskiego oraz niekiedy w nazwach towarowych albo kiedy trzeba rozróżnić sens:все – всё (wszyscy – wszystko),небо – нёбо (niebo – podniebienie). Zazwyczaj zapisywana jest jakoе (np.Алла Пугачёва jest zapisywana jakoАлла Пугачева). W treści artykułów rosyjskiej Wikipedii literaё jest zawsze używana.

Literaъ w latach 20. i 30. była zastępowana apostrofem. Obecnie taki sposób oddawania literyъ można spotkać w rękopisach osób starszych.

Znak akcentu rzadko jest stosowany w piśmie: występuje w słownikach i niektórych podręcznikach języka rosyjskiego. Stosunkowo rzadkie są przykłady słów nieróżniących się pisownią, lecz posiadających różne znaczenie i akcent: słowo „временная” w zależności od akcentu znaczy „tymczasowa” („вре́менная”) lub „czasowa” („временна́я”); „самой красивой” będzie tłumaczone jako „samej pięknej” („само́й красивой”) lub „najpiękniejszej” („са́мой красивой”).

Transkrypcja alfabetu rosyjskiego na alfabet polski

[edytuj |edytuj kod]

Transkrypcja – sposób konwersji pisma – polega na przybliżonym, możliwie wiernym zastąpieniu dźwięków mowy oznaczanych za pomocą jednego alfabetu znakami innego alfabetu[11].

Transkrypcja alfabetu rosyjskiego na alfabet polski[11]
Litera rosyjskaUwagiTranskrypcja na alfabet polskiPrzykłady
zapis wyrazu w alfabecie rosyjskimtranskrypcja na alfabet polski
аaмама, Аннаmama, Anna
бbбас, дубbas, dub
вwвино, Вера, выwino, Wiera, wy
г
gгитара, сдвигgitara, sdwig
w końcówkach -ого, -его wymawia się jak „w”gничего, егоniczego, jego
дdдар, подdar, pod
е
na początku wyrazu, po samogłoskach i po ъ, ьjeель, Елена, затишьеjel, Jelena, zatiszje
po й, ж, л, ш, ч, щ, ц i po innych spółgłoskach w niektórych wyrazach obcego pochodzeniaeФойе, шершень, цельFoje, szerszeń, cel
po wszystkich innych spółgłoskachieбелый, сено, веснаbiełyj, sieno, wiesna
ё
na początku wyrazu, po samogłoskach i po ъ, ьjoёлка, ёрш, ёжjołka, jorsz, joż
po л, ж, ш, ч, щoполёт, жёлтый, шёлкpolot, żołtyj, szołk
po wszystkich innych spółgłoskachioорёл, Семёнorioł, Siemion
жżжарко, пляжżarko, plaż
зzзуб, Зинаидаzub, Zinaida
и
na początku wyrazu, po spółgłoskach (z wyjątkiem ж, ш, ц)iлиса, чижlisa, cziż
po ьjiворобьи, соловьиworobji, sołowji
po ж, ш, цyшина, цитатаszyna, cytata
йjрай, тайгаraj, tajga
кkкурица, Курскkurica, Kursk
л
przed е, ё, я, ю, и, ьlклякса, ключklaksa, klucz
przed spółgłoskami, przed samogłoskami а, о, у, ы oraz na końcu wyrazułладья, плов, залпładja, płow, załp
мmмимо, мамаmimo, mama
нnнитка, нарзанnitka, narzan
оzarówno akcentowane „o”, które wymawia się jak „o”, tak i nieakcentowane, wymawiane jak „a”oмолоко, онаmołoko, ona
пpпапа, пёсpapa, pios
рrрак, лираrak, lira
сsсосуд, лесsosud, les
тtтопот, тестоtopot, tiesto
уuурна, кудаurna, kuda
фfфилин, фанфарыfilin, fanfary
хchхудой, хитрыйchudoj, chitryj
цcцифра, цыганcyfra, cygan
чlitera ч w języku rosyjskim jest miękka i brzmi podobnie jak polskie „ć”czчас, речьczas, riecz
шszтушёнка, наотмашь, парашютtuszonka, naotmasz, parasziut
щщ podobnie jak litera ч brzmi miękko i przypomina dźwięk „ś” w języku polskimszczроща, помощьroszcza, pomoszcz
ъjest pomijany podczas transkrypcjiподъём, объёмpodjom, objom
ыyбыт, сытыйbyt, sytyj
ь
oddaje się przez znak zmiękczenia ´ (nie apostrof’)´быть, тетрадь, теньbyt´, tietrad´, tień
pomijany, gdy występuje po л, ж, ш, ч, щ oraz przed samogłoskąболь, мышь, ладьяbol, mysz, ładja
эeэталон, эхоetałon, echo
ю
na początku wyrazu, po samogłoskach i po ъ, ьjuюг, пью, адъютантjug, pju, adjutant
po лuлюбовь, лютняlubow´, lutnia
po innych spółgłoskachiuсюда, тюльпанsiuda, tiulpan
я
na początku wyrazu oraz po samogłoskach i po ь, ъjaянварь, рьяныйjanwar´, rjanyj
po лaпуля, слякотьpula, slakot´
po innych spółgłoskachiaпряжа, пятьpriaża, piat´

Wymowa

[edytuj |edytuj kod]

Pewne cechy wymowy rosyjskiej nie są uwzględniane w transkrypcji:

  • О nieakcentowane wymawia się niemal jak /a/, np.: вода́ (woda) – /wa|da/, коро́ва (korowa) – /ka|rowə/, пу́сто (pusto) – /|pustə/.
  • Nieakcentowane е i я (oraz а po ч, щ) wymawia się pośrednio między /e/ i /i/ (/ɪ/), np. весна́ (wiesna) – /wi|sna/, пятно́ (piatno) – /pi|tno/, часы́ (czasy) – /czisy/.
  • Rosyjskie miękkie s´, z´ są mniej miękkie od polskich ś, ź, brzmią trochę jak sj, zj w jednej głosce. Połączenia си, зи należy więc wymawiać możliwie twardo, jak wsinus, rozindyczyć.
  • Ч, щ są zawsze miękkie. (Ж, ш, ц są zawsze twarde.) Brzmią jak polskie ć i ś. Щ można też wymawiać jako podwójne miękkie sz.
  • Rosyjskie l jest zawsze miękkie. Brzmi pośrednio między l i j. Przy jego wymowie należy przybliżyć całą przednią i środkową część języka do podniebienia. Rosyjskie ли wymawiamy jak polskie li.
  • Natomiast rosyjskie ł odpowiada polskiemuł scenicznemu (czyli jest bardziej podobne do l od polskiego potocznego ł, tzn. u niezgłoskotwórczego). Przy jego wymowie należy trzymać prawie cały język nisko i tylko jego czubkiem dotykać do zębów. Zmiękczanie л jest więc w zasadzie regularne.
  • W rosyjskim в po bezdźwięcznych wymawiamy jak polskie w (a nie f). Твой należy więc wymawiać wyraźnie /twoj/.
  • Połączenia -тся, -ться w zakończeniach czasowników zwrotnych wymawia się jak /-csa/.
  • Г w końcówkach dopełniacza -ого, -его wymawia się jak polskie w, np. до́брого (dobrogo) – /|dobrawa/, дре́внего (driewniego) – /|dr´ewniwə/
  • Wyrazy что, что́бы (czto, cztoby) wymawia się jak /szto/, /|sztoby/.
Podstawowe allofony samogłosek
literymorfonemyfonemyPod akcentemw nagłosie słowa
bez akcentu
W pierwszej sylabie przed akcentemW pozostałych nieakcentowanych sylabach
po twardej
spółgłosce
po miękkiej
spółgłosce
po podwójnych
twardych
spółgłoskach i /ц/
po
/ж/, /ш/
po miękkich
spółgłoskach
po twardych
spółgłoskach
po miękkich
spółgłoskach
и, ы|i|/i/, /ɨ/[ɨ][i][ɪ], [ɨ̞][ɨ̞][ɨ̞][ɪ] ([ие])[ɨ̞][ɪ] ([ь])
е, э|e|/e/, /i/, /ɨ/, /a/[ɛ][e][ɨ̞][ɨ̞] ~ [ɘ][ɨ̞][ɪ] ([ие])[ə][ɪ] ([ь])
а, я|a|/a/, /i/[a][æ][ɐ][ɐ][ɐ][ɪ] ([ие])[ə][ɪ], [ə]
о, ё|o|/a/, /i/, /ɨ/[o][ɵ][ɐ][ɐ][ɨ̞][ɪ] ([ие])[ə][ɪ] ([ь])
у, ю|u|/u/[u][ʉ][u][ʊ][ʊ][ʉ̞][ʊ][ʉ̞]

Klasyfikacja

[edytuj |edytuj kod]

Rosyjski jestjęzykiem wschodniosłowiańskim. Najbliższymi językami pokrewnymi sąbiałoruski iukraiński, również należące do tej grupy języków.

Na podstawowe słownictwo, zasady słowotwórstwa oraz – do pewnego stopnia – odmiany i styl literacki rosyjskiego miał wpływjęzyk cerkiewnosłowiański, który wywodzi się z językastaro-cerkiewno-słowiańskiego, stworzonego na podstawie słowiańskich gwar okolic dzisiejszychSalonik z IX wieku, które należały dopołudniowosłowiańskiej grupy. Wiele słów współczesnego rosyjskiego jest bliższych w formie współczesnemubułgarskiemu niżukraińskiemu czybiałoruskiemu. Jednak w niektórychdialektach zachowały się formy wschodniosłowiańskie. W pewnych przypadkach stosowane są obydwie formy – wschodniosłowiańska i cerkiewnosłowiańska – z niewielkimi różnicami znaczeniowymi. Przykład: глава, głowa – szef; голова, głowa – część ciała. Również końcówki imiesłowów przymiotnikowych czasu teraźniejszego typu -ущий (-uszczij – polskie-ący) jest śladem wpływów cerkiewnosłowiańskich. Gwarowa końcówka -учий (-uczij) jest wynikiem zwykłego dla języków wschodniosłowiańskich rozwoju grupytj.

Powstanie i rozwój

[edytuj |edytuj kod]

Język rosyjski powstał zjęzyka prasłowiańskiego. Poniżej przedstawiono historię języka rosyjskiego w porównaniu zhistoriąjęzyka polskiego (zastosowanotranskrypcję):

Język rosyjski należy dogrupy wschodniej, z czym wiążą się już pewne różnice:

  • grupy typuTorT (grupyspółgłoskowo-samogłoskowe, w których „T” oznacza dowolną spółgłoskę) przeszły wToroT, a nie wTroT
    korva > korova > корова (korowa –pol. krowa < krova)
    melko > moloko > молоко (mołoko –pol. mleko < mleko)
    • grupy typu orT- rozwinęły się jak w grupie zachodniej
      olketь >loketь >локоть (łokot´ –pol.łokieć)
      ordlo >ralo >рало (rało –pol.radło <radlo)
  • druga palatalizacja dotyczyła też grup typukvě,gvě, które dały grupy typuc´vě (цвеcwie),z´vě (звеzwie)
    květъ >c´větъ >цвет (cwiet –pol.kwiat)
    gvězda >z´vězda >звезда (zwiezda –pol.gwiazda)
  • połączeniatj, dj dałyč, ž (ч, жcz, ż) zamiastc, dz
    vidją > vižą > вижу (wiżu –pol. widzę < vidz´ą)
  • grupytl, dl uprościły się do l (ł)
    mydlo > mylo > мыло (myło –pol. myo)

Ponadto:

  • ždž > zż
    vyjěždžatь > выезжать (wyjeat´ –pol. wyjeżdżać – ždž < zdj)
    moždžьčьkъ > мозжечок (moeczok –pol.żdżek („móżdżeczek”) – ždž < zg´)
  • Brakprelabializacji ą. Np.:
    ąglь >уголь (ugol –pol.giel <glь)
  • Zmiękczeniespółgłosek przedsamogłoskami szeregu przedniego: i, ь, e, ę, ě zaszło konsekwentnie, jak w polskim. Np.:
    >ся (siapol. się)
  • Przegłos lechicki nie zaszedł. Za to akcentowane ´e przeszło zwykle w ´o (nie dotyczy jaci) Np.:
    nesą > несу́ (nie|su –pol. niosę)
    nesešь > несёшь (nie|siosz –pol. niesiesz)
    pьsъ > пёс (pios –pol. pies)
    čnъjь > чёрный (|czornyj –pol. czarny)
    ale
    bělъjь > бе́лый (|biyj –pol. biy)
vba > ве́рба (|wierba –pol. wierzba)
  • Zanikjerów słabych i przemiana mocnych (twardy w o, miękki w e). Np.:
    dьnь > день (dień –pol. dzień)
    sъnъ > сон (son –pol. sen)
    • Nie pojawiło się e po spółgłoskach twardych, więc э to rzadka litera. Nawet w najnowszych zapożyczeniach e zmiękcza. Np.:
      веб сайт (wieb sajt –ang.web site /ueb sajt/ – strona WWW)
  • Nie ma śladów długich samogłosek:
    bogъ > бог (bog –pol. bóg)
    • Grupy typu ojo ulegały ściąganiu rzadziej niż w polskim:
    dobraja > добрая (dobrajapol. dobra)
    • W szczególności grupy typu oje dały o, a nie e:
    starajego > старого (starogopol. starego)
  • Zanik nosowości (denazalizacja): ą > u, ę > ä > a
    dąbъ > дуб (dub –pol. dąb)
    tęžьkъjь > тяжкий (tiażkij –pol. cżki)
  • Rozwójsonantów był raczej prosty.
    • r > or
      trgъ > торг (torg –pol. targ)
    • r´ > ´er
      zno > зерно (zierno –pol. ziarno)
    • l, l´ > oł
      dgъjь > долгий (dgij –pol. długi)
      plkъ > полк (pk –pol. pk)f
      vkъ > волк (wk –pol. wilk)
      • Grupy ir przetrwały
        vytirati > вытирать (wytirat´ –pol. wycierać)
  • Proces analogiczny do czwartejpalatalizacji ky, gy, xy > ki, gi, chi. Np.:
    muxy > мухи (muchipol. muchy)
    maky > маки (makipol. maki)
    mus´ě > мухе (muchiepol. (o) musze)
    mac´ě > маке (makiepol. (o) maku)
    alec´ělъjь >целый (cełyj –pol.cały)
  • Wzmocnienie i przejście miękkości nie zaszło
    gostь > гость (gost´pol. gość)
  • Zanik miękkości
    • š, ž, c´ (d)z´ straciły miekkość (proces nieuwzględniony w pisowni, ale w transkrypcji już tak, nie dotyczy č)
      šiti >шить (szyt´ –pol.szyć)
    • inne tylko czasem przed spółgłoskami
      golą > голубь (gołupol. gołąb)
      pьsa > пса (psa –pol. psa)
  • ji > i (przynajmniej w pisowni i wymowie starannej)
    dojiti > доить (doit´ –pol. doić)
    jixъ >их (ich –pol.ich)
  • l > ł (przedniojęzykowo-zębowe – w zasadzie wymowa prasłowiańskiego twardego l, brakwałczenia)
    lodъka >лодка (łodka –pol.łódka /uutka/)

Zachował sięakcent ruchomy.

Dialekty

[edytuj |edytuj kod]
Dialekty języka rosyjskiego

Wyróżnia się trzy grupydialektów rosyjskich (patrz mapa po prawej):[12]

  • Północne – Charakteryzują sięokaniem (czyli brakiem zlania się nieakcentowanycho ia w jedną głoskę) oraz wymowąg jakog, (np.nogá). Na większości ich obszaru występuje równieżcakanie (zlanie sięfonemówc ič w jeden, rozmaicie wymawiany:c, lubč). Cechą występującą jedynie szczątkowo w niektórych gwarach, ale ważną z punktu widzieniajęzykoznawstwa historyczno-porównawczego są ślady przejścia prasłowiańskich zbitektl,dl wkl,gl. Cała resztawschodniosłowiańszczyzny uprościła te grupy dol.
  • Południowe – W porównaniu do gwar północnorosyjskich są dużo bardziej różnorodne. Można wśród nich wyróżnić trzy główne podgrupy: zachodnią (kursko-orłowską), wschodnią (riazańsko-tambowską) i północną (tulską). Charakteryzują się różnymi postaciamiakania (zlewania sięo ia w sylabach nieakcentowanych) i innych rodzajów redukcji samogłosek, orazfrykatywizacjąg wγ (np.naγá) podobnie jak wjęzyku białoruskim, z którym to te gwarypłynnie się łączą. Inną ważną cechą jest wymowazmiękczonego po spółgłoskach miękkichprzedniojęzykowych orazj (np.váńḱa zamiastvańka).
  • Przejściowe, czyliśrodkoworosyjskie – Mieszają się w nich wpływy północne i południowe. Właściwości wspólne z narzeczem północnym są na ich obszarze zwykle starsze, więc przyjmuje się, że gwary te powstały przez rozszerzenie się wpływu dialektów południowych na podłoże dialektów północnych. Występuje tuakanie tak jak na południu, ale wymowag jakog jak na północy. W pasie gwar przejściowych znajduje się Moskwa, przez co najbliżej im do rosyjskiegojęzyka literackiego.

Język literacki

[edytuj |edytuj kod]

Historię rosyjskiegojęzyka literackiego dzieli się umownie na trzy okresy:

  • okres staroruski (XI–XIV / XVI wiek), w którym powstała literatura ruska i następnie rozwijała się odmiennie w różnych częściach Rusi na skutekrozbicia dzielnicowego kraju. Największy wpływ na rozwój języka rosyjskiego wywarła północno-wschodnia część kraju (księstwa: Włodzimierskie, Suzdalskie, Rostowskie, Moskiewskie, Białojezierskie, Twerskie, Muromskie i inne).
  • okres zjednoczeniowy (XVI–XVIII wiek), zwany również „okresem moskiewskim”, w którym aspiracje zjednoczeniowe Księstwa Moskiewskiego doprowadziły do odbudowy ponadlokalnej, ogólnoruskiej literatury. W okresie tym zanikła literatura ruska w Wielkim Księstwie Litewskim, ustępując polskiemu językowi literackiemu.
  • okres nowożytny (od przełomu XVIII i XIX wieku), w którym rosyjski język literacki się ostatecznie ukształtował.

Język rosyjski, podobnie jak większość języków europejskich, ulegał silnym wpływom innych języków. Były to kolejno:staronordyjski,staro-cerkiewno-słowiański,greka,tatarski,polski,niemiecki,francuski i współcześnieangielski.

Związki językowe rosyjsko-polskie

[edytuj |edytuj kod]

Polski wpływ na język rosyjski został wywarty w okresie od XV do XVII wieku, kiedy język polski był jednym z głównych źródeł wyrazów europejskich i kiedy był popularny wśród inteligencji rosyjskiej. Poprzez język rosyjski polskie wyrazy weszły również dobułgarskiego. Przykładami są wyrazyВенгрия iТурция od polskiego „Węgry” i „Turcja”. W okresie tym są również widoczne wpływy rosyjskie na polszczyznę. Stosunkowo silny wpływ na język polski wywarł język rosyjski w okresie od XVIII do XX wieku. W czasachPRL z języka rosyjskiego została zaczerpnięta np. terminologia z zakresukosmonautyki.

Zobacz też

[edytuj |edytuj kod]

Uwagi

[edytuj |edytuj kod]
  1. Rosyjski jako język urzędowy regionu autonomicznego, obokgagauskiego irumuńskiego
  2. Rosyjski jako język urzędowy państwa nieuznawanego, będącego według prawa międzynarodowego regionem autonomicznym w składzie Mołdawii, obokmołdawskiego (rumuńskiego) iukraińskiego
  3. Rosyjski jako język urzędowy państwa częściowo uznawanego, będącego według prawa międzynarodowego republiką autonomiczną w składzie Gruzji, obokabchaskiego
  4. Rosyjski jako język urzędowy państwa częściowo uznawanego, będącego według prawa międzynarodowego integralną częścią Gruzji (obejmującego swoim obszarem głównieWewnętrzną Kartlię), obokosetyjskiego
  5. Rosyjski jako język urzędowy terytorium będącego według prawa międzynarodowego republiką autonomiczną w składzie Ukrainy, jednostronnie wcielone do Rosji jakoRepublika Krymu, obokukraińskiego ikrymskotatarskiego
  6. Rosyjski jako język urzędowy terytorium będącego według prawa międzynarodowego miastem wydzielonym w składzie Ukrainy, jednostronnie wcielone do Rosji jakomiasto wydzielone, obokukraińskiego

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. Slavic languages – Linguistic characteristics, [w:]Encyclopædia Britannica [dostęp 2021-03-29] (ang.).
  2. Russian: How Many People Speak it and Where is it Spoken? | Lingoda [online], lingoda.com [dostęp 2021-03-29] (ang.).
  3. Zgodnie z artykułem 7 cz. 2 „W instytucjach państwowych oraz samorządowych język rosyjski jest używany oficjalnie na równi z kazachskim”[1].
  4. RenataR. Czeladko RenataR.,WojciechW. Lorenz WojciechW.,A Polacy wciąż po rosyjsku, „Rzeczpospolita”, 7 października 2010 [dostęp 2011-03-17] .
  5. Nasielenije po nacyonalnosti i władieniju russkim jazykom [online], 2010 (ros.).
  6. Baza danych spisu ludności Ukrainy.
  7. Розподіл населення окремих національностей за іншими мовами, крім рідної, якими володіють.
  8. Pieriepiś nasielenija Riespubliki Kazachstan 2009 goda. Kratkije itogi [online] [dostęp 2022-02-27] (ros.).
  9. Itogi pieriepisi nasielenija 2009 [online], Białoruski Urząd Statystyczny [zarchiwizowane zadresu 2015-04-02] (ros.).
  10. Belarus [online], Ethnologue [dostęp 2022-02-27] (ang.).
  11. abZasady pisowni i interpunkcji. [dostęp 2009-11-27].
  12. Władysław Kuraszkiewicz: Zarys dialektologii wschodniosłowiańskiej z wyborem tekstów gwarowych. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1963, s. 46–64.

Linki zewnętrzne

[edytuj |edytuj kod]
Informacje w projektach siostrzanych
 Cytaty wWikicytatach
 Podręczniki wWikibooks
 Definicje słownikowe wWikisłowniku

Różne narzędzia

Języki słowiańskie
zachodniosłowiańskie
lechickie
wschodniolechickie
środkowolechickie
zachodniolechickie
czesko-słowackie
serbołużyckie
wschodniosłowiańskie
staroruski 
ruski
południowosłowiańskie
zachodnie
serbsko-chorwacki
wschodnie
odrębne dialekty
(mikrojęzyki)
języki mieszane
  1. Język prasłowiański nie jest językiem słowiańskim, lecz przodkiem wszystkich języków słowiańskich.
Języki w Azerbejdżanie
Oficjalny język
Języki mniejszości

Azerbejdżan

Kontrola autorytatywna (język żywy):
Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Język_rosyjski&oldid=77762878
Kategorie:
Ukryta kategoria:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp