Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Język larike-wakasihu

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Larike-Wakasihu
Obszar

Moluki,Indonezja

Liczba mówiących

13 tys. (1987)

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue6b zagrożony
Kody języka
ISO 639-3alo
IETFalo
Glottologlari1255
Ethnologuealo
WALSlrk
W Wikipedii
Zobacz też:język,języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczneMAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znakówUnikodu.

Język larike-wakasihujęzyk austronezyjski używany w prowincjiMoluki wIndonezji, przez grupę ludności na wyspieAmbon[1].

Według danych z 1987 roku posługuje się nim blisko 13 tys. osób[2]. Jego użytkownicy zamieszkują kilka wsi na zachodnim wybrzeżu, w obrębie północnej części wyspy (Larike, Wakasihu, Tapi, Lai i Allang)[2].

Dzieli się na dwa (bądź trzy) dialekty: allang, wakasihu i larike (nazwy dwóch ostatnich służą także jako nazwa języka)[2][3]. Według analizy leksykostatystycznej z 1989 r. odmiany wsi Wakasihu i Larike są sobie bardzo bliskie, a allang stanowi wyraźnie odrębny dialekt[3]. Inni autorzy jednak powiązali wakasihu z allang, postulując ich bliższe pokrewieństwo[4][5].

W chrześcijańskiej wsi Allang znany jest tylko osobom w podeszłym wieku[6], na pocz. XXI w. odnotowano wręcz, że lokalny dialekt znajduje się na skraju wymarcia[7]. W pozostałych miejscowościach utrzymał się w powszechnym użyciu, przynajmniej pod koniec XX w.[5]

Wskutek długookresowego kontaktu zaczerpnął pokaźną grupę słownictwa zlokalnego malajskiego[8]. Należy do grupy kilku języków wyspy Ambon, które nie zostały całkowicie wyparte przez malajski amboński[1][5]. W użyciu jest równieżjęzyk indonezyjski[2].

Badacze związani zSummer Institute of Linguistics przygotowali szereg publikacji poświęconych dialektowi larike (1991). Są wśród nich: słownik (Kamus sou rikedu)[9], pobieżny opis gramatyki (Tarus sou rikedu)[10], rozmówki (Lalepata sou rikedu)[11] oraz zbiór opowiadań ludowych (Carita sou rikedu)[12]. Jest zapisywanyalfabetem łacińskim[2].

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. abScottS. Paauw ScottS.,Ambon Malay, [w:]Susanne MariaS.M. Michaelis i inni red.,The survey of pidgin and creole languages, t. 3, Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 94–104,ISBN 978-0-19-969143-2,OCLC 813856192 [dostęp 2022-08-18] [zarchiwizowane zadresu 2022-08-18] (ang.).
  2. abcdeDavid M.D.M. Eberhard David M.D.M.,Gary F.G.F. Simons Gary F.G.F.,Charles D.Ch.D. Fennig Charles D.Ch.D. (red.),Larike-Wakasihu, [w:]Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas:SIL International, 2019 [dostęp 2022-01-05] [zarchiwizowane zadresu 2019-04-11] (ang.).
  3. abTravis 1989 ↓, s. 75.
  4. Collins 2016 ↓, s. 26.
  5. abcLaidig i Laidig 1995 ↓, s. 19.
  6. Travis 1989 ↓, s. 72, 75.
  7. Collins 2022 ↓, s. 154.
  8. Laidig i Laidig 1991 ↓, s. 2, 6.
  9. Laidig i Laidig 1991 ↓.
  10. Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Tarus sou rikedu. Tata bahasa Larike. Larike grammar, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-25-4,OCLC 29248796 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
  11. Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Lalepata sou rikedu. Percakapan bahasa Larike. Larike conversations, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-23-8,OCLC 29248766 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
  12. Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Carita sou rikedu. Cerita bahasa Larike. Larike folktales, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-26-2,OCLC 27346773 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).

Bibliografia

[edytuj |edytuj kod]
Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Język_larike-wakasihu&oldid=75880967
Kategorie:
Ukryte kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp