Kurterê:{{qe}}{{qf}} |
|---|
Ev şablon ji bo nîşankirinapaşgir, pêşgir, navgir û peyvênpêkhatî di beşaetîmolojiyê de tê bikaranîn.
Ji bo çêkirina rûpelên kategoriyê wekKategorî:Peyvên kurmancî bi paşgira -andin, li rûpelê{{katbike}} zêde bikin.
|1=|sc=|2=,|3= etc.|sort=|nekat=1The following parameters are available for each matching part in the numbered/positional parameters. TheN must be replaced by the corresponding part index. For example, for the second part (positional parameter 3), use 2 forN. Most of these parameters correspond directly to the equivalent parameters in the standard{{l}} (and{{m}}) template.
|cudaN=|cuda= in{{g}}.|wN=|wate= in{{g}}.|trN=|tsN=|zN=|idN=language name termsaffixed withaffix tolanguage name termsaffixed withaffix (value of id parameter).|qN=|zimanN=|1=. When this is provided, the language name is displayed before the part, and a derivational category is also added to the entry. This is used for the occasional term which was directly affixed at the time of borrowing, and for which no native base form existed at the time, such asՔալանթարյան(Kʻalantʻaryan).|scN=|sc=.The template will automatically categorize the entry based on the types of affixes it sees.
This behavior can be disabled by prefixing an entry with^. This should be used, for example, for Proto-Indo-European roots, which are conventionally written with a trailing hyphen but aren't prefixes.
What is considered a hyphen depends on the specified language, so it can also support language-specific types of hyphen. In particular, the Hebrew and Arabic scripts have their own hyphen script-specific character (which has the correct right-to-left behavior).
Some languages (e.g. most East Asian languages) don't use hyphens with affixes. For these languages, you should still add a regular hyphen (-) to the affix as appropriate, but the term will be displayed and linked without a hyphen.
Danasîna şablonê tune ye.
| Parametre | Danasîn | Cure | Rewş | |
|---|---|---|---|---|
| language code | 1lang | the 2- or 3-letter language code for the current section
| Nivîs | mecbûrî |
| first part | 2 | the first part of the affixed word
| Navê rûpelê | pêşniyazkirî |
| second part | 3 | the second part of the affixed word
| Navê rûpelê | pêşniyazkirî |
| script code | sc | danasîn tune ye | Nivîs | ne mecbûrî |
| first part alternate text | cuda1 | Text to show instead of the first part for the link to its entry | Nivîs | ne mecbûrî |
| second part alternate text | cuda2 | Text to show instead of the second part for the link to its entry | Nivîs | ne mecbûrî |
| first gloss | w1 | brief gloss of the first part | Nivîs | ne mecbûrî |
| second gloss | w2 | brief gloss of the second part | Nivîs | ne mecbûrî |
| first part transliteration | tr1 | Transliteration of the first part (for non-Latin scripts) | Nivîs | ne mecbûrî |
| second part transliteration | tr2 | Transliteration of the second part (for non-Latin scripts) | Nivîs | ne mecbûrî |