Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Pergi ke kandungan
WikipediaEnsiklopedia Bebas
Cari

Maamme

Daripada Wikipedia, ensiklopedia bebas.
Maamme dalamFänrik Ståhls Sägner

Maamme (Bahasa Finland), atauVårt land (Bahasa Sweden), merupakanlagu kebangsaande facto bagiFinland. Tajuk ini bermaksud "tanah air kita".

Muzik ini digubah oleh seorang pendatangJerman bernamaFrederik Pacius, dengan kata-kata asal dalamBahasa Sweden oleh seorang Finland yang berbahasa Sweden bernamaJohan Ludvig Runeberg, dan dipersembahkan buat kali pertama pada13 Mei1848. Puisi asal yang ditulis pada tahun1846 tetapi tidak dicetak hingga tahun1848, mempunyai 11 rangkapstanza dan membentuk prolog bagi kitar besar puisiFänrik Ståhls Sägner, satu karya besarnasionalisme romantik. Teks bahasa Finland kini biasanya merujuk kepada terjemahan pada tahun1889 bagiEnsign Stål olehPaavo Cajander, namun sebenarnya berasal daripada terjemahan pada tahun1867 olehJulius Krohn.[1][2]

Fänrik Ståhls Sägner amat dihargai di seluruhScandinavia. Sehinggalah kemerdekaan Finland pada 1917–18, apabila lagu itu mula dicam sebagai berkait khusus kepada Finland, lagu Pacius dan teks Runeberg ini turut dinyanyikan diDenmark,Norway danSweden. Perhatikan bahawa dalam teks bahasa Sweden asal tidak terdapat rujukan terhadap Finland (kecuali dalam rangkap 4 dan 10 yang jarang dinyanyikan), cuma terhadap sebuah negara di utara, namun teks bahasa Finland lagu ini menyebut negara Finland secara khusus. Lagipun, tema puisi ini amat serupa dengan lagu kebangsaan Sweden (Du gamla, Du fria) dan Norway (Ja, vi elsker dette landet).

Sesetengah orang Finland telah mencadangkan yang lagu kebangsaan Finland ditukar kepadaFinlandia olehJean Sibelius, sebahagiannya kerana melodi Pacius juga digunakan untuk lagu kebangsaanEstonia dengan teks bertema serupa,Mu isamaa,Tanah Airku (1869). Dikhabarkan juga bahawa Pacius menggubah lagu ini dalam masa 15 minit sahaja, tanpa menyangka yang ia akan menjadi begitu penting kepada penduduk Finland sehingga mereka mengambilnya sebagai lagu kebangsaan. Terdapat juga mereka yang lebih suka Finlandia sebagai satu sebuah lagu sahaja, walaupun kritik mengatakannya sukar dinyanyikan.

Lagu Maamme mempunyai persamaan dengan lagu minum JermanPapst und Sultan. Ramai yang percaya Fredrik Pacius meniru sama ada secara sengaja atau tidak sebahagian lagu itu. Satu lagi lagu patriotik Finland,Sotilaspoika, juga gubahan Pacius, turut memiliki persamaan denganPapst und Sultan.

Lirik

[sunting |sunting sumber]
Tolong bantu menterjemahkan sebahagian rencana ini.
Rencana ini memerlukan kemaskini dalam Bahasa Melayu piawaiDewan Bahasa dan Pustaka. Silamembantu, bahan-bahan boleh didapati diMaamme(Inggeris).
Jika anda ingin menilai rencana ini, anda mungkin mahu menyemak diterjemahan Google. Walau bagaimanapun,jangan menambah terjemahan automatik kepada rencana, kerana ini biasanya mempunyai kualiti yang sangat teruk.
Sumber-sumber bantuan:Pusat Rujukan Persuratan Melayu.

Berikut merupakan perenggan pertama dan perenggan akhir lirik dalam Bahasa Finland, Bahasa Sweden (tulisan asal), dan terjemahanBahasa Melayu:

Maamme

[sunting |sunting sumber]

(terjemahan daripada Bahasa Sweden, seperti dalam edisiPaavo Cajander)

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen!
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.
Sun kukoistukses kuorestaan
kerrankin puhkeaa;
viel' lempemme saa nousemaan
sun toivos, riemus loistossaan,
ja kerran laulus, synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

Vårt land

[sunting |sunting sumber]

(asal, olehJohan Ludvig Runeberg)

Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
ljud högt, o dyra ord!
Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
mer älskad än vår bygd i nord,
än våra fäders jord!
Din blomning, sluten än i knopp,
Skall mogna ur sitt tvång;
Se, ur vår kärlek skall gå opp
Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
Och högre klinga skall en gång
Vår fosterländska sång.

Our Land

[sunting |sunting sumber]

(translation byClement Burbank Shaw from the Swedish version)

Our land, our land, our fatherland,
Sound loud, O name of worth!
No mount that meets the heaven's band,
No hidden vale, no wavewashed strand,
Is loved, as is our native North,
Our own forefathers' earth.
Thy blossom, in the bud laid low,
Yet ripened shall upspring.
See! From our love once more shall grow
Thy light, thy joy, thy hope, thy glow!
And clearer yet one day shall ring
The song our land shall sing.

Lihat juga

[sunting |sunting sumber]

Rujukan

[sunting |sunting sumber]
  1. ^Käännökset (Terjemahan) - tapak webMuzium Runeberg (dalam Bahasa Finland)
  2. ^J. L. RunebergDiarkibkan 2007-03-15 diWayback Machine - tapak webPersatuan Sastera Finland (dalam Bahasa Finland)

Pautan luar

[sunting |sunting sumber]

Templat:National Anthems of Europe

Diambil daripada "https://ms.wikipedia.org/w/index.php?title=Maamme&oldid=5257526"
Kategori:
Kategori-kategori tersembunyi:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp