In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:American Journal of Philology 122.3 (2001) 445-447 [Access article in PDF] Ian Kidd, ed. and trans. Posidonius. Vol. 3: The Translation of the Fragments. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 414 pp. Cloth, £50.00. The third volume of Kidd's Posidonius is billed as a translation, but it is much more than that. It is the capstone of the edition, the culmination of a lifetime of work, and the most useful (...) entrée into Posidonius' life, writings, and thought.Posidonius of Apamea, the respected Stoic philosopher of the late second and early first century B.C., and a voluminous author in an extraordinary number of fields of learning, suffered a strange fate at the hand of modern scholars. His writings, like those of many other ancient writers, were lost; and in the late nineteenth and early twentieth centuries, when the references to other lost authors were being carefully culled from surviving ancient literature and collected into critical editions of "fragments," Posidonius was largely overlooked. F. Jacoby collected references to his historical and geographical works (1926), but no one paid the same attention to his philosophical writings. Instead, a search for supposed echoes and adaptations in authors who knew, or may have known, him produced a stream of tantalizing but contradictory constructs. This continued even after J. F. Dobson sounded the alarm in 1918 about a growing "Posidonius myth." In 1936 Ludwig Edelstein attempted to halt what he regarded as ungrounded speculation by outlining what can be known from references in which Posidonius is explicitly named. He subsequently began collecting such references for publication. When Edelstein died twenty-nine years later with the task still unfinished, Ian Kidd was asked to complete the job. This he did, in what has become a monumental three-volume work, running to over eighteen hundred pages. It began with a complete edition of testimonia and fragments in 1972 (volume 1), followed by a commentary of nearly one thousand pages in 1988 (volume 2), and now finally a translation. Though it is, technically speaking, the third volume in the series, it is the best place for most readers to begin their study of Posidonius.The volume opens with a lucid summary of Posidonius' life and thought, one of the best in English. Kidd originally wrote it for a German handbook, Philosophen der Antike, volume 2 (ed. F. Ricken, Stuttgart, 1996), and now makes it available in English translation. The translations of the fragments and testimonia are accurate and highly readable, as we have come to expect from Kidd. Both scholars and Greekless readers will welcome them, because many of the sources are unfamiliar and some have never been translated into English or are difficult to interpret. Kidd's translation embodies the considered judgment of someone who has immersed himself in the texts of Posidonius for more than thirty years. Finally, each text is prefaced by an account of the context in which the reference occurs and an assessment of the extent, content, and historical background of its embedded Posidonian material.It is this ensemble of introductory survey, prefaces, and translations that makes the volume so useful. Fragments, whether they are quotations, paraphrases, [End Page 445] or interpretations (friendly or hostile), have no meaning except within an interpretive context. For each such fragment it is now recognized that there are two primary contexts: the text and creative imagination of the lost author who inspired it, and the text and imagination of the extant author who refers to that now lost text. When Edelstein began collecting the so-called fragments, the collection that Kidd completed in 1972, the goal of any collection of fragments was to reveal something about the first of the two contexts, namely, the text and thought of the lost author. The typical strategy was to extract the lost author's text (or at least his ideas) from the quoting author's text, in which it was presumably embedded, discarding all portions of text except those expressly attributed to the lost author. Since then it has become evident, as Kidd noted in volume 2 (ix... (shrink)