











本発明は、機械翻訳された翻訳結果の信頼度をより高くする機械翻訳装置、機械翻訳方法および機械翻訳プログラムに関する。 The present invention relates to a machine translation device, a machine translation method, and a machine translation program that further increase the reliability of machine-translated translation results.
機械翻訳は、翻訳後の言語(以下、目的言語と記す。)が堪能ではないユーザによって使用されることが多い。このようなユーザに対し、機械翻訳によって出力された翻訳結果の信頼度を表示する、または、その翻訳結果の信頼度を導出できる情報を表示することで、出力された翻訳結果が信頼できるか否かをユーザが判断できる機械翻訳装置が一般に普及している。 Machine translation is often used by users who are not fluent in the translated language (hereinafter referred to as the target language). Whether or not the output translation result can be trusted by displaying the reliability of the translation result output by machine translation or displaying information that can derive the reliability of the translation result for such a user. In general, machine translation devices that allow users to determine whether or not are widely used.
そのような装置の一例として、逆翻訳結果を表示する機械翻訳装置が知られている。逆翻訳結果が表示されることにより、ユーザは、逆翻訳結果と入力文との一致度を求めることができるため、機械翻訳の信頼度を判断することが可能になる。 As an example of such an apparatus, a machine translation apparatus that displays a reverse translation result is known. Since the reverse translation result is displayed, the user can determine the degree of coincidence between the reverse translation result and the input sentence, so that the reliability of the machine translation can be determined.
また、特許文献1には、翻訳結果で得られた訳語に対して変更要求があった場合に翻訳元の言語での言い換え語を表示する機械翻訳方法が記載されている。特許文献1に記載された機械翻訳方法では、訳語に対する変更要求があると、言い換え語の候補を表示し、ユーザに選択させた言い換え語に対する訳語候補リストの中から優先度の高い訳語を提示する。 Further, Patent Document 1 describes a machine translation method that displays a paraphrase in a translation source language when there is a change request for a translation obtained as a result of translation. In the machine translation method described in Patent Literature 1, when there is a change request for a translation, a paraphrase candidate is displayed and a translation with a high priority is presented from the translation word candidate list for the paraphrase selected by the user. .
なお、特許文献2には、用例ベースによる翻訳方式の翻訳精度を向上させる機械翻訳方法が記載されている。特許文献2に記載された機械翻訳方法では、規則ベースの翻訳方式で用いられる規則を適用して各訳語候補を抽出し、その規則の信頼度に基づいて各訳語候補に罰則値を付与する。そして、用例ベースの翻訳を行う際、付与された罰則値を参照して翻訳候補を絞り込む。 Patent Document 2 describes a machine translation method for improving the translation accuracy of an example-based translation system. In the machine translation method described in Patent Document 2, each translation word candidate is extracted by applying a rule used in a rule-based translation system, and a penalty value is assigned to each translation word candidate based on the reliability of the rule. Then, when performing example-based translation, the translation candidates are narrowed down with reference to the assigned penalty values.
また、特許文献3には、訳語候補の確実度を評価する機械翻訳方法が記載されている。特許文献3に記載された機械翻訳方法では、原言語の文に含まれる単語の訳語候補を抽出し、その抽出された複数の訳語候補それぞれの確実度を評価する。そして、評価された訳語候補から一つの訳語を選択すると、選択された訳語の確実度が表示される。 Patent Document 3 describes a machine translation method for evaluating the certainty of candidate words. In the machine translation method described in Patent Literature 3, word candidates included in a source language sentence are extracted, and the certainty of each of the plurality of extracted word candidates is evaluated. When one translated word is selected from the evaluated translated word candidates, the certainty level of the selected translated word is displayed.
一般に、目的言語が堪能ではないユーザが機械翻訳の結果を見ても、正しい翻訳か否かを判断することは困難である。また、機械翻訳による翻訳精度は必ずしも100%になるとは限らず(すなわち、翻訳精度は100%に満たないため)、ユーザは、自分の伝えたい内容が正しく相手に伝わっているか不安に思いながら、機械翻訳装置を利用している現状がある。 In general, it is difficult for a user who is not fluent in the target language to determine whether or not the translation is correct even when looking at the result of machine translation. In addition, the translation accuracy by machine translation is not always 100% (that is, the translation accuracy is less than 100%), and the user is worried whether the content he wants to convey is correctly conveyed to the other party. There is a current situation using machine translation devices.
そこで、図12に示すような逆翻訳結果を表示する機械翻訳装置を利用することで、ユーザは、信頼度の高い(すなわち、内容のより正しい)翻訳結果を得ることは可能である。図12は、逆翻訳結果を表示する一般的な機械翻訳装置の例を示すブロック図である。図12に例示する一般的な機械翻訳装置は、テキスト入力部101と、機械翻訳部102と、逆翻訳部103と、結果出力部104とを備えている。 Therefore, by using a machine translation apparatus that displays the reverse translation result as shown in FIG. 12, the user can obtain a translation result with high reliability (that is, more correct content). FIG. 12 is a block diagram illustrating an example of a general machine translation apparatus that displays a reverse translation result. The general machine translation apparatus illustrated in FIG. 12 includes a
テキスト入力部101は、キーボード入力により作成されたテキストや、音声認識システムの出力結果として作成されたテキストなど、ユーザが翻訳したいと考えているテキストの入力を受け付ける。機械翻訳部102は、入力されたテキストの機械翻訳を行う。逆翻訳部103は、機械翻訳による翻訳結果の逆翻訳を行う。結果出力部104は、逆翻訳による結果を機械翻訳による結果と合わせて表示する。そして、図12に例示する機械翻訳装置を用いて翻訳した翻訳結果の信頼度が低かった場合、入力テキスト文の内容を示す別表現のテキスト文の再入力を試みることになる。 The
しかし、音声入力を使用する場合の再発声や、再度のテキスト入力には時間がかかるため、翻訳結果を得るまでに時間を要してしまうという問題がある。この場合、スムーズな会話に支障をきたしてしまうことが考えられる。 However, there is a problem that it takes time to obtain a translation result because it takes time to replay voice when using voice input and to input text again. In this case, it can be considered that the smooth conversation is hindered.
また、機械翻訳に不慣れなユーザが再入力する言い換え文を考える作業は容易ではなく、負担が大きい。さらに、再入力した文の翻訳結果の信頼度が必ずしも高くなるとは限らないため、何度も再入力が必要となる可能性がある。その場合、ユーザへの負担がさらに大きくなってしまうという問題がある。 Also, it is not easy to think about paraphrased text that is re-input by a user unfamiliar with machine translation, and the burden is high. Furthermore, since the reliability of the translation result of the re-input sentence does not necessarily increase, there is a possibility that re-input is necessary many times. In that case, there is a problem that the burden on the user is further increased.
また、特許文献1に記載された機械翻訳方法では、言い換えの対象とする訳語を翻訳結果から個別に選択しなければならず、最終的な翻訳結果を得るまでに時間を要してしまうという問題がある。また、特許文献2および特許文献3に記載された方法でも、個々の訳語に対して評価を行う必要があるため、やはり、最終的な翻訳結果を得るまでに時間を要してしまうという問題がある。 Further, in the machine translation method described in Patent Document 1, it is necessary to individually select a translation word to be paraphrased from the translation result, and it takes time to obtain a final translation result. There is. In addition, even in the methods described in Patent Document 2 and Patent Document 3, it is necessary to evaluate each translated word, so that there is still a problem that it takes time to obtain a final translation result. is there.
そこで、本発明は、翻訳結果を得るまでの時間を短縮できるとともに、信頼度の高い機械翻訳結果を得ることができる機械翻訳装置、機械翻訳方法および機械翻訳プログラムを提供することを目的とする。 Accordingly, an object of the present invention is to provide a machine translation device, a machine translation method, and a machine translation program that can shorten the time required to obtain a translation result and obtain a machine translation result with high reliability.
本発明による機械翻訳装置は、入力されたテキスト文と同一の言語でそのテキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成する言い換え文生成手段と、言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳する機械翻訳手段と、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定する翻訳信頼度決定手段と、言い換え文生成手段が生成した言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定する言い換え文特定手段とを備えたことを特徴とする。 The machine translation device according to the present invention includes a paraphrase sentence generation unit that generates one or a plurality of paraphrase sentences that are paraphrased into another expression indicating the content of the text sentence in the same language as the input text sentence, and a paraphrase sentence. Generated by machine translation means that performs machine translation into the target language that is the translated language, translation reliability determination means that determines translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated into the target language, and paraphrase text generation means A paraphrase text identifying means for extracting a paraphrase text candidate based on the translation reliability and identifying a translation target paraphrase text that is a paraphrase text to be translated from the candidates. It is characterized by.
本発明による機械翻訳方法は、入力されたテキスト文と同一の言語でそのテキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成し、言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳し、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定し、生成された言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、言い換え文の候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定することを特徴とする。 The machine translation method according to the present invention generates one or a plurality of paraphrase sentences that are paraphrased into another expression indicating the content of the text sentence in the same language as the input text sentence, and the paraphrase sentence is translated into the translated language. Machine translation into a target language, determine the translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated into the target language, and extract paraphrase text candidates from the generated paraphrase text based on the translation reliability In addition, a paraphrase text to be translated, which is a paraphrase text to be translated, is identified from the paraphrase text candidates.
本発明による機械翻訳プログラムは、コンピュータに、入力されたテキスト文と同一の言語でそのテキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成する言い換え文生成処理、言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳する機械翻訳処理、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定する翻訳信頼度決定処理、および、言い換え文生成処理で生成された言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定する言い換え文特定処理を実行させることを特徴とする。 A machine translation program according to the present invention generates a paraphrase sentence generation process for generating one or a plurality of paraphrase sentences, which are paraphrased into another expression indicating the contents of the text sentence in the same language as the input text sentence. Machine translation processing that translates a sentence into a target language that is a translated language, translation reliability determination processing that determines the translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated into the target language, and paraphrase text generation processing Extracts paraphrase text candidates from the paraphrase text generated in step (b) based on the translation reliability, and executes a paraphrase text identification process that identifies the paraphrase text to be translated that is the paraphrase text to be translated from the candidates. It is characterized by making it.
本発明によれば、翻訳結果を得るまでの時間を短縮できるとともに、信頼度の高い機械翻訳結果を得ることができる。 According to the present invention, it is possible to shorten the time required to obtain a translation result and obtain a highly reliable machine translation result.
以下、本発明の実施形態を図面を参照して説明する。 Hereinafter, embodiments of the present invention will be described with reference to the drawings.
実施形態1.
図1は、本発明の第1の実施形態における機械翻訳装置の例を示すブロック図である。本実施形態における機械翻訳装置は、テキスト入力部201と、言い換え文生成部202と、機械翻訳部203と、翻訳信頼度決定部204と、言い換え候補特定部205と、結果出力部206とを備えている。Embodiment 1. FIG.
FIG. 1 is a block diagram illustrating an example of a machine translation apparatus according to the first embodiment of the present invention. The machine translation apparatus according to the present embodiment includes a
テキスト入力部201は、キーボードや他の音声認識システム(図示せず)などから原言語のテキストの入力を受け付ける。ここで、原言語とは、翻訳前の言語のことを意味する。以下、テキスト入力部201に入力された翻訳対象のテキストを入力テキストと記す。 The
言い換え文生成部202は、入力テキストの言語種類と内容を保ったまま、1つまたは複数の別の表現へと言い換えた言い換え文を生成する。すなわち、言い換え文生成部202は、入力されたテキスト文と同一の言語でそのテキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた言い換え文を生成する。ここで、言い換え文は、入力されたテキスト文の内容と同等の内容を示すものであれば、厳密に同一の内容を示すものでなくてもよい。 The paraphrase
言い換え文生成部202は、例えば、入力されたテキスト文中の単語を、類語辞書に登録された類似の単語に置換することで言い換え文を生成してもよい。ただし、言い換え文の生成方法は、類語辞典を使用する方法に限定されない。入力されたテキスト文と同等の内容を示す文を生成できる方法であれば、他の方法であってもよい。 For example, the paraphrase
機械翻訳部203は、入力されたテキストおよび言い換え文を、翻訳後の言語(すなわち、目的言語)へと機械翻訳する。機械翻訳の方法は特に限定されず、統計ベースによる機械翻訳や、ルールベースによる機械翻訳など、現在知られている方法のいずれを用いてもよい。 The
翻訳信頼度決定部204は、入力されたテキストおよび言い換え文に対する機械翻訳結果(すなわち、目的言語へ翻訳された文)の翻訳信頼度を決定する。翻訳信頼度決定部204は、例えば、目的言語へ機械翻訳された言い換え文を原言語に逆翻訳し、逆翻訳された言い換え文と入力されたテキスト文との類似度を翻訳信頼度として算出してもよい。なお、逆翻訳された言い換え文と入力されたテキスト文との類似度の算出方法については後述する。ただし、翻訳信頼度決定部204が翻訳信頼度を決定する方法は、上記方法に限定されない。各言い換え文の翻訳信頼度を算出できる方法であれば、他の方法であってもよい。 The translation
言い換え候補特定部205は、言い換え文生成部202が生成した言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、抽出された言い換え文の候補の中から翻訳の対象とする言い換え文(以下、翻訳対象言い換え文と記すこともある。)を特定する。 The paraphrase
具体的には、言い換え候補特定部205は、翻訳信頼度に応じて上位から順に一定数以下の言い換え文候補を抽出してユーザに表示し、表示した候補のうちユーザによって選択された候補を言い換え文と特定してもよい。また、言い換え候補特定部205は、翻訳信頼度が閾値以上の言い換え文候補を抽出してユーザに表示し、表示した候補のうちユーザによって選択された候補を言い換え文と特定してもよい。本実施形態では、言い換え候補特定部205が翻訳信頼度に基づいて表示した言い換え文の候補のうち、ユーザによって選択された候補を言い換え文と特定する場合について説明する。また、本実施形態では、ユーザによって候補の中から言い換え文を選択する操作が行われたときに、言い換え候補特定部205が言い換え文を特定するものとする。 Specifically, the paraphrase
結果出力部206は、選択された言い換え文およびその言い換え文の機械翻訳結果を出力する。また、結果出力部206は、言い換え文だけでなく、入力テキストおよび入力テキストを機械翻訳した結果を出力してもよい。結果出力部206は、例えば、ディスプレイなどの表示装置によって実現される。 The
テキスト入力部201と、言い換え文生成部202と、機械翻訳部203と、翻訳信頼度決定部204と、言い換え候補特定部205とは、プログラム(機械翻訳プログラム)に従って動作するコンピュータのCPUによって実現される。例えば、プログラムは、機械翻訳装置の記憶部(図示せず)に記憶され、CPUは、そのプログラムを読み込み、プログラムに従って、テキスト入力部201、言い換え文生成部202、機械翻訳部203、翻訳信頼度決定部204、言い換え候補特定部205として動作してもよい。
また、テキスト入力部201と、言い換え文生成部202と、機械翻訳部203と、翻訳信頼度決定部204と、言い換え候補特定部205とは、それぞれが専用のハードウェアで実現されていてもよい。 Further, the
次に、動作について説明する。図2は、本実施形態における機械翻訳装置の動作の例を示すフローチャートである。テキスト入力部201は、ユーザが翻訳を要求する原言語のテキスト文入力を受け付ける(ステップS1)。次に、機械翻訳部203は、入力テキストを目的言語へと機械翻訳する(ステップS2)。そして、結果出力部206は、機械翻訳結果を表示する(ステップS3)。また、翻訳信頼度決定部204は、機械翻訳結果の翻訳信頼度を算出する(ステップS4)。 Next, the operation will be described. FIG. 2 is a flowchart showing an example of the operation of the machine translation apparatus in the present embodiment. The
一方、言い換え文生成部202は、入力テキストの1つまたは複数の言い換え文を作成する(ステップS5)。このとき、言い換え文生成部202は、各言い換え文に対して、入力テキストとの意味的な近さを表すスコア(以下、言い換えスコアと記す)を算出してもよい。 On the other hand, the paraphrase
例えば、言い換え文生成部202が入力テキスト内の単語を類語に置き換えることで言い換え文を生成する場合、言い換え文生成部202は、類語に置換した単語数が多いほど言い換えスコアを低く算出するように(例えば、置換した単語数の逆数を言い換えスコアと)してもよい。これは、類語に置換した単語数が多いほど、もとの入力文からの意味から離れていくと考えられるからである。 For example, when the paraphrase
次に、機械翻訳部203は、言い換え文を目的言語へと機械翻訳する(ステップS6)。そして、翻訳信頼度決定部204は、機械翻訳結果の翻訳信頼度を算出する(ステップS7)。 Next, the
言い換え候補特定部205は、言い換え文の中から翻訳信頼度の高い順に一定数を、または、翻訳信頼度が閾値以上の言い換え文を言い換え候補と特定し、この言い換え候補を表示対象として決定する(ステップS8)。 The paraphrase
なお、ステップS5において、各言い換え文の言い換えスコアを算出している場合、言い換え候補特定部205は、翻訳信頼度だけでなく、言い換えスコアも考慮して言い換え候補を特定してもよい。言い換え候補特定部205は、例えば、言い換え文の中から翻訳信頼度と言い換えスコアとを線形補間した値の高い順に一定数を(または、閾値以上の言い換え文を)言い換え候補と特定してもよい。また、例えば、翻訳信頼度をT、言い換えスコアをSとした場合、言い換え候補特定部205は、言い換え候補を特定する際の値VをV=αT+(1−α)Sで算出してもよい。なお、αは、翻訳信頼度Tと言い換えスコアSとの精度の差に応じて予め定められる重み値である。 In addition, when the paraphrase score of each paraphrase sentence is calculated in step S5, the paraphrase candidate specific |
なお、ここでは、言い換え候補特定部205が、言い換え候補の特定が完了した旨をユーザに通知するとともに、ユーザからの表示命令を受け付けるまで、言い換え候補の表示を待機するものとする。 Here, it is assumed that the paraphrase
その後、言い換え候補特定部205は、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令を受け付ける(ステップS9)。そして、言い換え候補特定部205は、言い換え候補を結果出力部206に表示させる(ステップS10)。この時、言い換え候補特定部205は、翻訳信頼度の高い順に言い換え文候補の表示を並び替えてもよい。 Thereafter, the paraphrase
言い換え候補特定部205は、ユーザによる言い換え文候補の選択を受け付ける(ステップS11)。すなわち、ユーザによって言い換え文候補の中から言い換え文を選択する操作が行われると、言い換え候補特定部205は、言い換え文を特定する。そして、結果出力部206は、選択された言い換え文の機械翻訳結果を表示する(ステップS12)。 The paraphrase
なお、上記説明では、ステップS9において、言い換え候補特定部205が表示命令を受け付けてから言い換え文候補を表示する場合を例示したが、言い換え候補特定部205は、表示命令を受け付けずに言い換え文候補を表示してもよい。例えば、ステップS4において、入力文の翻訳した際に算出された翻訳信頼度が閾値以下の場合、言い換え候補特定部205は、ユーザからの言い換え候補表示命令を受け付けるステップS9の処理を省略し、ステップS10の処理を行ってもよい。 In the above description, the case where the paraphrase
また、上記説明では、機械翻訳部203が入力テキストおよび言い換え文を目的言語へと機械翻訳し、翻訳信頼度決定部204が入力テキストおよび言い換え文に対する機械翻訳結果の翻訳信頼度を決定する場合について説明した。ただし、入力テキストの翻訳信頼度を利用しない場合、機械翻訳部203は入力テキストを目的言語へと機械翻訳しなくてもよく、翻訳信頼度決定部204は入力テキストの翻訳信頼度を決定しなくてもよい。この場合、図2に例示するステップS1〜ステップS4の処理は省略可能である。 In the above description, the
以上のように、本実施形態によれば、言い換え文生成部202が、入力テキストの言い換え文を生成し、機械翻訳部203が言い換え文を目的言語へと機械翻訳する。また、翻訳信頼度決定部204が、目的言語へ翻訳された言い換え文の翻訳信頼度を決定する。そして、言い換え候補特定部205が、生成された言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、その候補の中から翻訳対象言い換え文を特定する。具体的には、言い換え候補特定部205は、候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する。よって、翻訳結果を得るまでの時間を短縮できるとともに、信頼度の高い機械翻訳結果を得ることができる。 As described above, according to the present embodiment, the paraphrase
すなわち、本実施形態では、翻訳信頼度の高い表現へ入力文の言い替えを行うため、ユーザがテキストを再入力することなく、言い換え候補の選択を行うのみで一定以上の翻訳信頼度を持つ翻訳結果を出力することができる。よって、ユーザは、スムーズな会話を行うことが可能になる。 That is, in this embodiment, the input sentence is paraphrased into an expression with high translation reliability, so that the translation result having a certain level of translation reliability can be obtained only by selecting a paraphrase candidate without the user re-inputting the text. Can be output. Therefore, the user can have a smooth conversation.
具体的には、ユーザが入力文の言い換えで行う再発声やテキスト再入力などの操作を、言い換え候補を選択する操作で置き換えるため、一般的な機械翻訳装置よりも、短時間で高信頼度の翻訳結果を得ることができる。また、ユーザが言い換え文を考える作業を省略できるため、ユーザの負担を減らすことができる。 Specifically, since the user replaces operations such as recurrence voice and text re-input performed by paraphrasing the input sentence with operations for selecting paraphrase candidates, it is faster and more reliable than a general machine translation device. Translation results can be obtained. In addition, since the user can omit the work of considering the paraphrase text, the burden on the user can be reduced.
さらに、本実施形態では、ユーザが言い換え候補の中から一回選択するだけで、高信頼度の翻訳結果を得ることができる。すなわち、ユーザは高信頼度の翻訳結果を得るまで何度も再入力を行う作業が不要になるため、ユーザの負担を減らすことができ、さらに、短時間で高信頼度の翻訳結果を得ることができる。 Furthermore, in the present embodiment, a translation result with high reliability can be obtained by the user selecting the paraphrase candidate once. In other words, the user does not need to perform re-input again and again until a highly reliable translation result is obtained, so that the burden on the user can be reduced, and a highly reliable translation result can be obtained in a short time. Can do.
実施形態2.
次に、本発明の第2の実施形態における機械翻訳装置について説明する。本実施形態における機械翻訳装置の構成は、第1の実施形態における機械翻訳装置の構成と同様である。ただし、言い換え候補特定部205が、翻訳信頼度、または、翻訳信頼度と言い換えスコアとを組み合わせたスコアが最良の言い換え候補を選択する点において、第1の実施形態と異なる。それ以外については、第1の実施形態と同様である。Embodiment 2. FIG.
Next, a machine translation apparatus according to the second embodiment of the present invention will be described. The configuration of the machine translation device in the present embodiment is the same as the configuration of the machine translation device in the first embodiment. However, the paraphrase
具体的には、言い換え候補特定部205は、言い換え文候補のうち翻訳信頼度が最も高い言い換え文を特定する。また、言い換え文生成部202が言い換えスコアを算出している場合、言い換え候補特定部205は、言い換え文候補のうち、例えば、翻訳信頼度と言い換えスコアとを線形補間した値が最も大きい言い換え文を特定してもよい。 Specifically, the paraphrase
本実施形態では、言い換え候補特定部205が言い換え文を特定するため、図2に例示するフローチャートのうち、ステップS10における言い換え候補の表示およびステップS11においてユーザが言い換え文候補を選択する処理を省略することができる。なお、本実施形態では、図2に例示するフローチャートのステップS8において、言い換え候補特定部205が翻訳信頼度または翻訳信頼度と言い換えスコアとを組み合わせたスコアが最良の言い換え候補を選択する。 In this embodiment, since the paraphrase
すなわち、本実施形態では、言い換え候補特定部205が、言い換え文の候補の中から、翻訳信頼度が最も高い言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する。よって、ユーザが言い換え候補の選択をしなくても、高信頼度の翻訳結果を出力できるため、よりスムーズな会話を行うことが可能になる。 In other words, in this embodiment, the paraphrase
実施形態3.
次に、本発明の第3の実施形態における機械翻訳装置について説明する。本実施形態における機械翻訳装置の構成も、第1の実施形態における機械翻訳装置の構成と同様である。ただし、言い換え候補特定部205が、翻訳信頼度と言い換え文候補とを合わせてユーザに提示し、かつ、ユーザによる適切な言い換え文の選択を受け付ける点において、第1の実施形態と異なる。それ以外については、第1の実施形態と同様である。Embodiment 3. FIG.
Next, a machine translation apparatus according to the third embodiment of the present invention will be described. The configuration of the machine translation apparatus in this embodiment is the same as that of the machine translation apparatus in the first embodiment. However, it differs from the first embodiment in that the paraphrase
具体的には、図2に例示するフローチャートのうち、ステップS8で言い換え候補文候補の特定を省略し、ステップS10において、各言い換え文候補とともに翻訳信頼度または翻訳信頼度と言い換えスコアとを組み合わせたスコアをユーザに提示する。 Specifically, in the flowchart illustrated in FIG. 2, the specification of the paraphrase candidate sentence candidate is omitted in step S8, and the translation reliability or the translation reliability and the paraphrase score are combined with each paraphrase sentence candidate in step S10. Present the score to the user.
そのため、本実施形態では、ユーザがテキストを再入力することなく言い換え候補の選択を行うだけで翻訳信頼度が一定以上の翻訳結果を出力できるため、スムーズな会話を行うことが可能になる。また、機械翻訳装置の処理を減らすことで、装置自身の負荷も軽減できる。 For this reason, in this embodiment, a translation result having a translation reliability of a certain level or more can be output only by the user selecting a paraphrase candidate without re-inputting text, so that a smooth conversation can be performed. Also, by reducing the processing of the machine translation device, the load on the device itself can be reduced.
以下、具体的な実施例により本発明を説明するが、本発明の範囲は以下に説明する内容に限定されない。図3は、第1の実施例における機械翻訳装置の例を示すブロック図である。本実施例における機械翻訳装置は、テキスト入力部301と、言い換え文生成部302と、機械翻訳部303と、言い換え候補特定部305と、結果出力部306と、言い換え文特定部309とを備えている。また、言い換え文特定部309は、逆翻訳部307と、翻訳信頼度付与部304とを含む。 Hereinafter, the present invention will be described with reference to specific examples, but the scope of the present invention is not limited to the contents described below. FIG. 3 is a block diagram illustrating an example of the machine translation apparatus in the first embodiment. The machine translation apparatus according to the present embodiment includes a
テキスト入力部301、言い換え文生成部302、機械翻訳部303、言い換え候補特定部305および結果出力部306は、それぞれ、第1の実施形態におけるテキスト入力部201、言い換え文生成部202、機械翻訳部203、言い換え候補特定部205および結果出力部206に相当する。また、言い換え文特定部309(より詳しくは、翻訳信頼度付与部304および逆翻訳部307)は、第1の実施形態における翻訳信頼度決定部204に相当する。 The
逆翻訳部307は、機械翻訳結果を原言語へと逆翻訳する。ここで、逆翻訳とは、目的言語に翻訳された入力テキストを原言語に戻す機械翻訳を行うことである。なお、逆翻訳の方法は特に限定されず、統計ベースによる機械翻訳や、ルールベースによる機械翻訳など、現在知られている方法のいずれを用いてもよい。 The
翻訳信頼度付与部304は、入力テキスト文と逆翻訳した結果作成された文との類似度を算出する。この類似度が高いほど、翻訳結果の信頼度が高いと考えられることから、以下、この類似度を翻訳信頼度として利用する。 The translation
次に、図2を参照し、本実施例における機械翻訳装置の動作について説明する。 Next, the operation of the machine translation apparatus in the present embodiment will be described with reference to FIG.
ユーザの入力操作に応じ、テキスト入力部301がテキスト「私は彼の携帯電話に電話をしました。」を受け付けたとする(ステップS1)。この場合、機械翻訳部303は、目的言語への翻訳を行う(ステップS2)。ここでは、機械翻訳部303は、入力テキストを「I called his cellular phone.」と翻訳する。機械翻訳部303が用いる機械翻訳の手法は、統計ベースの翻訳であってもよく、ルールベースの翻訳であってもよい。機械翻訳部303は、広く知られた翻訳手法を用いることができる。 It is assumed that the
次に、結果出力部306は、機械翻訳結果を表示する(ステップS3)。図4は、機械翻訳結果を表示する画面の例を示す説明図である。図4に示す例では、結果出力部306が入力文と翻訳結果とを矢印で対応付けて表示していることを示す。 Next, the
次に、逆翻訳部307は、機械翻訳結果を原言語へ逆翻訳する。ここでは、逆翻訳部307は、機械翻訳結果を「私は彼の携帯電話を呼びました。」と逆翻訳する。上述の通り、逆翻訳部307が機械翻訳する手法には、統計ベースの翻訳や、ルールベースの翻訳など、既知の手法を用いることができる。 Next, the
さらに、翻訳信頼度付与部304は、入力文と逆翻訳結果の類似度を計算する。翻訳信頼度付与部304は、入力文と逆翻訳結果の両方の文を形態素解析し、逆翻訳結果に同じ単語および同意語が含まれている入力文の単語または自立語の割合を類似度として計算してもよい。すなわち、翻訳信頼度付与部304は、逆翻訳結果に含まれる単語または自立語が、入力文の単語または自立語と同一(または同意)である割合を類似度としてもよい。以後、この類似度を翻訳信頼度として利用する。 Further, the translation
なお、ここでは、入力文に対する機械翻訳結果の翻訳信頼度が0.75であったとする。また、結果出力部306は、逆翻訳結果を表示してもよい(ステップS4)。図5は、入力文の逆翻訳結果を表示する画面の例を示す説明図である。図5に示す例では、結果出力部306が、入力文、翻訳結果および逆翻訳結果を画面50に表示していることを示す。 Here, it is assumed that the translation reliability of the machine translation result for the input sentence is 0.75. Further, the
一方、言い換え文生成部302は、入力文の言い換え文を生成する(ステップS5)。ここでは、言い換え文生成部302が、「私は彼の携帯電話に電話をかけました。」および「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」および「私は彼の携帯電話宛てに彼に電話をしました。」の3通りの言い換え文を生成したとする。なお、言い換え文生成部302が言い換え文を生成する手法には、既知の手法を用いることができる。例えば、言い換え文生成部302は、入力文内の単語を類語に置き換えることで言い換え文を生成してもよい。 On the other hand, the paraphrase
なお、本実施例では、言い換え文生成部302が3通りの言い換え文を生成する場合について説明するが、生成される言い換え文の数は何通りあってもよい。また、言い換え文生成部302は、入力文と言い換え文との文の近さを表すスコア(すなわち、言い換えスコア)を各言い換え文ごとに算出してもよい。 In this embodiment, the case where the paraphrase
例えば、「電話をしました」と「電話をかけました」とは、同意表現であるので、言い換え文生成部302は、より高い言い換えスコアを言い換え文に付与する。また、「電話をしました」と「連絡をしました」とは正確に同じ意味を表してはいないので、言い換え文生成部302は、より低い言い換えスコアを言い換え文に付与する。 For example, “I made a phone call” and “I made a phone call” are consent expressions, so the paraphrase
次に、機械翻訳部303は、言い換え文の機械翻訳を行う(ステップS6)。ここでは、機械翻訳部303は、ステップS5で生成された3通りの言い換え文の機械翻訳を行い、それぞれの機械翻訳結果として、「I called his cellular phone.」、「I contacted his cellular phone. 」および「I called him to his cellular phone. 」を導出したものとする。 Next, the
次に、逆翻訳部307は、機械翻訳結果を逆翻訳する。ここでは、逆翻訳部307は、それぞれ、「私は彼の携帯電話を呼びました。」、「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」および「私は、彼を彼の携帯電話に電話をしました。」と逆翻訳したものとする。 Next, the
そして、翻訳信頼度付与部304は、これらの言い換え文の翻訳信頼度を求める。すなわち、翻訳信頼度付与部304は、言い換え文と逆翻訳結果の類似度を計算する。図6は、翻訳信頼度の算出結果の例を示す説明図である。図6に示す例では、言い換え文から翻訳文を導出し、その翻訳文を逆翻訳した結果と言い換え文の翻訳信頼度とを示している。入力文と逆翻訳結果が完全一致している場合は、信頼度が最大になる。ここでは、翻訳信頼度が、それぞれ、0.75,1.0,0.85と算出されたものとする。なお、本実施例において、信頼度の最大は1.0である。 And the translation
次に、言い換え候補特定部305は、翻訳信頼度の高い言い換え文を言い換え文候補として決定する(ステップS8)。言い換え候補特定部305は、例えば、翻訳信頼度の上位2個を言い換え文候補と決定してもよい。この場合、本実施例では、言い換え候補特定部305は、翻訳信頼度が1.0の言い換え文である「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」と、翻訳信頼度が0.85の言い換え文である「私は、彼を彼の携帯電話に電話をしました。」とを言い換え文候補として決定する。 Next, the paraphrase
また、言い換え文を決定する翻訳信頼度の閾値を予め設定しておいてもよい。例えば、翻訳信頼度の閾値を0.9とし、翻訳信頼度が0.9以上の言い換え文を候補とする場合、言い換え候補特定部305は、翻訳信頼度が1.0の言い換え文である「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」のみを言い換え文候補として決定する。 Further, a translation reliability threshold value for determining a paraphrase text may be set in advance. For example, when the translation reliability threshold is 0.9 and a paraphrase text with a translation reliability of 0.9 or higher is a candidate, the paraphrase
以下の説明では、言い換え候補特定部305が翻訳信頼度の上位2個を言い換え文候補と決定する場合について説明する。また、本実施例では、言い換え候補特定部305が翻訳信頼度に基づいて言い換え文候補を決定しているが、言い換え候補特定部305は、翻訳信頼度と言い換えスコアとを線形補間した値に基づいて言い換え文候補を決定してもよい。 In the following description, a case where the paraphrase
次に、言い換え候補特定部305は、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令を受け付ける(ステップS9)。図7は、表示命令を受け付ける画面の例を示す説明図である。例えば、翻訳信頼度の閾値が0.8と設定されている場合、本実施例では入力文に対する翻訳信頼度は0.75のため、閾値を下回っている。そこで、言い換え候補特定部305は、図7に例示するように、「翻訳が誤っている可能性があります。言い換え候補を選択しますか。」とする説明用のダイアログを結果出力部306に表示するとともに、ユーザに候補を表示する旨の表示命令を受け付けるための「はい」というボタンを結果出力部306に表示させてもよい。ここでは、ユーザが「はい」をクリックすると、言い換え候補特定部305が表示命令を受け付ける。その後、ステップS10の処理に進む。 Next, the paraphrase
次に、言い換え候補特定部305は、ステップS8において決定された言い換え文候補を結果表示部306に表示させる(ステップS10)。図8は、言い換え文候補を表示する画面の例を示す説明図である。図8に示す例では、図5に例示する画面50上に言い換え文の候補を示すウィンドウ51が表示され、画面50が上書きされた状態を示す。言い換え候補特定部305は、翻訳信頼度が高いものほど上に表示させるなど、表示順を並べ替えて言い換え文候補を表示させてもよい。 Next, the paraphrase
そして、ユーザによって言い換え文候補の中から言い換え文を選択する操作が行われると、言い換え候補特定部305は、その選択操作を受け付ける(ステップS11)。ここでは、ユーザが言い換え文の中から「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」を選択したとする。 When the user performs an operation of selecting a paraphrase text from the paraphrase text candidates, the paraphrase
言い換え文が選択されると、結果出力部306は、選択された言い換え文の機械翻訳結果を表示する(ステップS12)。図9は、選択した言い換え文と言い換え文の翻訳結果を表示する画面の例を示す説明図である。図9に示す例では、結果出力部306がステップS11で選択された言い換え文の翻訳結果として「I contacted his cellular phone. 」を表示したことを示す。 When the paraphrase text is selected, the
なお、ステップS9において、入力文に対する翻訳信頼度が閾値を下回っている場合、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令を受け付けずに(すなわち、ステップS9を省略して)ステップS10の処理へ進んでもよい。 In step S9, if the translation reliability for the input sentence is below the threshold, the display command for displaying the paraphrase candidate is not received from the user (that is, step S9 is omitted) and the process proceeds to step S10. You may go on.
次に、第2の実施例について説明する。第2の実施例における機械翻訳装置は、第1の実施例における機械翻訳装置と同様である。また、テキスト入力部301が入力文を受け付けて、言い換え文候補の翻訳信頼度を算出するステップS1〜ステップS8の処理は、第1の実施例と同様である。ここで、実施例2では、実施例1で説明したステップS8における処理の代わりに、言い換え候補特定部305が翻訳信頼度の最も高い言い換え文に言い換え候補を決定する。具体的には、言い換え候補特定部305は、言い換え文候補のうち翻訳信頼度が1.0の「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」を言い換え文に決定する。 Next, a second embodiment will be described. The machine translation apparatus in the second embodiment is the same as the machine translation apparatus in the first embodiment. Further, the processes in steps S1 to S8 in which the
その後、言い換え候補特定部305がダイアログを表示し、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令(ここでは、「はい」をクリックする操作)を受け付けると(ステップS9)、ステップS10〜ステップS11に例示する言い換え候補の表示処理および言い換え文候補の選択処理が省略され、ステップS12の処理が行われる。具体的には、結果出力部306が、選択された言い換え文の機械翻訳結果を表示する(ステップS12)。 Thereafter, when the paraphrase
本実施例では、結果出力部306は、機械翻訳結果として、「I contacted his cellular phone. 」を表示する。つまり、図7に例示する画面において「はい」が選択されると、結果出力部306は、図8に例示する画面表示を省略し、図9に例示する画面を表示する。 In the present embodiment, the
次に、第3の実施例について説明する。第3の実施例における機械翻訳装置も、第1の実施例における機械翻訳装置と同様である。また、テキスト入力部301が入力文を受け付けて、言い換え文候補の翻訳信頼度を算出するステップS1〜ステップS8の処理は、第1の実施例と同様である。ここで、実施例3では、実施例1で説明したステップS8の処理が省略され、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令を受け付けるステップS9以降の処理が行われる。 Next, a third embodiment will be described. The machine translation apparatus in the third embodiment is the same as the machine translation apparatus in the first embodiment. Further, the processes in steps S1 to S8 in which the
言い換え候補特定部305がダイアログを表示し、ユーザから言い換え候補を表示する旨の表示命令(ここでは、「はい」をクリックする操作)を受け付けると(ステップS9)、言い換え候補特定部305は、言い換え文候補を翻訳信頼度とともに結果表示部306に表示させる(ステップS10)。図10は、言い換え文候補と翻訳信頼度とを表示した画面の例を示す説明図である。図10に示す例では、図5に例示する画面50上に言い換え文候補とともに数値で翻訳信頼度を示すウィンドウ52が表示され、画面50が上書きされた状態を示す。ただし、翻訳信頼度の表示は数値に限定されない。翻訳信頼度が分かる表示であれば、例えば、グラフ形式であってもよい。 When the paraphrase
そして、ユーザによって言い換え文候補の中から言い換え文を選択する操作が行われると、言い換え候補特定部305は、その選択操作を受け付ける(ステップS11)。ここでは、ユーザが言い換え文の中から「私は彼の携帯電話に連絡をしました。」を選択したとする。 When the user performs an operation of selecting a paraphrase text from the paraphrase text candidates, the paraphrase
言い換え文が選択されると、結果出力部306は、選択された言い換え文の機械翻訳結果を表示する(ステップS12)。ここでは、結果出力部306は、図9に例示するように、翻訳結果として「I contacted his cellular phone. 」と表示する。 When the paraphrase text is selected, the
次に、本発明の最小構成について説明する。図11は、本発明による機械翻訳装置の最小構成の例を示すブロック図である。本発明による機械翻訳装置は、入力されたテキスト文(例えば、入力テキスト)と同一の言語でそのテキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成する言い換え文生成手段81(例えば、言い換え文生成部202)と、言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳する機械翻訳手段82(例えば、機械翻訳部303)と、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定する翻訳信頼度決定手段83(例えば、翻訳信頼度決定部204)と、言い換え文生成手段81が生成した言い換え文の中から、翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定する言い換え文特定手段84(例えば、言い換え候補特定部205)とを備えている。 Next, the minimum configuration of the present invention will be described. FIG. 11 is a block diagram showing an example of the minimum configuration of the machine translation apparatus according to the present invention. The machine translation device according to the present invention generates a paraphrase sentence generation that generates one or a plurality of paraphrase sentences that are paraphrased into another expression indicating the contents of the text sentence in the same language as the input text sentence (for example, input text). Means 81 (for example, paraphrase text generation unit 202), machine translation means 82 (for example, machine translation unit 303) for machine-translating the paraphrase text into the target language that is the translated language, and paraphrase translated into the target language Based on the translation reliability, the translation reliability determination unit 83 (for example, the translation reliability determination unit 204) for determining the translation reliability indicating the reliability of the sentence and the paraphrase text generated by the paraphrase
そのような構成により、翻訳結果を得るまでの時間を短縮できるとともに、信頼度の高い機械翻訳結果を得ることができる。 With such a configuration, it is possible to shorten the time until obtaining a translation result and obtain a highly reliable machine translation result.
上記の実施形態の一部又は全部は、以下の付記のようにも記載されうるが、以下には限られない。 A part or all of the above-described embodiment can be described as in the following supplementary notes, but is not limited thereto.
(付記1)入力されたテキスト文と同一の言語で当該テキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成する言い換え文生成手段と、前記言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳する機械翻訳手段と、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定する翻訳信頼度決定手段と、言い換え文生成手段が生成した言い換え文の中から、前記翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、前記候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定する言い換え文特定手段とを備えたことを特徴とする機械翻訳装置。(Supplementary note 1) Paraphrase sentence generation means for generating one or more paraphrase sentences that are paraphrased into another expression indicating the contents of the text sentence in the same language as the input text sentence, and after translating the paraphrase sentence Machine translation means for machine translation into the target language, which is a language, translation reliability determination means for determining translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated into the target language, and paraphrase text generated by the paraphrase text generation means A paraphrase sentence identifying means for extracting a paraphrase sentence candidate based on the translation reliability and identifying a translation target paraphrase sentence that is a paraphrase sentence to be translated from among the candidates. A machine translation device.
(付記2)言い換え文特定手段は、言い換え文の候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記1記載の機械翻訳装置。(Additional remark 2) The paraphrase text specific | specification means is a machine translation apparatus of Additional remark 1 which specifies the paraphrase text designated by the user from the paraphrase text candidate as a translation object paraphrase text.
(付記3)言い換え文特定手段は、言い換え文の候補の中から、翻訳信頼度が最も高い言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記1記載の機械翻訳装置。(Supplementary note 3) The machine translation device according to supplementary note 1, wherein the paraphrase text specifying unit identifies a paraphrase text having the highest translation reliability from the paraphrase text candidates as a translation target paraphrase text.
(付記4)言い換え文特定手段は、言い換え文の候補と当該言い換え文の翻訳信頼度とを合わせて表示手段に表示させ、前記候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記1記載の機械翻訳装置。(Supplementary Note 4) The paraphrase text specifying unit displays the paraphrase text candidate and the translation reliability of the paraphrase text on the display unit, and selects the paraphrase text designated by the user from the candidates as the translation target paraphrase text. The machine translation device according to supplementary note 1 to be identified.
(付記5)翻訳信頼度決定手段は、目的言語へ機械翻訳された言い換え文を元の言語である原言語に逆翻訳する逆翻訳手段と、逆翻訳された言い換え文と入力されたテキスト文との類似度を翻訳信頼度として各言い換え文に付与する類似度付与手段とを含む付記1から付記4のうちのいずれか1項に記載の機械翻訳装置。(Additional remark 5) The translation reliability determination means includes a reverse translation means for back-translating the paraphrase text machine-translated into the target language into the original language as the original language, a reverse-translation text and the input text sentence The machine translation device according to any one of supplementary note 1 to supplementary note 4, including similarity giving means that assigns each similarity as a translation reliability to each paraphrase text.
(付記6)言い換え文生成手段は、入力されたテキスト文と言い換え文との意味的近さを表す値である言い換えスコアを算出し、言い換え文特定手段は、言い換え文生成手段が生成した言い換え文の中から、前記翻訳信頼度および前記言い換えスコアに基づいて言い換え文の候補を抽出する付記1から付記5のうちのいずれか1項に記載の機械翻訳装置。(Additional remark 6) The paraphrase sentence production | generation means calculates the paraphrase score which is a value showing the semantic closeness of the input text sentence and the paraphrase sentence, and the paraphrase sentence specification means produces the paraphrase sentence which the paraphrase sentence generation means produced | generated. The machine translation device according to any one of Supplementary Note 1 to Supplementary Note 5, wherein a paraphrase sentence candidate is extracted based on the translation reliability and the paraphrase score.
(付記7)入力されたテキスト文と同一の言語で当該テキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成し、前記言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳し、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定し、生成された言い換え文の中から、前記翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、前記言い換え文の候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定することを特徴とする機械翻訳方法。(Supplementary note 7) One or a plurality of paraphrase texts that are paraphrased into another expression indicating the content of the text sentence in the same language as the input text sentence is generated, and the target language that is the translated language of the paraphrase text Machine translation, determine translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated into the target language, and extract paraphrase text candidates from the generated paraphrase text based on the translation reliability, A machine translation method characterized by identifying a translation target paraphrase that is a paraphrase text to be translated from among the paraphrase text candidates.
(付記8)言い換え文の候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記7記載の機械翻訳方法。(Additional remark 8) The machine translation method of Additional remark 7 which specifies the paraphrase text designated by the user from the paraphrase text candidates as a translation object paraphrase text.
(付記9)言い換え文の候補の中から、翻訳信頼度が最も高い言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記7記載の機械翻訳方法。(Additional remark 9) The machine translation method of Additional remark 7 which specifies the paraphrase text with the highest translation reliability from the paraphrase text candidate as a translation object paraphrase text.
(付記10)言い換え文の候補と当該言い換え文の翻訳信頼度とを合わせて表示手段に表示させ、前記候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定する付記7記載の機械翻訳方法。(Supplementary note 10) The supplementary paragraph 7, wherein the paraphrase text candidate and the translation reliability of the paraphrase text are displayed together on the display unit, and the paraphrase text designated by the user from the candidates is specified as the translation target paraphrase text. Machine translation method.
(付記11)翻訳信頼度を決定する際、目的言語へ機械翻訳された言い換え文を元の言語である原言語に逆翻訳し、逆翻訳された言い換え文と入力されたテキスト文との類似度を翻訳信頼度として算出する付記7から付記10のうちのいずれか1つに記載の機械翻訳方法。(Additional remark 11) When determining translation reliability, the paraphrase text machine-translated to the target language is reverse-translated into the original language which is the original language, and the similarity between the reverse-translated paraphrase text and the input text sentence The machine translation method according to any one of Supplementary Note 7 to Supplementary Note 10, in which is calculated as a translation reliability.
(付記12)コンピュータに、入力されたテキスト文と同一の言語で当該テキスト文の内容を示す別の表現へ言い換えた1つまたは複数の言い換え文を生成する言い換え文生成処理、前記言い換え文を翻訳後の言語である目的言語へと機械翻訳する機械翻訳処理、目的言語へ翻訳された言い換え文の信頼度を示す翻訳信頼度を決定する翻訳信頼度決定処理、および、言い換え文生成処理で生成された言い換え文の中から、前記翻訳信頼度に基づいて言い換え文の候補を抽出し、前記候補の中から翻訳の対象とする言い換え文である翻訳対象言い換え文を特定する言い換え文特定処理を実行させるための機械翻訳プログラム。(Supplementary note 12) Paraphrase sentence generation processing for generating one or a plurality of paraphrase sentences in another language indicating the contents of the text sentence in the same language as the input text sentence, and translating the paraphrase sentence into the computer Generated by machine translation processing to machine-translate to the target language, which is the later language, translation reliability determination processing to determine the translation reliability indicating the reliability of the paraphrase text translated to the target language, and paraphrase text generation processing A paraphrase text candidate is extracted from the paraphrase text based on the translation reliability, and a paraphrase text identification process is performed to identify a translation target paraphrase text that is a paraphrase text to be translated from the candidates. Machine translation program for.
(付記13)コンピュータに、言い換え文特定処理で、言い換え文の候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定させる付記12記載の機械翻訳プログラム。(Additional remark 13) The machine translation program of Additional remark 12 which makes a computer identify the paraphrase text designated by the user from the paraphrase text candidate as translation object paraphrase text by paraphrase text specific processing.
(付記14)コンピュータに、言い換え文特定処理で、言い換え文の候補の中から、翻訳信頼度が最も高い言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定させる付記12記載の機械翻訳プログラム。(Additional remark 14) The machine translation program of Additional remark 12 which makes a computer identify the paraphrase text with the highest translation reliability from the paraphrase text candidate as a translation object paraphrase text by the paraphrase sentence specific process.
(付記15)コンピュータに、言い換え文特定処理で、言い換え文の候補と当該言い換え文の翻訳信頼度とを合わせて表示手段に表示させ、前記候補の中からユーザによって指定された言い換え文を翻訳対象言い換え文と特定させる付記12記載の機械翻訳プログラム。(Supplementary Note 15) In the paraphrase text identification process, the computer displays the paraphrase text candidate and the translation reliability of the paraphrase text on the display unit, and translates the paraphrase text designated by the user from the candidates. The machine translation program according to appendix 12, which is specified as a paraphrase sentence.
(付記16)翻訳信頼度決定処理で、目的言語へ機械翻訳された言い換え文を元の言語である原言語に逆翻訳する逆翻訳処理、および、逆翻訳された言い換え文と入力されたテキスト文との類似度を翻訳信頼度として算出する類似度算出処理を実行させる付記12から付記15のうちのいずれか1つに記載の機械翻訳プログラム。(Additional remark 16) In the translation reliability determination process, the reverse translation process that reversely translates the paraphrase sentence machine-translated into the target language into the original language that is the original language, and the text sentence that is input as the reverse-translate paraphrase sentence The machine translation program according to any one of supplementary note 12 to supplementary note 15 for executing a similarity calculation process for calculating the similarity to the translation reliability.
本発明は、機械翻訳された翻訳結果の信頼度をより高くする機械翻訳装置に好適に適用される。例えば、ユーザが短い単位で発声した音声の入力やユーザによるテキストの入力に対して翻訳を行った結果を相手に表示する通訳システムや、翻訳結果を音声として合成した結果を相手に提示する通訳システムなどに本発明を適用できる。他にも、通訳チャットシステムや、通訳会議システムなどに本発明を適用できる。 The present invention is preferably applied to a machine translation apparatus that further increases the reliability of machine-translated translation results. For example, an interpreter system that displays the result of translation of speech input by the user in a short unit or text input by the user, or an interpreter system that presents the result of synthesizing the translation result as speech The present invention can be applied to such as. In addition, the present invention can be applied to an interpreter chat system, an interpreter conference system, and the like.
201,301 テキスト入力部
202,302 言い換え文生成部
203,303 機械翻訳部
204 翻訳信頼度決定部
205,305 言い換え候補特定部
206,306 結果出力部
304 翻訳信頼度付与部
307 逆翻訳部201, 301
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2011018552AJP2012159969A (en) | 2011-01-31 | 2011-01-31 | Machine translation device, method and program |
| Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
|---|---|---|---|
| JP2011018552AJP2012159969A (en) | 2011-01-31 | 2011-01-31 | Machine translation device, method and program |
| Publication Number | Publication Date |
|---|---|
| JP2012159969Atrue JP2012159969A (en) | 2012-08-23 |
| Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
|---|---|---|---|
| JP2011018552APendingJP2012159969A (en) | 2011-01-31 | 2011-01-31 | Machine translation device, method and program |
| Country | Link |
|---|---|
| JP (1) | JP2012159969A (en) |
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP5449633B1 (en)* | 2013-03-22 | 2014-03-19 | パナソニック株式会社 | Advertisement translation device, advertisement display device, and advertisement translation method |
| WO2014147674A1 (en)* | 2013-03-22 | 2014-09-25 | パナソニック株式会社 | Advertisement translation device, advertisement display device and advertisement translation method |
| JP2017182394A (en)* | 2016-03-30 | 2017-10-05 | 株式会社リクルートライフスタイル | Voice translating device, voice translating method, and voice translating program |
| JP2018026127A (en)* | 2016-08-10 | 2018-02-15 | 三星電子株式会社Samsung Electronics Co.,Ltd. | Translation method, translation device, and computer program |
| WO2019107625A1 (en)* | 2017-11-30 | 2019-06-06 | 주식회사 시스트란인터내셔널 | Machine translation method and apparatus therefor |
| US10346545B2 (en) | 2016-09-27 | 2019-07-09 | Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. | Method, device, and recording medium for providing translated sentence |
| Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
|---|---|---|---|---|
| JP5449633B1 (en)* | 2013-03-22 | 2014-03-19 | パナソニック株式会社 | Advertisement translation device, advertisement display device, and advertisement translation method |
| WO2014147674A1 (en)* | 2013-03-22 | 2014-09-25 | パナソニック株式会社 | Advertisement translation device, advertisement display device and advertisement translation method |
| US9672529B2 (en) | 2013-03-22 | 2017-06-06 | Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. | Advertisement translation device, advertisement display device, and method for translating an advertisement |
| US10373191B2 (en) | 2013-03-22 | 2019-08-06 | Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. | Advertisement translation device, advertisement display device, and method for translating an advertisement |
| JP2017182394A (en)* | 2016-03-30 | 2017-10-05 | 株式会社リクルートライフスタイル | Voice translating device, voice translating method, and voice translating program |
| JP2018026127A (en)* | 2016-08-10 | 2018-02-15 | 三星電子株式会社Samsung Electronics Co.,Ltd. | Translation method, translation device, and computer program |
| CN107729324A (en)* | 2016-08-10 | 2018-02-23 | 三星电子株式会社 | Interpretation method and equipment based on parallel processing |
| JP7066349B2 (en) | 2016-08-10 | 2022-05-13 | 三星電子株式会社 | Translation method, translation equipment and computer program |
| US10346545B2 (en) | 2016-09-27 | 2019-07-09 | Panasonic Intellectual Property Management Co., Ltd. | Method, device, and recording medium for providing translated sentence |
| WO2019107625A1 (en)* | 2017-11-30 | 2019-06-06 | 주식회사 시스트란인터내셔널 | Machine translation method and apparatus therefor |
| Publication | Publication Date | Title |
|---|---|---|
| JP5280642B2 (en) | Translation system, translation program, and parallel translation data generation method | |
| CN104380284B (en) | Speech synthesis for processing content in multiple languages | |
| US9002698B2 (en) | Speech translation apparatus, method and program | |
| US9043300B2 (en) | Input method editor integration | |
| JP6709997B2 (en) | Translation device, translation system, and evaluation server | |
| CN107025217B (en) | Method, device, recording medium and machine translation system for generating synonym conversion text | |
| CA3187397A1 (en) | Computer-implemented presentation of synonyms based on syntactic dependency | |
| US9575965B2 (en) | Translation assessment based on computer-generated subjective translation quality score | |
| JP2019121241A (en) | Translation device, translation method and program | |
| WO2014060549A2 (en) | Statistical linguistic analysis of source content | |
| KR20100015958A (en) | Multi-mode input method editor | |
| US10699712B2 (en) | Processing method and electronic device for determining logic boundaries between speech information using information input in a different collection manner | |
| US10402497B2 (en) | Processing method, processing apparatus, and recording medium | |
| JP2012159969A (en) | Machine translation device, method and program | |
| US11227116B2 (en) | Translation device, translation method, and program | |
| EP4162485A1 (en) | Providing prompts in speech recognition results in real time | |
| US20200042604A1 (en) | Translation device | |
| JP2023007369A (en) | Translation method, classification model training method, apparatus, device and storage medium | |
| JP2015170094A (en) | Translation apparatus and translation method | |
| WO2021200200A1 (en) | Information processing device and information processing method | |
| US20210312144A1 (en) | Translation device, translation method, and program | |
| JP5722375B2 (en) | End-of-sentence expression conversion apparatus, method, and program | |
| JP5998298B1 (en) | Speech translation device, speech translation method, and speech translation program | |
| CN115905854A (en) | Language model training method and device and computer equipment | |
| US20210311701A1 (en) | Technique for generating a command for a voice-controlled electronic device |