Język larike-wakasihu –język austronezyjski używany w prowincjiMoluki wIndonezji, przez grupę ludności na wyspieAmbon[1].
Według danych z 1987 roku posługuje się nim blisko 13 tys. osób[2]. Jego użytkownicy zamieszkują kilka wsi na zachodnim wybrzeżu, w obrębie północnej części wyspy (Larike, Wakasihu, Tapi, Lai i Allang)[2].
Dzieli się na dwa (bądź trzy) dialekty: allang, wakasihu i larike (nazwy dwóch ostatnich służą także jako nazwa języka)[2][3]. Według analizy leksykostatystycznej z 1989 r. odmiany wsi Wakasihu i Larike są sobie bardzo bliskie, a allang stanowi wyraźnie odrębny dialekt[3]. Inni autorzy jednak powiązali wakasihu z allang, postulując ich bliższe pokrewieństwo[4][5].
W chrześcijańskiej wsi Allang znany jest tylko osobom w podeszłym wieku[6], na pocz. XXI w. odnotowano wręcz, że lokalny dialekt znajduje się na skraju wymarcia[7]. W pozostałych miejscowościach utrzymał się w powszechnym użyciu, przynajmniej pod koniec XX w.[5]
Wskutek długookresowego kontaktu zaczerpnął pokaźną grupę słownictwa zlokalnego malajskiego[8]. Należy do grupy kilku języków wyspy Ambon, które nie zostały całkowicie wyparte przez malajski amboński[1][5]. W użyciu jest równieżjęzyk indonezyjski[2].
Badacze związani zSummer Institute of Linguistics przygotowali szereg publikacji poświęconych dialektowi larike (1991). Są wśród nich: słownik (Kamus sou rikedu)[9] , pobieżny opis gramatyki (Tarus sou rikedu)[10], rozmówki (Lalepata sou rikedu)[11] oraz zbiór opowiadań ludowych (Carita sou rikedu)[12]. Jest zapisywanyalfabetem łacińskim[2].
- ↑abScottS. Paauw ScottS.,Ambon Malay, [w:]Susanne MariaS.M. Michaelis i inni red.,The survey of pidgin and creole languages, t. 3, Oxford: Oxford University Press, 2013, s. 94–104,ISBN 978-0-19-969143-2,OCLC 813856192 [dostęp 2022-08-18] [zarchiwizowane zadresu 2022-08-18] (ang.).
- ↑abcdeDavid M.D.M. Eberhard David M.D.M.,Gary F.G.F. Simons Gary F.G.F.,Charles D.Ch.D. Fennig Charles D.Ch.D. (red.),Larike-Wakasihu, [w:]Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas:SIL International, 2019 [dostęp 2022-01-05] [zarchiwizowane zadresu 2019-04-11] (ang.).
- ↑abTravis 1989 ↓, s. 75.
- ↑Collins 2016 ↓, s. 26.
- ↑abcLaidig i Laidig 1995 ↓, s. 19.
- ↑Travis 1989 ↓, s. 72, 75.
- ↑Collins 2022 ↓, s. 154.
- ↑Laidig i Laidig 1991 ↓, s. 2, 6.
- ↑Laidig i Laidig 1991 ↓.
- ↑Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Tarus sou rikedu. Tata bahasa Larike. Larike grammar, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-25-4,OCLC 29248796 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.). Brak numerów stron w książce
- ↑Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Lalepata sou rikedu. Percakapan bahasa Larike. Larike conversations, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-23-8,OCLC 29248766 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.). Brak numerów stron w książce
- ↑Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Carita sou rikedu. Cerita bahasa Larike. Larike folktales, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-26-2,OCLC 27346773 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.). Brak numerów stron w książce
- James T.J.T. Collins James T.J.T.,Language death in Indonesia: a sociocultural pandemic, „Linguistik Indonesia”, 40 (2), 2022, s. 141–164,DOI: 10.26499/li.v40i2.347,ISSN0215-4846,OCLC 9584948491 (ang.).
- James T.J.T. Collins James T.J.T.,Diversitas bahasa sekerabat di Maluku Tengah: Kenyataan diakronis, krisis kontemporer, [w:]Prosiding Simposium Internasional "Bahasa-Bahasa Lokal, Nasional dan Global", Kendari: Universitas Halu Oleo, 2016, s. 12–30,ISBN 978-602-1582-13-8 [dostęp 2022-01-05] (indonez.).
- Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Kamus sou rikedu. Kamus bahasa Larike. Larike dictionary, Ambon: Universitas Pattimura / Summer Institute of Linguistics, 1991,ISBN 979-8132-24-6,OCLC 28829965 [dostęp 2023-05-21] (indonez. • ang.).
- Wyn D.W.D. Laidig Wyn D.W.D.,Carol J.C.J. Laidig Carol J.C.J.,A Synopsis of Larike Phonology and Syntax, [w:]Wyn D.W.D. Laidig (red.),Descriptive Studies in Languages of Maluku, Part II, Jakarta: Universitas Katolik Indonesia Atma Jaya, 1995 (NUSA: Linguistic Studies of Indonesian and Other Languages in Indonesia 38), s. 19–42,OCLC 770431580 [dostęp 2023-05-21] (ang.).
- Edgar W.E.W. Travis Edgar W.E.W.,A lexicostatistic survey of the languages indigenous to Ambon Island, [w:]Wyn D.W.D. Laidig (red.),Workpapers in Indonesian Languages and Cultures, t. 6: Maluku, Summer Institute of Linguistics, 1989, s. 65–101 [dostęp 2023-05-21] (ang.).