Sebenico (inItalian;Šibenik incroatt;Shibeniku inalbanes;Sibennig intodesch storegh;Sebenicum inlatin) l'è ona città de laCroazia che la gh'ha 46.372 abitant
Sebenico la se troeuva in sù la costa de laDalmazia, asud-est deZara enord-ovest deSpalato, e a l'è 'l capploeugh (oltra che la città pussee popolada) de laregion de Sebenico e Tenin. Sebenico l'è denter a on golf proppi stregg, e la gh'ha denanz l'isola deSlarino (Zlarin in croatt). In de la campagna là arent el se troeuva elParch Nazional de la Cherca (elfiumm che 'l traversa Sebenico; in croattKrka), pien de cascad proppi bei.
I Italian hann desmettuu de vess la maggioranza de la città duranta elXIX secol: se al princippi eren anmò la pupart, a la fin eren domà el 20%. Dopo de laSegonda Guerra Mondial i ultem italian se n'hinn andaa via quasi tucc. A Sebenico l'è nassuu in del1802 el scrittorNiccolò Tommaseo, autor de on dizionari italian e de tant romanz.
Giovanni PapantiI parlari italiani in Certaldo p. 606
Digo dunque che ai tempi del primo re de Zipro, dopo che Gofredo de Buglion gaveva conquistà Tera Santa, xe nato che una gran signora de Guascogna xe andada in pelegrinagio al Santo Sepolcro e, tornando da de là, la xe arivada a Zipro, dove certi perfidi canaje l'ha insultada in una maniera assai bruta. Quela povera signora, tocada nel vivo, non la ghe podeva più da la rabia, e la s'ha pensà d'andarse a lagnar dal re. Ma i ga dito che 'l saria tempo perso perché 'l re jera tanto un trascurà e un bon da gnente, che no solo no 'l castigava le ofese dei altri, ma gnanca le propie; come un scempio 'l se le toleva su tute che jera propio una vergogna, tanto che se qualchedun gaveva uno sul naso, el se sfogava col farghene de le bele. Sentindo questo la signora, e vedendo che non ghe jera speranza de poderse vendicar, per consolarse in qualche modo la ga deziso de pizigarlo, 'sto ridicolo de re. Pianzendo la xe andada dunque da lu e ga dito: "Mio signor, vegno da ela no perché me aspeti che la me faza giustizia de l'ofesa che ho rizevudo, ma per pregarla che la me faza 'l piazer d'insegnarme come la fa ela a sorbirse in santa pase quele ch'ogni giorno, per quel che i dixe, ghe vien usae; cussì impararò anca mi a soportar con pazienza la mia; e Iddio sa! se podessi con che voja che ghe la regalarìa, a ela, che ga tanto bon stomego". El re, che jera prima prima un zoco, a la gin ga 'verto i oci: el ghe l'ha fata pagar salada a quei ch'aveva insultado la signora, e da quel momento el s'ha messo i mustaci e l'ha scominzià a darghe adosso senza remission a quanti non rispetava l'onor de la sua corona. Giovanni Papanti,I parlari italiani in Certaldo, 1875, pagg. 606-607