Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Język koptyjski

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ
timetremǹnkhēmi
Ρεμν̀χημι
Remenkīmi
Obszar

Egipt

Pismo/alfabet

alfabet koptyjski

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Organ regulującyInstytut Koptologii
UNESCO6 wymarły
Ethnologue9 wyłącznie język drugi
Kody języka
ISO 639-2cop
ISO 639-3cop
IETFcop
Glottologcopt1239
Ethnologuecop
GOST 7.75–97коп 328
WALScop
SILcop
W Wikipedii
Zobacz też:język,języki świata
Słownik języka koptyjskiego
wWikisłowniku
Ta strona zawiera symbole fonetyczneMAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znakówUnikodu.
Koptyjska inskrypcja z tekstem liturgicznym z V – VI wieku (Górny Egipt)

Język koptyjski (kopt. ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ,timetremǹnkhēmi) – ostatnia faza rozwojowajęzyka egipskiego, potomekjęzyka staroegipskiego, należy do rodzinyjęzyków afroazjatyckich. Od XIX wieku jest językiem martwym. Do jego zapisu używanopisma alfabetycznego zapożyczonego odGreków. Autorem pierwszego słownika języka koptyjskiego jestJean-François Champollion, który odczytał egipskie hieroglify.

Alfabet

[edytuj |edytuj kod]

Do zapisu języka koptyjskiego używa się pisma koptyjskiego, które powstało na podstawie alfabetu greckiego. Sześć liter, które występują w piśmie koptyjskim nie wzięło się z greki, a są to: Ϣ, Ϥ, Ϧ, Ϩ, Ϫ, Ϭ oraz Ϯ.

Majuskuła oraz minuskułaWartość[1]Grecki odpowiednik
Ⲁ ⲁaΑ, α
Ⲃ ⲃbΒ, β
Ⲅ ⲅgΓ, γ
Ⲇ ⲇdΔ, δ
Ⲉ ⲉěΕ, ε
Ⲍ ⲍzΖ, ζ
Ⲏ ⲏē êΗ, η
Ⲑ ⲑthΘ, θ
Ⲓ ⲓi/jΙ, ι
Ⲕ ⲕkΚ, κ
Ⲗ ⲗlΛ, λ
Ⲙ ⲙmΜ, μ
Ⲛ ⲛnΝ, ν
Ⲝ ⲝksΞ, ξ
Ⲟ ⲟǒΟ, ο
Ⲡ ⲡpΠ, π
Ⲣ ⲣrΡ, ρ
Ⲥ ⲥ Ⲋ ⲋsΣ, σ, ς
Ⲧ ⲧtΤ, τ
Ⲩ ⲩu/v/yΥ, υ
Ⲫ ⲫphΦ, φ
Ⲭ ⲭk(h)Χ, χ
Ⲯ ⲯpsΨ, ψ
Ⲱ ⲱō ôΩ, ω
Ϣ ϣšbrak
Ϥ ϥfϘ, ϙ
(koppa)
Ϧ ϧhbrak
Ϩ ϩbrak
Ϫ ϫčbrak
Ϭ ϭc/kjϘ, ϙ
(koppa)
Ϯ ϯtibrak

Dialekty i literatura

[edytuj |edytuj kod]

Nie istniał jeden literacki język koptyjski: teksty pisano w pięciudialektach. Najważniejszymi były:

  • saidzki (sahidycki) – jako język literacki aż do X wieku n.e., początkowo był głównym dialektem koptyjskim;
  • bohairski (bohairyjski) – pierwotny dialekt Delty Zachodniej, od XI wieku zastąpił dialekt saidzki. Ma dużo greckich zapożyczeń (ok. 15% słownictwa), także gramatycznych.

Dialekty achmimski oraz fajumski miały znacznie mniejsze znaczenie i zasięg terytorialny.

W języku tym powstały głównie przekłady zBiblii,żywoty świętych i męczenników,bajki, a nawetpowieść historyczna. Nowy Testament przełożono na dialekt saidzki już w końcu II wieku, na początku III wieku na dialekt bohairycki. W języku koptyjskim zachowały się przekłady z greckiego (lubaramejskiego) niektórychapokryfów wczesnochrześcijańskich oraz oryginalne dziełagnostyckie, m.in.Ewangelia Judasza iEwangelia Tomasza (fragment tej ostatniej zachował się także w języku greckim). Najstarsze zachowane rękopisy z pełnym tekstem Ewangelii Mateusza pochodzą z II / III wieku (greckie rękopisy z pełnym tekstem Mateusza pochodzą dopiero z IV wieku).

Historia

[edytuj |edytuj kod]
Dwujęzyczna inskrypcja wkairskim kościele

Po podbiciuEgiptu przezArabów językKoptów powoli wymierał. Do wieku XVII / XVIII pisano w nim jeszcze pieśni kościelne, ale stopniowo stawał się wyłącznie rytualnym językiemnabożeństw. Jeszcze w XIX wieku, za czasówChampolliona, niektórzykapłani koptyjscy swobodnie mówili po koptyjsku, a nawet prowadzili w nim korespondencję. Na początku XX stulecia czyniono próby wprowadzenia języka koptyjskiego do szkół i uczynienia go znów językiem żywym. Próby te nie przyniosły rezultatu. W latach trzydziestych XX wieku odkryto, że niektórzy mieszkańcy wioski Pi-Solsel wGórnym Egipcie wciąż używają w swojej mowie (wjęzyku arabskim) szeregu wyrazów i zwrotów koptyjskich[2].

Obecnie, dzięki postępowi technicznemu, a także pojawieniu sięInternetu, język koptyjski na nowo wzbudził zainteresowanie. Zaczęto wprowadzać do niego nowe wyrazy i określenia (np.πιτελεναυtelewizja,νιουὼ – program informacyjny itp.). Pojawiła się grupa dyskusyjna w tym języku, zgłoszono nawet projekt koptyjskiejWikipedii.

Źródłosłów nazwy

[edytuj |edytuj kod]

Słowo „Kopt” wywodzi się z języka koptyjskiego –Γαπτιας (a to z kolei z grekiΑίγυπτος) poprzezjęzyk arabski, w którym wyrazQibt‏قبط‎ oznaczaEgipcjanina. Tak zaczęli nazywać mieszkańców dolinyNiluArabowie-muzułmanie.

Ponieważ pewna część mieszkańców Egiptu utrzymałachrześcijaństwo, określenieQibt oznaczało także egipskiego chrześcijanina. Stopniowo Egipcjanie przyjmowaliislam i zaczęli używać języka arabskiego. Jednak chrześcijanie egipscy zachowali nie tylkoreligię, lecz także ciągłość językową. Sfera występowania języka koptyjskiego była ograniczona, zachował się jedynie w religii i jej obrzędach. Współcześni Koptowie, tj. Egipcjanie-chrześcijanie, porozumiewają się po arabsku i jedynie kapłani rozumieją teksty napisane językiem koptyjskim.

Słowniki

[edytuj |edytuj kod]

Zobacz też

[edytuj |edytuj kod]

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. Majewicz 1989 ↓, s. [115].
  2. W. Vycichl,Pi-Solsel, ein Dorf mil koptischer Überlieferung, – MDAIK. Bd. 6, 1936, Ss. 169–175.

Bibliografia

[edytuj |edytuj kod]
  • W.V.W.V. Davies W.V.W.V.,Egipskie hieroglify,Maciej G.M.G. Witkowski (tłum.), RTW, 1998, s. 6–10,ISBN 83-86822-89-9 ..

Linki zewnętrzne

[edytuj |edytuj kod]
Pisma świata
alfabetyczne
dwuszeregowe
jednoszeregowe
dwuszeregowe i jednoszeregowe
nielinearne
spółgłoskowe
(abdżady)
półalfabetyczne
alfabetyczno-
-sylabiczne
(abugidy)
indyjskie
protopisma iksenopismo
północne
południowe
inne
sylabiczne
dalekowschodnie
inne
logograficzne
mezopotamskie
egipskie
sinogramy
mezoamerykańskie
nieznanego typu
protopisma
alfabety
fonetyczne
pseudoalfabety
zapis liczb
projekty
ideograficzne

Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Język_koptyjski&oldid=75457581
Kategorie:
Ukryte kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp