Det blir skilt mellom eintal og fleirtal.
Fleirtal får ein stort sett ved å leggje -stil ei eintalsform som endar på vokal, og -esnår ho endar på ein konsonant.
mãe – mães mor - mødre
lobo – lobos ulv - ulvar
noueguês – noruegueses nordmann - nordmenn
Somme ord med trykksterk -o - går over frå lukka (omtrent som lang norsk å-lyd) til meir open lyd i fleirtal. Dette visest ikkje i skrift. Det gjeld den førsteo-en iovo:
ovo – ovos egg – egg
Substantiv som sluttar på -ão kan vere uregelrette
irmão – irmãos bror - brør
balão – balões ballong - ballongar
cão – cães hund – hundar
Når ordet sluttar på -l, blir han oftast borte i fleirtal.
animal – animais dyr – dyr(fl.)
Det finst ord utan fleirtalsending.
lápis – lápis blyant – blyantar
Samansette substantiv med bindestrek kan vere spesielle.
obra-prima - obras-primas meisterverk
guarda-chuva - guarda-chuvas paraply – paraplyar
pára-quedas - pára-quedas
= paraquedas- paraquedas(i den nye rettskrivinga) fallskjerm – fallskjermar
navio-escola - navios-escola skuleskip
I utgangspunktet nyttar ein fleirtal der det er snakk om fleire enn ein. Det finst substantiv som alltid står i fleirtal.
óculos briller
Kollektive namn viser til fleire individ når dei står i eintal.
alcateia ulveflokk
Somme substaniv er uteljelege og får ei anna tyding dersom dei opptrer i fleirtal.
farinha mjøl
água - águas vatn - hav/urin/fostervatn
Substantiv er av enten hankjønn eller hokjønn. Kjønnet avgjer forma på andre ord som står til substantivet eller erstattar det i dei tilfella der desse orda har to former. Dette gjeld determinantar, kvantifikatorar, adjektiv og pronomen.
Kjønnet er i utgangspunktet vilkårleg, men det finst reglar som kan hjelpe i mange tilfelle. Om ord sluttar på trykksvako er dei ofte av hankjønn, og hokjønn om dei sluttar på trykksvaka, men det finst mange unntak. I desse eksepla ero oga den bundne artikkelen.
Namn på sjøar, hav, fjell, elvar og vindar der desse orda er underforstått er hankjønnsord:
o (rio) Tamisa(elva) Themsen
Namn på byar og øyar i same situasjon er hokjønnsord:
a Sicília
Men somme bynamn er av hankjønn:
o Porto
Når det gjeld levande skapingar følgjer det grammatiske kjønnet gjerne det naturlege:
o homem mannen
a mulher kvinna
o padre presten, i slekt med ordet «far»
men:
o cônjuge ektefellen,a pessoa personen, og fleire har same grammatiske kjønn same kva person dei viser til. Slik er det au med somme dyr.
Somme substantiv kan opptre i begge kjønna, eller det finst eitt ord av kvart kjønn som ofte kjem av same rota. Då lyt ein rette seg etter kjønnet til det eller dei individa ein snakkar om, medan det eine ordet i tillegg kan vise til individ av begge eller ukjent kjønn.
o paifaren
os pais fedrene eller foreldra
a mãe mora
as mães mødrene
På same viset:
o aluno eleven
a aluna eleven, når me veit det er ei kvinne/jente
o jornalista journalisten
a jornalista den kvinnelege journalisten
o juiz dommaren
a juíza den kvinnelege dommaren, men:
o juízo fornufta, vurderinga
Eit spesielt tilfelle er dette:
a avó bestemora
as avós bestemødrene
o avô bestefaren
os avôs bestefedrene
os avós besteforeldra
Det kan dessutan vere ein liten skilnad i tydinga mellom to substantiv som ser ut til å danne par:
a guia(den kvinnelege) guiden
o guia guiden, men dessutan pakksetelen, handboka m.m.