Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Vai al contenuto
WikipediaL'enciclopedia libera
Ricerca

Lingua romena

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Romeno, Rumeno
Română,Românește
Parlato inRomania (bandiera) Romania
Moldavia (bandiera) Moldavia
Serbia (bandiera) Serbia
Bulgaria (bandiera) Bulgaria
Ungheria (bandiera) Ungheria
Ucraina (bandiera) Ucraina
Russia (bandiera) Russia

Come conseguenza dei fenomeni migratori, il rumeno viene parlato da minori comunità di locutori in diverse parti dell’Europa occidentale (Spagna,Italia) e delNordamerica.

Parlanti
Totale24,1 milioni (Ethnologue, 2022)
Classifica48 (2016)
Altre informazioni
ScritturaAlfabeto latino
TipoSVO +VSOflessiva
Tassonomia
FilogenesiLingua protoindoeuropea
 Lingue indoeuropee
  Lingue italo-celtiche
   Lingue italiche
    Lingue romanze
     Romanze orientali
      Romeno
Statuto ufficiale
Ufficiale inUnione europea (bandiera) Unione europea
Romania (bandiera) Romania
Moldavia (bandiera) Moldavia
Monte Athos (Grecia)

Riconosciuta come lingua minoritaria in:
Ungheria (bandiera) Ungheria
Ucraina (bandiera) Ucraina
Bulgaria (bandiera) Bulgaria
Serbia (bandiera) Serbia

Regolato daAcademia Română;

Academia de Științe a Moldovei

Codici di classificazione
ISO 639-1ro[1][2]
ISO 639-2(B)rum[1], (T)ron[1][2]
ISO 639-3ron (EN)
Glottologroma1327 (EN)
Linguasphere51-AAD-c
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
Toate ființele umane se nasc libere și egale în demnitate și în drepturi. Ele sunt dotate cu rațiune și conștiință și trebuie să reacționeze unele față de altele în duhul fraternității.

Distribuzione geografica del rumeno
Manuale
Dialetti principali del romeno
Distribuzione dei madrelingua romeni per luogo di nascita

Lalingua romena orumena[3][4][5], nota anche comedacorumeno (nome nativolimba română), è unalingua romanza balcanica appartenente algruppo indoeuropeo.

Al 2025, è parlata circa da 24-26 milioni di parlanti madrelingua ed in totale da 30 milioni di parlanti considerando anche i parlanti esteri[6].

Distribuzione geografica

[modifica |modifica wikitesto]

La lingua rumena viene parlata inRomania,Moldavia e in diverse parti dellaSerbia,Bulgaria,Russia,Ucraina eUngheria. Gran parte dei suoi parlanti sono madrelingua.

È inoltre parlata dalle comunità dell'emigrazione romena all'estero, in particolar modo inItalia[7] e inSpagna[8]; come pure inFrancia,Stati Uniti[9] eCanada[10].

Lingua ufficiale

[modifica |modifica wikitesto]

Il rumeno èlingua ufficiale dellaRomania[11], dellaMoldavia[12] e della provincia autonoma dellaVoivodina inSerbia[13].

Varietà

[modifica |modifica wikitesto]

Con la denominazione dilingua rumena, s'intende solo una delle quattro varietà costituenti la famiglia linguistica rumena.

Le lingue del gruppo rumeno sono quattro: dacorumeno (o rumeno),arumeno (o macedorumeno),meglenorumeno (o meglenitico) eistrorumeno.

Il dacorumeno (dal nome dellaprovinciaromana dellaDacia, corrispondente a una buona parte dell'attualeRomania) è lingua ufficiale di due stati, la Romania e laRepubblica di Moldavia. Le altre tre lingue, anche note per la loro posizione comelingue rumene sub-danubiane, sono parlate come lingue minoritarie (più o meno riconosciute e tutelate) in varie aree deiBalcani:Grecia (meglenorumeno e arumeno),Albania (arumeno),Macedonia del Nord (meglenorumeno e arumeno),Bulgaria (meglenorumeno e arumeno),Turchia (meglenorumeno) eCroazia (istrorumeno); in Romania, in particolare inDobrugia, sulMar Nero, esistono importanti colonie arumene e meglenorumene.

L'arumeno è l'unica lingua rumena sub-danubiana relativamente alla quale si possa parlare di una forte coscienza linguistica, per la quale esistano tentativi seri di normativizzazione e che possa vantare una certa tradizione letteraria; per questo e per la notevole differenza strutturale di questo idioma rispetto al "fratello maggiore" dacoromeno, alcuni linguisti sono inclini a considerare l'arumeno come una lingua romanza a sé, separata e allo stesso livello della famiglia rumena e del dalmatico.

Il moldavo è considerato dalla maggior parte degli standard (Ethnologue-15) solo una variante (dialetto de facto) del nome del rumeno usato in Moldavia[14].

Origini e struttura

[modifica |modifica wikitesto]
Lo stesso argomento in dettaglio:Storia della lingua romena.

Il primo documento scritto in rumeno sopravvissuto fino alla nostra epoca è una lettera del 1521, chiamataLettera di Neacșu. Si tratta di un messaggio inviato daNeacșu Lupu, mercante diCâmpulung, aJohannes Benkner, principe diBrașov, contenente un avvertimento circa un'imminente invasioneturca dellaTransilvania e dellaValacchia. Nella lettera risultano immediatamente evidenti iprestitislavi, dovuti ai molti secoli di stretti contatti con gliSlavi, sebbene sia chiara la radice latina della lingua usata nella lettera.

Le parole di origine latina, secondo alcuni linguisti, rappresenterebbero l'82%, con una frequenza assoluta del 60%. Tra le 112 unità di testo, 47 parole di origine latina possono anche essere trovate in altre 7lingue romanze[15].Secondo un'altra fonte, oggi il lessico romeno conterrebbe l'80% di elementi latini ed elementi di altre lingue secondo il seguente schema[16]:

Fra tutte le lingue romanze, il rumeno presenta un'evoluzione maggiormente naturale; ha infatti un carattere piuttosto popolare poiché non è stata interrotta nel suo sviluppo da una letteratura classica in senso stretto; questo spiega, fra l'altro, il fatto che questa lingua possieda una quantità importante di vocaboli e forme latine che nelle altre lingue romanze non esistono più.

Variazioni dialettali

[modifica |modifica wikitesto]

Il rumeno ha più dialetti. Tutti sono simili alla lingua ufficiale, essendo minimali le differenze. Cambia spesso il suono di alcune vocali prendendo una forma gutturale. Un'altra differenza può essere l'aggiunta di una vocale.

Questa è la parlata che somiglia di più alla lingua ufficiale. La differenza principale è la scomparsa della letteral nell'articolo. Si parla nelle regioni storiche di Muntenia e Dobrugia. Le più importanti forme regionali sono:

  • al posto dide ‘di’
  • al posto dipe ‘su, a’
  • amu eacuma al posto diacum ‘adesso’ (acu', acum apocopata)
  • aicea al posto diaici ‘qui’ (variante:aicișa,acilea)
  • nimenia al posto dinimeni ‘nessuno’

Questa varietà si parla nella regione storica dell’Oltenia. Ciò che la distingue dal munteno è l’uso del passato remoto che alterna il passato prossimo nel linguaggio corrente. Il passato remoto viene usato per un’azione appena compiuta, mentre il passato prossimo si usa in tutte le altre azioni passate da almeno un’ora. Per questo tempo verbale in Oltenia c’è una forma speciale per il verboa fi ‘essere’, quindi il passato remoto ha due forme (l’altra omette la sillaba centrale-se-):

  • eu fui / fusei = fui
  • tu fuși / fuseși = fosti
  • el fu / fuse = fu
  • noi furăm / fuserăm = fummo
  • voi furăți / fuserăți = foste
  • ei fură / fuseră = furono

Questo è della regione storica delBanato. La caratteristica principale è la modifica dellaț inc palatale (come in «cielo»): ad esempio la parolațuică ‘acquavite’ in romeno standard si pronuncia /ts'uikə/, nel Banato si pronuncia /tsi'uika/;romeno standardfecior → banaticofișior (fiscior).Dalce faci ‘che fai’ diventașe fași ‘sce fasci’

Questo si parla nelle regioni storiche di Ardeal e Crișana (queste due regioni insieme al Maramureș e al Banato formano la Transilvania). Le caratteristiche dell'ardealiano:

  • l'accento e la pronuncia delle parole e frasi sono influenzati dalla lingua ungherese
  • generalmente si parla con molta lentezza
  • la parolano
  • la parola "uite" (guarda) viene abbreviata "ui"
  • l’a che a volte diventao
    • esempio:a fosto fost ‘è stato’
  • l'aggiunta della vocalei
    • esempio:undeundie oppure "une"
Lo stesso argomento in dettaglio:Lingua moldava.

È de facto un dialetto. Si parla nelle regioni di Moldavia e Bessarabia (perlopiù occupata dall'attuale stato diMoldavia). Le sue caratteristiche sono:

  • la pronuncia del gruppoci comeși (oș alla fine della parola)
    • esempio:ce faci?și fași? ‘che fai’; da /t͡ʃe fat͡ʃi/ diventa /ʃi faʃi/
  • lae diventai (specialmente alla fine della parola)
    • esempio:binebini
  • il gruppopi diventachi
    • esempio:spinareschinari ‘schiena’
  • il dittongoea diventae (caratteristica presente anche nei dialetti della Transilvania)
    • esempio:vedeavide ‘vedere’
  • a volte, la vocalee, dopo la consonantes oz, scompare o si trasforma ina oă
    • searăsară ‘sera’
    • mătasemătasă ‘seta’
    • zeamăzamă ‘zuppa’

Caratteristiche evolutive

[modifica |modifica wikitesto]

Alcuni dei principali cambiamenti fonetici:

  • Lat.qu diventap oc: aqua → apă (acqua);qualitas →calitate (qualità);quis →ce (che)
  • dittongazione die eo
    • lat.cera → rom.cea (cera)
    • lat.sōle → rom.soare (sole)
  • iotacismo[e][ie] a inizio parola
    • lat.herba → rom.iarbă (erba)
  • velare[k ɡ] → labiale[p b m] prima di consonante alveolare e[w] (esempio:ngumb):
    • lat.octo → rom.opt (otto)
    • lat.lingua → rom.limbă (lingua)
    • lat.signum → rom.semn (segno)
    • lat.coxa → rom.coapsă (coscia)
  • rotacismo[l][r] tra vocali
    • lat.caelum → rom.cer (cielo)
    • lat.mel, -lis → rom.miere (miele)
  • Alveolare[d t][z s] prima di[e] o[iː]
    • lat.deus → rom.zeu (dio)
    • lat.tenēre → rom.a ține (tenere)

Lingue affini

[modifica |modifica wikitesto]

Fra le lingue affini e dialetti interni alla lingua rumena sono da segnalare lalingua arumena (omacedorumeno), lalingua meglenorumena (omeglenitico), parlata inGrecia nell'area diSalonicco e inMacedonia del Nord, e lalingua istrorumena (oistrorumeno), parlata nella penisolaistriana, oggi in via di estinzione. Ilmoldavo invece, da alcuni standard (Ethnologue-15, ma non ISO639-3), non è considerato una lingua a sé, ma una variante nel nome del rumeno usato inMoldavia.

Fonologia

[modifica |modifica wikitesto]

La lingua rumena ha settefonemi vocalici:

AnterioriCentraliPosteriori
Chiuseiɨu
Medieeəo
Apertea

Nella lingua rumena esistono quattro semivocali /e̯/, /i̯/, /o̯/, /u̯/:

  • /e̯/ ad esempio inseară ("sera")
  • /i̯/ ~ /j/ ad esempio inmiere ("miele")
  • /o̯/ ad esempio inmoarte ("morte")
  • /u̯/ ~ /w/ ad esempio inziua ("giorno")

Le semivocali /e̯/ ed /o̯/ precedono sempre la vocale del dittongo, mentre /i̯/ e /u̯/ la possono precedere o seguire, costituendo dunque dittonghi ascendenti e discendenti.

Il sistema consonantico romeno
BilabialiLabiodentaliDentaliPostalveolariVelariGlottali
Nasalimn
Occlusivep   bt   dk   ɡ
Affricatets      
Fricativef   vs   zʃ   ʒh     
Vibrantir
Approssimantil

Alfabeto e pronuncia

[modifica |modifica wikitesto]
Lo stesso argomento in dettaglio:Ortografia della lingua romena.

L'alfabeto rumeno contiene 31 lettere. Nella tabella sotto si spiega la pronuncia puntuale di ogni suono, digrafo e/o combinazione particolare.

Lettera o

digrafo

Trascriz.

IPA

Spiegazione
a/a/È una "a" dialbero.
ă/ə/È una vocale neutra, cioè la schwa, ottenibile immaginando di declamare le consonanti dell'alfabeto ("a, bi, ci, di, e, effe, gi...") senza il nome della lettera e conservando solo il suono ("a, b, c, d, e, f, g..."). Questo suono, per esempio, si può trovare a fine parola, e.g. galeră, lanternă, romanică (romanica), limbă (lingua), ăsta (questo). Volendo, si può pensare come una "a" molto ridotta, lenita e defonologizzata.
â; î-, -î/ɨ/È una "i" di pila, ma non con la punta della lingua vicino al palato, ma con il dorso della lingua volto vicino all'incavo del palato. Il suono, presente anche in russo e polacco ("y"), si approssima bene immaginando di pronunciare la "i" tenendo una penna tra i denti, come un cane che tiene un osso tra le fauci. Questa lettera si trova sempre all'interno della parola. Se a inizio o alla fine, si scrive î per ragioni meramente estetiche. Un esempio è "în" (in). Notare gli accenti circonflessi, che mostrano bene come il suono sia una vocale centrale e non anteriore o posteriore. Di contro, lo svolazzo sopra la "a" segnala il fatto che la vocale è neutra, è una sorta di "a" lenita. In tedesco, norvegese e medio inglese la schwa si trova nella -e non accentata. Infine, prima di una riforma ortografica del 1904, la vocale alta centrale era rappresentata da 5 lettere tutte con l'accento circonflesso: â, ê, î, ô (rara), û. Durante il governo comunista, dal 1953 al 1993, venne imposta in ortografia solo la î: fu successivamente stabilito che la â sarebbe rimasta solo nel nome "România". Questa riforma è stata abolita e dal 1993 restano solo -â-, î.
e; e-/e/; /je/-È una "e" di meringa. In poche parole in romeno, a inizio parola diventa un dittongo, una "ie" di iena: el, ei, este, eram... Un buon dizionario disambigua la pronuncia irregolare a inizio parola. Anticamente si usava pure una ĕ pronunciata sempre come vocale neutra /ə/ ma che disambiguava molto bene l'etimologia: se la vocale neutra in latino derivava da un'antica "a", si usava ă; se derivava da un'antica "e", si usava ĕ, e.g. împărat < împĕrat < imperator.
i/i/; /j/-È una "i" di pila, vocale anteriore.
o/o/È una "o" diocchio, vocale arrotondata/procheila. Una vocale arrotondata si pronuncia cioè con le labbra arrotondate fino a formare un cerchiolino, senza per forza sporgerle verso l'esterno. Anticamente si usava una "ó" /oa/ per indicare che l'odierno dittongo "oa" derivava da una parola latina con la vocale "o" /o/ che successivamente è stata mutata in un dittongo, e.g. foarte < fórte < forte.
u; ü/u/; /y/È una "u" diultimo, vocale arrotondata. In rari prestiti dal francese e in parole tedesche con "ü" (l'umlaut/dieresi/tréma sulla "u"), se si ricalca in modo fedele la pronuncia originale, diventa una "i" di piccolo ma arrotondata (i parlanti incolti possono approssimarla e accomodarla come il dittongo /ju/). Anticamente, era pure presente la vocale -ŭ, perlopiù muta e usata solo a fine parola. Se pronunciata, di solito rappresentava i dittonghi "eu, au", anticamente scritti "eŭ, aŭ". Oggi si vede talvolta nella grafia antica del nome di un famoso poeta simbolista romeno vissuto tra Ottocento e Novecento, Mateiu Caragiale (Mateiŭ Caragiale), autore del "Craii de Curtea-Veche" (1929).
b/b/È una "b" dibalena, consonante sonora. Una consonante si dice "sonora" se il palmo della mano intorno alla gola sente le vibrazioni delle corde vocali. Si paragonino "fffff" e "ssss" con "mmm" e "vvvvv".
ca, co, cu/k/-È una "c" dicane, consonante sorda.
ce, ci/t͡ʃ/-È una "ci" dicielo, consonante sorda. La pronuncia cambia a causa di una palatalizzazione innescata dalla presenza delle due vocali anteriori -e, -i. La palatalizzazione è presente pure in italiano, francese, spagnolo (ma non con la lettera "g"), portoghese, inglese, polacco. Se la parola finisce in -ci non accentata, la /i/ può cadere in pronuncia. In più, nella grafia arcaica, le parole che finivano in -ci (e altre ancora in -i) venivano scritte come -cĭ, in cui il diacritico sulla "i" rimarcava la palatalizzazione (e.g. grecĭ, lupĭ, > greci, lupi). Oggi la -ĭ non fa più parte dell'alfabeto. Infine, nelle combinazioni -cce- e -cci-, la doppia si pronuncia /kt͡ʃ/: è come se si dividesse in due, con il secondo suono palatalizzato. Tutte le altre combinazioni non esistono in romeno, eccetto nei prestiti. "cc" è l'unico raddoppio presente in parole romene che non sono prestiti.
che, chi/k/-È una "che" dichela, consonante sorda. La "h", come in italiano, è un espediente ortografico che segnala l'assenza della palatalizzazione.
d/d/È una "d" didente, consonante sonora.
f/f/È una "f" difarfalla, consonante sorda.
ga, go, gu/g/-È una "g" digalera, consonante sonora.
ge, gi/dʒ/-È una "ge" digelato, consonante sonora. Anche qui, come in italiano e altre lingue, avviene una palatalizzazione. Se la parola finisce in -gi non accentata, la /i/ può cadere in pronuncia. La "gg" doppia non esiste in romeno.
ghe, ghi/g/-È una "ghi" dighiro, consonante sonora. Anche qui, la "h" segnala tramite grafia l'assenza della palatalizzazione.
h; -h~/h/; -/x/È un'aspirazione sorda, come nell'inglese "have" e in tedesco (in molte altre lingue, come italiano, spagnolo, portoghese, catalano e francese, è muta). L'aspirazione viene plasmata in base alla vocale successiva. Il caso più eclatante è quello di /u/: qui la /h/ si rimodella in una /x/, cioè una "c" dicane senza contatto tra organi. Lo stesso suono si sente se "h" è a fine parola. Attenzione ai digrafi ch- e gh-.
j/ʒ/È una "gi" digiorno, sonora e senza contatto tra organi. Lo stesso suono è presente pure in francese e in arabo standard colloquiale.
k/k/È una "k" dikoala, consonante sorda. Si trova inprestiti linguistici.
l/l/È una "l" dileva, consonante sonora.
m/m/È una "m" dimano, consonante sonora. Nella combinazione -mf-, per un fenomeno di assimilazione la /m/ muta nel suono labiodentale /ɱ/: è cioè una "m" pronunciata con gli incisivi dell'arcata superiore a contatto con il labbro inferiore, come nell'italiano anfora.
n/n/È una "n" dinave. Nelle combinazioni -nc-, -ng- e -nh-, la /n/ sempre per assimilazione si accomoda alla consonante seguente e si rimodella in una /ŋ/: è cioè una /n/ pronunciata non con la punta della lingua, ma con il dorso della lingua, come nell'italiano panca e fango. Si ottiene dunque /ŋk/, /ŋg/ e la pronuncia fissa /ŋx/. Non avvengono nasalizzazioni, come in portoghese e francese.
p/p/È una "p" dipalla, consonante sorda.
q(u)-/k/È una "c" dicane, consonante sorda. Si trova in prestiti linguistici e solitamente è seguita da un dittongo che inizia con "u". Siccome i prestiti sono perlopiù spagnoli e francesi, la "u" nel dittongo non si pronuncia. Se in più il prestito è francese e finisce in -que, si sente solo la -/k/ (e.g. époque, Monique).
r; -r-/r/; -/ɾ/-È una "r" di parco, consonante sonora. Se a inizio e fine parola, è polivibrante; se intervocalica e prevocalica, si riduce in una "r" monovibrante come nell'italiano arare e nell'inglese statunitense city, better. In romeno non esiste "rr", reperibile solo in prestiti.
s/s/È una "s" disenza, consonante sorda.
ș/ʃ/È una "sci" discienza, consonante sorda. Per scriverla, i romeni usano una sola lettera, la "s", che però è modificata con il gancetto o virgoletta in basso. Non è una cedilla direttamente attaccata alla lettera, da cui si otterrebbe la variante ş. Quest'ultima è diffusa ma, in una visione prescrittiva (e non descrittiva) della lingua, è una grafia scorretta. La variante è nata per la mancanza della virgoletta in basso nei font per computer, per la mancanza di una standardizzazione iniziale e forse anche per la somiglianza dei due diacritici. Anche la variante "sh", comoda da scrivere e diffusa, è considerata scorretta.
t/t/È una "t" ditavolo, consonante sorda.
ț/ts/È una zz di quando devi dire pizza
v/v/È una "v" divela, consonante sonora.
w/w/-, /v/-È una "u" di quaglia, cioè la semivocale alta arrotondata /w/-, oppure una "v" divela, consonante sonora. Si trova in prestiti linguistici laddove nel prestito è presente un dittongo e la pronuncia corretta deriva dal prestito. Per esempio, se il prestito deriva dal tedesco, sarà /v/.
x/ks/; -/gz/-A inizio e fine parola (tranne nei prestiti francesi, in cui è muta) e in posizione preconsonantica (e.g. xenofobia, expresie) è una "cs" di clacson: è un cluster consonantico a due membri sordo. Se intervocalica, si sonorizza in /gz/.
y/j/-È una "i" diiena, cioè la semivocale alta /j/-. Si usa in prestiti linguistici laddove nel prestito è presente un dittongo.
z/z/È una "s" disenza ma sonorizzata, cioè con l'aggiunta delle vibrazioni delle corde vocali. In alternativa, si può pensare come una "z" dizanzara sonora ma senza contatto tra organi. Questo suono è presente pure in portoghese, francese e in arabo standard. Anticamente, si usava una lettera d̦ (una "d" con un punto sotto) pronunciata come /z/ per indicare come il suono /z/ derivava da una parola latina che iniziava in /d/ poi lenita, e.g. zece (dieci) < d̦ece < decem; zi < d̦i < dies.

In conclusione, si aggiunge che nelle parole ortograficamente identiche ma con diversa posizione dell'accento tonico (si pensi all'italiano "ancóra" VS "àncora" o "calamìta" VS "calamità"), si può usare un accento acuto per disambiguare il significato, e.g.cópii ("le copie") VScopíi ("bambini"),éra ("l'era") VSerá ("era"),ácele ("aghi") VSacéle ("questi") eîncúie ("lui rinchiude") VSîncuié ("lui rinchiuse"). A volte questi accenti acuti invece derivano dal fatto che la parola è un prestito e dunque riflettono la conservazione della grafia originale, e.g.bourrée.

Si aggiunge pure che in romeno colloquiale esiste un click (cioè un suono prodotto senza flusso d'aria dai polmoni) presente pure in italiano: "tsk-tsk", equivalente a una "ci" di ciao ma pronunciata immaginando di succhiare la punta della lingua. Il click, scritto "nț" se singolo, si usa per dire di no ("nu") insieme all'esclamazione îm-îm o m-m, non più click e corrispondente all'italiano "mh-mh"; se i click sono due e scritti "tț", esprimono una generica disapprovazione.

Infine, un'ulteriore esclamazione è prodotta da una consonante sonora vibrante e bilabiale, cioè prodotta facendo vibrare entrambe le labbra: è /ʙ/, che alla lontana corrisponde all'italiano "brrrrr" per indicare il freddo pungente.

In rumeno, l'accento tonico (copè in pronuncia) di solito si trova in fondo alla radice e non colpisce mai le vocali nella desinenza, inflessione ecc. Nella coniugazione dei verbi ci possono essere degli spostamenti di accento. Quello più noto e plateale è la terza persona singolare al presente e passato remoto, che crea pure un'omografia sbrogliata con l'accento (si può segnare pure se sulla vocale è già presente un diacritico. Semplicemente, l'accento acuto si segna sopra il diacritico).

Grammatica

[modifica |modifica wikitesto]

Ha tre generi: femminile, maschile e neutro.

Il rumeno ha una grammatica particolare, diversa da quella dellelingue italo-occidentali: l'articolo determinativo si mette alla fine della parola; si parla quindi di articoloenclitico.

  • Maschile singolare finito in consonante o inu:
-ul : omul (l'uomo)
-l : boul (il bue)
  • Maschile plurale finito in consonante o inu:
-i : oamenii (gli uomini)
boii (i buoi)
  • Maschile singolare finito ine:
-le : președintele (il presidente)
  • Maschile plurale finito ine:
-i : președinții (i presidenti)
  • Femminile singolare finito ină:
-a : fata (la ragazza)
  • Femminile plurale finito ină:
-le : fetele (le ragazze)
  • Femminile singolare finito ine:
-ea : marea (il mare)

Nota:mare (il mare) era neutro in latino, da allora il genere neutro si è estinto, perciò oramare è maschile in italiano, femminile in romeno.

  • Femminile plurale finito ine:
-le : mările (i mari)

In rumeno esistono declinazioni per i casi dativo, genitivo e vocativo, diverse dalle forme per il nominativo e l'accusativo

CasoSingolare (indefinito)Singolare (definito)Plurale (indefinito)Plurale (definito)
Nominativoomomuloamenioamenii
Genitivo(a, al, ai, ale) unui om(a, al, ai, ale) omului(a, al, ai, ale unor) oameni(a, al, ai, ale unor) oamenilor
Dativounui omomuluiunor oamenioamenilor
Accusativope un ompe omulpe nişte oamenipe oamenii
Vocativoomuleomuleoameniloroamenilor
CasoSingolare (indefinito)Singolare (definito)Plurale (indefinito)Plurale (definito)
Nominativofatăfatafetefetele
Genitivo(a, al, ai, ale unei) fete(a, al, ai, ale unei) fetei(a, al, ai, ale unor) fete(a, al, ai, ale unei) fetelor
Dativounei fetefeteiunor fetefetelor
Accusativope o fatăpe fatape nişte fetepe fetele
Vocativofatofatofetelorfetelor

Attenzione: i sostantivi maschili non articolati terminanti in consonante acquisiscono-ul/-ului quando articolati, ove la prima u non è parte dell'articolo ma parte del sostantivo e compare quando il sostantivo è articolato, per sostenere l'articolo enclitico-l/-lui:

- nom./acc. sing.:om > [omu] >omul;

-gen./dat. sing.:om > [omu] >omului.

Al contrario, i sostantivi femminili terminanti in/-e quando non articolati, con l'articolo perdono la desinenza propria del sostantivo, sostituita dal quasi omofono articolo enclitico-a/-ei:

- nom./acc. sing.:fată > [fat] >fata;

- gen./dat. sing.:fete > [fet] >fetei.

Il rumeno ha otto modi verbali:indicativo,congiuntivo,imperativo,condizionale,gerundio,participio,supino einfinito. I verbi sono divisi in quattro coniugazioni, a seconda di come termina l'infinito: -a, -ea, -e, ed -i.

L'infinito del verbo si forma con la particellaa ("di"), messa prima del verbo.

Esempio: a arunca (gettare)

  • Indicativo (indicativ):
eutuel/eanoivoiei/ele
Presente (prezent)aruncarunciaruncăaruncămaruncațiaruncă
Futuro (viitor)voi aruncavei aruncava aruncavom aruncaveți aruncavor arunca
Futuro anteriore (viitor anterior)voi fi aruncatvei fi aruncatva fi aruncatvom fi aruncatveți fi aruncatvor fi aruncat
Passato remoto (perfect simplu)aruncaiaruncașiaruncăaruncarămaruncarățiaruncară
Passato prossimo (perfect compus)am aruncatai aruncata aruncatam aruncatați aruncatau aruncat
Imperfetto (imperfect)aruncamaruncaiaruncaaruncamaruncațiaruncau
Trapassato (mai mult ca perfect)aruncasemaruncaseșiaruncasearuncaserămaruncaserățiaruncaseră
  • Congiuntivo (conjunctiv):
eutuel/eanoivoiei/ele
Presente (prezent)să aruncsă aruncisă aruncesă aruncămsă aruncațisă arunce
Perfetto (perfect)să fi aruncatsă fi aruncatsă fi aruncatsă fi aruncatsă fi aruncatsă fi aruncat
  • Condizionale (conditional):
eutuel/eanoivoiei/ele
Presente (prezent) aruncaai aruncaar aruncaam aruncaați aruncaar arunca
Perfetto (perfect) fi aruncatai fi aruncatar fi aruncatam fi aruncatați fi aruncatar fi aruncat
  • Imperativo (imperativ):
tu aruncă
voi aruncați

Lessico

[modifica |modifica wikitesto]
romenoitaliano
negrunero
albbianco
albastrublu
roșurosso
galbengiallo
grigrigio
verdeverde
portocaliuarancione
maromarrone
mov, violetviola
1unu11unsprezece (unșpe)
(lett.uno verso dieci)
2doi12doisprezece (doișpe)
3trei13treisprezece (treișpe)
4patru14paisprezece (paișpe)
5cinci15cincisprezece (cinșpe)
6șase16șaisprezece (șaișpe)
7șapte17șaptesprezece (șaptișpe)
8opt18optsprezece (optișpe)
9nouă19nouăsprezece (noușpe)
10zece20douăzeci

Frasario esemplificativo

[modifica |modifica wikitesto]
"Romeno" (persona): "Român"
"Ciao": "Salut" o "Bună"
"Come stai?": "Ce mai faci?" (abbreviazione "Ce faci?")
"Come ti chiami?": "Cum te numești?" / "Cum te cheamă?"
"Arrivederci": "La revedere"
"Ci vediamo": "Pa" / "Ne vedem"
"Per piacere": "Vă rog frumos"
"Mi dispiace": "Îmi pare rău"
"Grazie": "Mulțumesc" / "Mersi"
"Prego": "Cu plăcere"
"Sì": "Da"
"No": "Nu"
"Non capisco": "Nu înțeleg"
"essere": "a fi" (sunt, ești, este / e, suntem, sunteți, sunt)
"avere": "a avea" (am, ai, are, avem, aveți, au)
"fare": "a face"(fac, faci, face, facem, faceți, fac)
"dire": "a zice"(zic, zici, zice, zicem, ziceți, zic)
"Dov'è il bagno?": "Unde este baia?"
"Parli italiano?": "Vorbești italiana?"
"Parla (Lei) italiano?": "Vorbiți italiana?"
"Complimenti": "Felicitări"
"Dove vai questa sera?": "Unde mergi în seara asta?"
"Io rimango a casa, ho tante cose da fare": "Eu rămân acasă, am multe lucruri de făcut"
"Ti amo": "Te iubesc"
"Andiamo a lavorare ": "Mergem să muncim"
"Ci sentiamo": "Ne mai auzim"
"felice": "fericit"
"bello": "frumos"
"brutto": "urât"
"lacrima": "lacrimă"
"casa": "casă"
"freno": "frână"
"monte": "munte"

Note

[modifica |modifica wikitesto]
  1. 123(EN)Codes for the Representation of Names of Languages, suloc.gov, Library of Congress.URL consultato il 1º agosto 2011(archiviato il 28 aprile 2019).
  2. 12(EN)Documentation for ISO 639 identifier: mol, susil.org, SIL International.URL consultato il 1º agosto 2011(archiviato l'11 ottobre 2012).
  3. In italiano i due termini sono equivalenti, anche se la lemmatizzazione dei lessici successivi al 2010 (cfr. ad esempio ilDevoto-Oli 2012, o ilVocabolario Treccani) privilegia la dizione "romena".
  4. romèno in Vocabolario, suTreccani.it.URL consultato il 19 settembre 2020(archiviato il 4 marzo 2021).
  5. Matilde Paoli,Si dice romeno o rumeno? - Consulenza Linguistica, suAccademiaDellaCrusca.it, 14 ottobre 2013.URL consultato il 19 settembre 2020(archiviato il 28 ottobre 2020).
  6. (EN)What are the top 200 most spoken languages?, suEthnologue, 3 ottobre 2018.URL consultato il 27 maggio 2022.
  7. Rapporto Istat - La popolazione straniera residente in Italia al 1º gennaio 2010 (PDF), suistat.it.URL consultato il 21 maggio 2010(archiviato dall'url originale il 31 marzo 2010).
  8. Instituto Nacional de Estadística:Avance del Padrón Municipal a 1 de enero de 2010. Datos provisionales. (PDF), suine.es.URL consultato il 21 maggio 2010(archiviato il 23 giugno 2017).
  9. US census Bureau, sufactfinder.census.gov.URL consultato il 21 maggio 2010(archiviato dall'url originale il 12 febbraio 2020).
  10. target audience - Demographic Information - Sarmis ROMEDIA, suwww12.statcan.ca.URL consultato il 21 maggio 2010(archiviato il 24 dicembre 2018).
  11. Romania, suThe World Factbook,CIA.URL consultato il 5 luglio 2013(archiviato il 15 maggio 2020).
  12. Moldova: il romeno, lingua ufficiale, surri.ro.URL consultato il 19 marzo 2014(archiviato il 20 marzo 2014).
  13. Basic facts about Vojvodina, suviplc-backatopola.com.URL consultato il 5 luglio 2013(archiviato dall'url originale il 15 giugno 2013).
  14. Per la problematica lingua romena/moldavacf in franceseRepublica Moldova, un Etat en quête de nation, Paris : Non Lieu, 2010, pp. 169-213
  15. Ion Rotaru,Cuvintele bătrâne românești, Bucarest, 1981, p. 62–65.
  16. Marius Salaet alii (coord),Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice, Bucarest, Editura Științifică și Enciclopedică, 1988, p. 19–79.

Voci correlate

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

Collegamenti esterni

[modifica |modifica wikitesto]
V · D · M
Lingua romena
DialettiRomeno transilvanico (Parlata di Ardeal,Parlata del Banato,Parlata di Maramureș) ·Parlata dell’Oltenia ·Parlata della Bucovina ·Parlata della Crișana ·Parlata della Moldavia ·Parlata della Muntenia ·Lingua romena dell’Ungheria ·Romeno ucraino ·Romeno timoceanoRomânia
Dialetti / lingue collegateDacorumeno ·Lingua arumena ·Lingua meglenorumena ·Lingua istrorumena
LinguisticaGrammatica(sostantivi,verbi,numerali) ·Alfabeto(Ă,Â,Î,Ș,Ț) ·Vocabolario ·Fonologia
StoriaLatino volgare ·Lingua daca(parole) ·Romanizzazione(Traco-romani) ·Lingua protoromena(substrato) ·Alfabeto cirillico ·Arcaismo romeno(parole)
IstituzioniAcademia Română ·Academia de Științe a Moldovei
DizionariDicționarul explicativ al limbii române ·Dicționarul Limbii Române ·Dicționar enciclopedic român ·Mic dicționar enciclopedic ·Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române ·Etymologicum Magnum Romaniae ·Lexiconul de la Buda
AltroRomani (Origini) ·Etimologia ·Unione latina ·Unione linguistica balcanica ·Lingua moldava ·Esonimi romeni
Voci sullalingua romena
V · D · M
Lingue romanze
Lingue d'origineLatino classico ·Latino volgare ·Latino medievale
Lingua sardaSardo campidanese ·Sardo logudorese
Lingue romanze
italo-occidentali
Lingue
gallo-iberiche
Lingue
galloromanze
ArpitanoFaetano-cellese ·Francoprovenzale
Lingue gallo-italicheEmiliano ·Ligure ·Lombardo ·Piemontese ·Romagnolo ·Gallo-piceno
Lingue d'oïl‎Francese (Francese antico ·Francese medio) ·Normanno (Anglo-normanno) ·Piccardo ·Vallone
Lingue retoromanzeFriulano ·Ladino ·Romancio
Lingue occitano-romanzeCatalano ·Occitano
Lingue
ibero-romanze
Lingue iberiche occidentali
Lingue asturiano-leonesiAsturiano ·Cantabrico ·Estremegno ·Leonese ·Mirandese
Lingue castiglianeSpagnolo (Spagnolo medievale) ·Spagnolo amazzonico
Lingue galiziano-portoghesiGaliziano ·Minderico ·Portoghese ·Xálimego
Lingue pirenaico-mozarabicheAragonese ·Mozarabico ·Navarro-aragonese
Lingue
italo-dalmate
Lingue italo-romanzeCorso ·Gallurese ·Italiano ·Napoletano ·Sassarese ·Siciliano
Lingue dalmato-romanzeDalmatico ·Istrioto
VenetoCipilegno ·Talian ·Veneto
Lingue romanze
orientali
Arumeno ·Rumeno ·Meglenorumeno ·Istrorumeno
Lingue francheLingua franca mediterranea/Sabir
Lingue giudeo-romanzeGiudeo-aragonese ·Giudeo-catalano ·Giudeo-francese ·Giudeo-italiano ·Giudeo-latino ·Giudeo-portoghese ·Giudeo-provenzale ·Giudeo-spagnolo
Classificazione incertaRomanzo africano ·Romanzo britannico ·Romanzo mosellano ·Romanzo pannonico
lingua estinta (nessun sopravvissuto tra i parlanti nativi e nessuno tra i discendenti)
V · D · M
Bandiera dell'Unione europeaLingue ufficiali dell'Unione europeaBandiera dell'Unione europea
bulgaro ·ceco ·croato ·danese ·estone ·finlandese ·francese ·greco ·inglese ·irlandese ·italiano ·lettone ·lituano ·maltese ·olandese ·polacco ·portoghese ·romeno ·slovacco ·sloveno ·spagnolo ·svedese ·tedesco ·ungherese
V · D · M
Italia (bandiera)Lingue e dialetti d'Italia
Legislazione italiana a tutela delle minoranze linguistiche
Gruppo galloitalico
PiemonteseAlessandrino ·Astigiano ·Biellese ·Cairese ·Canavesano ·Cuneese ·Langarolo ·Monregalese ·Novarese Occidentale ·Valsesiano ·Vercellese
LigureFinalese ·Intemelio (Brigasco) ·Novese ·Savonese ·Spezzino ·Tabarchino
EmilianoBasso mantovano (Guastallese) ·Bolognese ·Carrarese ·Ferrarese (Comacchiese) ·Lunigianese ·Mantovano ·Modenese (Carpigiano ·Mirandolese ·Frignanese) ·Parmigiano ·Piacentino (Bobbiese) ·Reggiano
LombardoOccidentale (Milanese ·Comasco ·Lodigiano ·Varesotto ·Brianzolo ·Novarese ·Lecchese ·Monzese ·Lomellino) ·Orientale (Bergamasco ·Bresciano ·Cremonese ·Cremasco ·Alto mantovano) ·Alpino
AltriRomagnolo ·Gallo-piceno (Senigalliese) ·Gallo-italico di Sicilia ·Gallo-italico di Basilicata · Dialetti liguri-piemontesi (Altarese) · Dialetti lombardo-emiliani (Tortonese ·Pavese ·Oltrepadano)
VenetoBisiacco ·Centrale ·Coloniale (Goriziano ·Pordenonese ·Triestino ·Udinese) ·Gradese ·Settentrionale(Lamonese ·Primierotto) ·Veneziano (Chioggiotto) ·Veronese ·Pavano
Lingua italiana
edialetti toscani
Italiano regionale (meridionale ·settentrionale ·siciliano ·sardo) ·Italiano popolare ·Biturgense ·Gallurese ·Lucchese(Viareggino) ·Massese ·Sassarese ·Versiliese ·Capraiese
Gruppo mediano
UmbroPerugino ·Tifernate ·Viterbese
Marchigiano centraleAnconitano ·Jesino ·Osimano
AltriLaziale centro-settentrionale (Alatrense ·Marinese) ·Romanesco ·Sabino (Aquilano)
Gruppo meridionale intermedio
Marchigiano meridionaleAscolano
AbruzzeseAbruzzese orientale (Teramano) ·Teatino
CampanoBeneventano ·Cilentano ·Irpino (Arianese) ·Laziale meridionale (Sorano) ·Napoletano
PuglieseAndriese ·Barese ·Foggiano ·Lucerino
LucanoArea appenninica lucana ·Area apulo-lucana ·Area Lausberg (Marateota) ·Metapontino
AltriMolisano
Gruppo meridionale estremo
SicilianoOccidentale (Palermitano ·Agrigentino (Bivonese) ·Pelagio) ·Pantesco ·Centrale ·Orientale (Catanese) ·Sudorientale ·Messinese ·Eoliano ·Reggino
AltriSalentino (Brindisino ·Leccese) ·Cilentano meridionale ·Cosentino ·Catanzarese ·Crotonese
SardoCampidanese (Cagliaritano) ·Logudorese
Gruppo retoromanzo
LadinoBadioto ·Gardenese ·Fassano ·Livinallese ·Ampezzano ·Noneso ·Solandro ·Cadorino
FriulanoOccidentale ·Centro-orientale (Orientale) ·Carnico ·Tergestino ·Muglisano
Altrelingue romanzeDialetti apulo-salentini (Tarantino) · Dialetti ladino-veneti (Agordino ·Zoldano) · Dialetti lombardo-veneti (Trentino (Pinetano)) ·Francese (francese valdostano) ·Francoprovenzale (Faetano ·Valdostano) ·Occitano (Guardiolo ·Vivaro-alpino) ·Catalano algherese ·Lingue giudeo-italiane (Giudeo-piemontese ·Bagitto)
Lingua tedescaWalser ·Bavarese (Cimbro ·Mocheno ·Sappadino ·Saurano ·Sudtirolese ·Timavese)
Lingue slaveSloveno (Resiano ·Po nasen) ·Croato molisano
Altrelingue indoeuropeeAlbanese d'Italia ·Dialetti greco-italioti (Grecanico ·Grico) ·Romanì (Romaniska)
Lingue dei segniLingua dei segni italiana
Lingued'immigrazione recenteAlbanese ·Arabo ·Bengalese ·Cinese ·Inglese ·Polacco ·Serbocroato ·Spagnolo ·Rumeno ·Russo ·Ucraino
† =lingua estinta
Controllo di autoritàThesaurus BNCF157 ·LCCN(EN) sh85115036 ·GND(DE) 4115807-6 ·BNE(ES) XX531452(data) ·BNF(FR) cb11936910q(data) ·J9U(EN, HE) 987007543593105171 ·NDL(EN, JA) 00569805
Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Lingua_romena&oldid=148993973"
Categorie:
Categorie nascoste:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp