Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Przejdź do zawartości
Wikipediawolna encyklopedia
Szukaj

Bezbramna brama

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii

Bezbramna brama (chiń. 無門關,pinyinWúménguān;pol. Bezbramna brama, bezbramne przejście;kor. 무문관Mumun kwan;jap.Mumonkan;wietn.Vô môn quan) – jeden z najważniejszych zbiorówKoanów stworzony przez mistrzachanWumena Huikaia (1183–1260) w 1229 r.

Historia i charakter tekstu

[edytuj |edytuj kod]

Jak sam Wumen napisał we wstępie, 5 dnia 12 miesiąca 1228 r. wybrał on 48 przypadków dotyczących okazji przebudzenia patriarchów i że zostały one opublikowane 5 dnia 12 miesiąca 1229 dla uhonorowania urodzin cesarzaLizonga (理宗, 1224-1264)[1]. W trakcie kompletowania tego tekstu Wumen był kierownikiem medytacji (chiń.shouzuo) w klasztorze Longxiang. Źródłem była praca zatytułowanaZongmen tongyao ji, która wywarła wielki wpływ na chan w okresieSong. Dzieło to powstało w 1100 roku i jego autorem byłJianqi Zongyong. Wstęp napisał w 1093 roku laik Maoshan znany także jako Yao Zi.Zongmen tongyao ji został wydany powtórnie w 1133 roku przezTianninga Huizu z klasztoruTianning wFutian. W dwa lata później ukazuje się kolejna reedycja tego tekstu wydana przez Siminga Siqiana ze wstępem laika Benrana, znanego także jako Zheng Chen. W 1146 roku Yian zgóry Lu wydaje tę pracę po raz kolejny. To wydanie zostaje powtórzone w 1179 roku, a posłowie pisze do niego książęWei Wang[2].

Wumenguan został opublikowany w 1229 roku. W 1230 roku Wumen Huikai poprowadził serię wykładów na temat tego dzieła w klasztorzeRuiyan wMingzhou na zaproszenie odWulianga Zongshou.

W roku 1246 ukazuje się reedycjaWumenguan z posłowiem Meng Gonga.

Zbiór ten liczy 48 "przypadków" (gong’anów) oświecenia buddów i patriarchów. Jest więc najmniejszym ze zbiorów. Zestaw powstał w 1228 r., więc, jako najpóźniejszy z trzech głównych zbiorów, wykazuje największą dojrzałość[3].

Książeczka ta ma swój zdecydowany charakter, którym różni się od innych zbiorów tego gatunku. Gong’any unikają przede wszystkim literackości, są bardzo krótkie. Niczym nie ozdobione zdania prowadzą bezpośrednio do tego, co jest zasadnicze, co czyni gong’an tym, czym on jest.[3] Jest także dziełem jednego autora.

Każdy przypadek składa się tylko z trzech części (poza tytułem): z tekstu przypadku, krytycznego komentarza mistrza Wumena (zaczynającego się słowami "Wumen yue" czyli "Wumen powiedział") i wiersza (chiń. song), który jest jednak mniej poezją, a bardziej zestawem luźno powiązanych wersów.

Jak wyjaśnił sam autor, tytuł zbiorku nawiązuje do wypowiedzi mistrza chanXuansha Shibeia (835–908):Bez bramy to brama wyzwolenia; bez umysłu to umysł człowieka Drogi (chiń.Dao).

Tytuł

[edytuj |edytuj kod]

Pełny tytuł to "Chanzong Wumen guan" (禅宗無門關; "Bezbramna Brama szkoły chan").

Tytuł książki można tłumaczyć na kilka sposobów.

Słowo 無 ( – nie, nic) było także używane jako synonim "pustości" (空 kong) (sktśunjata). Tak więc w tym kontekście tytuł może znaczyć także "Brama do Pustki" (空門). Jest to tym bardziej uprawnione, iż "Brama do Pustki" była ogólnym synonimem buddyzmu lub praktyki buddyjskiej.

Z kolei 門 (mén) oznacza "drzwi" lub "bramę". 關 (guān) występuje w dzisiejszej chińszczyźnie najczęściej jako czasownik "zamykać", ale również jako rzeczownik "punkt kontrolny". Tak więc można tytuł przetłumaczyć dzisiaj jako "Test Wumena".

Historia tekstu w Japonii

[edytuj |edytuj kod]

W 1254 roku do Japonii powróciłShinchi Kakushin, który przed wyjazdem otrzymał od Wumena trzy obrazy na jedwabiu przedstawiająceBodhidharmę,Hanshana iShide, oraz kopieYuelin yulu iWumenguan. W 1291 rokuWumenguan ukazał się drukiem zapewne w klasztorzeSaihō na górze Juhō, jednak żaden z egzemplarzy się nie zachował.

W 1405 roku tekst został ponownie wydrukowany i dzisiejsze wersje tekstu pochodzą właśnie z tego wydania. Różnica jest taka, że dodano jedenkōan, mianowicie "Trzy barieryHuanglonga"[4].

Shinchi Kakushin był mistrzem szkołyrinzai. Jednak jegolinia przekazuhōttō miała bardzo bliskie kontakty ze szkołąsōtō.Keizan Jōkin, założycielSōji-ji i twórca podstaw pod rozwój szkoły sōtō, studiował przez jakiś czas u Kakushina. Spadkobierca Kakushina -Kohō Kakumyo był uczniem Keizana i otrzymał od niego wskazania. Kakushin wywarł także wielki wpływ naDōgena. DlategoWumenguan (jap.Mumonkan) był często czytany zarówno w szkole rinzai ale również i w szkole sōto. Popularność tego tekstu w Japonii przewyższyła jego popularność w Chinach[5].

W XVII wieku w Japonii doszło do dwóch incydentów w roku 1649 i 1653. W pierwszym incydencie doszło do wykluczenia ze szkoły sōtō mnichów, którzy podważyli doktrynę sōtō związaną z trzema głównymi klasztorami szkoły w rejonieKantō. Pojawiła się heretycka doktryna, która podkopała nauki szkoły oraz pogwałciła system określający związki pomiędzy głównymi a filialnymi klasztorami, jak również reguły etykiety. W drugim incydencie usunięto ze szkoły sōtō mnichów z klasztorówKasuisai,Sōji iEihei. Wielu mnichów, zaczynając odBannana Eishū (1591-1654), musiało opuścić szkołę. Jednym z tekstów, które spotkały się z krytyką byłMumonkan, gdyż Bannan Eishū był autorem komentarza do tej książki. Po jego śmierciManzan Dōhaku (1636-1715), który przeprowadził reformę sōtō, wydał książkęMumon ekai goroku, w której wychwalał dzieło Wumena[6].

ChociażMumonkan był od czasu do czasu krytykowany w szkole sōtō, był to często czytany tekst w szkole rinzai, razem zBiyan lu. W szkole sōtō najpopularniejsze były zbioryCongrong lu iBiyan lu. PonieważWansong Xingxiu (1166-1246) wychwalał sto przypadków stanowiących dziełoHongzhi songgu autorstwaHongzhi Zhengjue (1091-1157), odnoszono się do niego jako do podstawowego tekstu szkoły sōtō. Dōgen nigdy nie negował roli kōanów, które były często używane w kształceniu uczniów w szkole sōtō. Pod wpływem szkoły rinzai często używano także tekstuMumonkan[6].

Przypadki

[edytuj |edytuj kod]

Każdy tytuł przypadku składa się z czterech chińskich znaków. W nawiasie mistrz chan występujący w przypadku (lub inne osoby).

  1. "Wu!"Zhaozhou (赵州狗子)
  2. Baizhang i lis (百丈野狐)
  3. Juzhi podnosi palec 俱胝竖指
  4. Zachodni Barbarzyńca bez brody (Bodhidharma) (胡子无须)
  5. Xiangyan Zhixian (香严上树)
  6. Czczony Przez Świat podnosi kwiat (Budda iMahakaśjapa) (世尊拈花)
  7. "Umyj miskę" Zhaozhou )(赵州洗钵)
  8. Xizhong kołodziej (Yue’an Shanguo) (奚仲造车
  9. Xingyang Qingrang (大通智胜)
  10. Qingshui jest w całkowitej nędzy (Caoshan Benji) (清税孤贫)
  11. Zhaozhou spotyka pustelnika (州勘庵主)
  12. Ruiyan woła swojego mistrza (岩唤主人)
  13. Deshan trzyma swoje miski (德山托钵)
  14. Nanquan zabija kota (南泉斩猫)
  15. Sześćdziesiąt uderzeńDongshana (洞山三顿)
  16. Gdy zabrzmi dzwon, siedmioczęściowa szata (Yunmen Wenyan) (钟声七条)
  17. Narodowy Nauczyciel wywołuje trzy razy (国师三唤)
  18. "Trzy funty lnu" Dongshana Liangjie (洞山三斤)
  19. "Zwyczajny umysł jest Drogą" (Zhaozhou Congshen i Nanquan Puyuan) (平常是道)
  20. Człowiek o wielkiej sile (大力量人)
  21. "Gówno za patyku"Yunmena (云门屎橛)
  22. "Zwalić maszt/ściągnąć flagę"Mahakaśjapy (Ananda) (迦叶刹竿)
  23. Nie myśl ani o dobru ani o złu (Dajian Huineng) (不思善恶)
  24. Pożegnalne słowaFengxue Yanzhao (离却语言)
  25. Ten z trzeciego miejsca naucza Dharmy (Yangshan Huiji) (三座说法)
  26. Dwaj mnisi zwijają zasłonę (Fayan Wenyi) (二僧卷廉)
  27. "To nie jest ani umysł, ani budda" (Nanquan Puyuan) (不是心佛)
  28. CzczonyLongtan Chongxin (iDeshan Xuanjian) (久响龙潭)
  29. Ani wiatr, ani flaga (Dajian Huineng) (非风非幡)
  30. "Sam umysł jest buddą" (Mazu Daoyi) (即心即佛)
  31. Zhaozhou przepytuje staruszkę (赵州勘婆)
  32. Niebuddysty pytania do Buddy (外道问佛)
  33. "Ani umysł, ani budda" (Mazu Daoyi) (非心非佛)
  34. "Mądrość nie jest Drogą" (Nanquan Puyuan) (智不是)
  35. Oddzielona dusza Qian (Wuzu Fayan) (倩女离魂)
  36. Spotkanie człowiekaDao na drodze (Wuzu Fayan) (路逢达道)
  37. Cyprys na przedzie ogrodu (Zhaozhou Congshen) (庭前柏树)
  38. Byk przechodzący przez okno (Wuzu Fayan) (牛过窗棂)
  39. Yunmen mówi "Przegapiłeś to" (Yunmen Wenyan) (云门话堕)
  40. Kopnięcie wiadra (Guishan Lingyou) (趯倒净瓶)
  41. Bodhidharma uspokaja umysł (Dazu Huike) (达磨安心)
  42. Kobieta wychodzi z medytacji (Budda iMandziuśri) (女子出定)
  43. KijShoushana Xingniana (首山竹篦)
  44. KijBajiao Huiqinga (芭蕉拄杖)
  45. "Kim on jest?" (Wuzu Fayan) (他是阿谁)
  46. Krok naprzód ze słupa (Shishuang Chuyuan) znany także jako Ciming Chuyuan (竿头进步)
  47. Trzy Bariery Doushana (兜率三关)
  48. Jedna drogaQianfenga (i Yunmen Wenyan) (乾峰一路)

Zobacz też

[edytuj |edytuj kod]

Przypisy

[edytuj |edytuj kod]
  1. Shūdō 2004 ↓, s. 215.
  2. Shūdō 2004 ↓, s. 209, 210.
  3. abDumoulin 1988 ↓, s. 250.
  4. Shūdō 2004 ↓, s. 218, 219.
  5. Shūdō 2004 ↓, s. 220.
  6. abShūdō 2004 ↓, s. 208.

Bibliografia

[edytuj |edytuj kod]
  • Heinrich Dumoulin: Zen Buddhism: A History. India and China. Nowy York: Macmillan Publishing Company, 1988, s. 349.ISBN 0-02-908270-6.
  • Red. Steve Heine, Dale S. Wright.The Kōan. Text and Context in Zen Buddhism. Oxford University Press. Oxford, 2000ISBN 0-19-511749-2
  • Ishii Shūdō: The "Wu-men kuan" (J. "Mumonkan"): The Formation, Propagation, and Characteristic of a Classic Zen Kōan Text. W: The Zen Canon. Understanding the Classic Text. Oxford: Oxford University Press, 2004, s. 207 – 244.ISBN 0-19-515068-6.
Źródło: „https://pl.wikipedia.org/w/index.php?title=Bezbramna_brama&oldid=76274216
Kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp