Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Vai al contenuto
WikipediaL'enciclopedia libera
Ricerca

L'Adone

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
L'Adone
Frontespizio della prima edizione
AutoreGiovan Battista Marino
1ª ed. originale1623
1ª ed. italiana1625
Generepoema
Lingua originaleitaliano
Ambientazionevaria
ProtagonistiAdone
CoprotagonistiVenere
AntagonistiMarte, Diana, Vulcano, Falsirena
Altri personaggiAmore, Clizio, Fileno, Mercurio, Apollo, Nettuno
Modifica dati su Wikidata ·Manuale

L'Adone è unpoema diGiovan Battista Marino, pubblicato per la prima volta aParigi nel1623 presso Oliviero di Varennes. L'opera descrive le vicende amorose diAdone eVenere ed è uno dei poemi più lunghi dellaletteratura italiana (5.124ottave per un totale di 40.992 versi, poco più dell'Orlando furioso e circa tre volte laDivina Commedia e laGerusalemme liberata).

Dedicato aLuigi XIII di Francia, è composto da venticanti e preceduto da una lettera indirizzata alla reginaMaria de' Medici (madre e reggente di Luigi all'epoca della sua minore età) perché interceda presso il giovane re; la lettera è preceduta a sua volta da unaprefazione del critico franceseJean Chapelain in cui il poema viene giustificato comepoème de la paix (poema della pace), epico ma non eroico.

Ogni canto è preceduto daArgomenti in prosa, composti da Fortuniano Sanvitale, e daAllegorie, attribuite a don Lorenzo Scoto, che dovrebbero spiegare il significato morale del testo (il cui insegnamento, come detto nel proemio, èsmoderato piacer termina in doglia). Ogni singolo canto è fornito di un titolo e di un proemio di sei ottave, mentre il proemio del primo canto è di dodici ottave.

La gestazione del poema

[modifica |modifica wikitesto]

La scrittura del poema si estese per tutta la vita del Marino, a partire dagli anni napoletani fino alla stampa parigina. Le informazioni sono ricavate dall'epistolario o dalle prefazioni che aprono altre opere mariniane.

Nel 1584L'Adone è un poema idillico, che prevede la descrizioni dei suoi amori e della sua morte.

Nel 1605 sembra dover venire pubblicato in 3 canti (innamoramenti, amori e morte).

Nel 1614 consiste in "poco più di mille stanze" ed è diviso in 4 canti (amori, trastulli, dipartita, morte).

Nel 1615 da Torino il Marino scrive a Fortuniano Sanvitale che il poema è diviso in 12 canti ed è lungo quanto laGerusalemme liberata e di avere intenzione di stamparlo appena arriverà a Parigi.

Nel 1616, appena giunto a Parigi, il Marino scrive in una lettera che il poema "è diviso in 24 canti ed è quasi maggiore dell'Orlando furioso", anche se poi, come su detto, fu pubblicato in 20 canti e non in 24, il che ben indica quanto magmatica dovesse essere la struttura del poema ancora in questa fase. Quale fosse la vera dimensione dell'Adone a questa data è testimoniato da un manoscritto, oggi conservato a Parigi, dettoAdone1616, che contiene i primi tre canti del poema, il quale è dedicato alla regina Maria de' Medici e al suo favorito Concino Concini.

Tuttavia, il brusco mutamento della situazione politica a corte - con la presa del potere di Luigi XIII col conseguente allontanamento della regina e la morte violenta del Concini - costrinse il Marino a rimettere mano al poema che, in cinque anni (1617-1621), fu rivisto daccapo e aumentato fino a diventare l'immensa macchina in 20 canti che leggiamo oggi: questa nuova versione fu dedicata a Luigi XIII con l'intercessione di Maria de' Medici, mentre le ottave proemiali prima dedicate al Concini furono spostate, defilate, nel canto XI.

Da dove il Marino prendesse il materiale per il vasto rifacimento compiuto in questi cinque anni è possibile dedurlo da un documento del 1614 noto comeLettera Claretti, lettera dedicatoria che apre la terza parte delleRime mariniane, firmata da Onorato Claretti ma di sicura mano del poeta, e da alcune indicazioni sparse nelle lettere in cui l'autore parla lungamente dei suoi molti progetti poetici in via di redazione, dei quali non è rimasta però alcuna traccia. Poiché la descrizione che il poeta ci ha lasciato di queste altre opere coincide con molte parti del poema, si è indotti a pensare cheL'Adone, per divenire l'immenso poema che è ora, abbia praticamente "inglobato" gli altri poemi di cui parla il Marino, cioè leTrasformazioni, laGerusalemme distrutta (della quale resta il solo canto VII, edito postumo), ilPolifemo e laPolinnia, tutti riciclati variamente forse nei canti V-VII e XIX-XX.

Di certo da quello che testimoniano alcune lettere (in una lettera del 1619 a Ottavio Magnanini il poeta dice che Adone viene ucciso da Marte in forma di cinghiale, cosa che nel poema non accadrà) e dalla vastità dell'errata corrige (in cui a volte vi sono aggiunta intere sequenze di strofe), il Marino, come l'Ariosto, continuò a interagire con il poema fino all'ultimo, anche durante la stampa stessa.

Trama

[modifica |modifica wikitesto]

Data la mole dell'opera, nel riassunto della trama sono qui indicate anche alcune riprese testuali di talune opere e notazioni strutturali sul racconto, poi approfondite nei successivi paragrafi incentrati sulle fonti e sulla struttura dell'opera.

La Fortuna (canto I)

[modifica |modifica wikitesto]

Il poema si apre con l'invocazione a Venere e la dedica a Luigi XIII e Maria de' Medici.

Amore ha fatto innamorareGiove di un'altra donna, eGiunone, gelosa, se ne lamenta conVenere. La dea rimprovera Amore che ripara, piangente, daApollo; questi, per un antico odio verso Venere (che verrà spiegato daMomo nel canto VII), convince Amore a far innamorare Venere diAdone, dal momento che è principe di Cipro e pare destinato a una sorte fausta (mentre Apollo sa bene che l'oroscopo del fanciullo gli annuncia la morte). Amore si reca daVulcano e si fa forgiare una freccia infallibile, poi si reca daNettuno e gli chiede una tempesta. Intanto Adone, seguendo laFortuna su una barca, colto dalla tempesta naufraga a Cipro, l'isola dove si ambienterà praticamente tutto il poema; qui il pastore Clizio (come indicato nell'Allegoria che precede il poema, Clizio è in realtà il poeta genoveseGiovanni Vincenzo Imperiale, scrittore del poemaLo stato Rustico, punto di riferimento anche per il poetaGabriello Chiabrera), lo accoglie e canta un elogio della vita bucolica.

Il Palagio d'Amore (canto II)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro i piaceri vani. Davanti al palazzo di Amore e Venere, immaginato come un edificio con quattro torri quadrate laterali ed una centrale rotonda, alla presenza di un albero di gemme e d'oro (idea tratta dalleStanze diAngelo Poliziano), Clizio racconta la storia delgiudizio di Paride (il racconto è parallelo al concorso di bellezza maschile nel canto XVI). Questo secondo canto manca nell'Adone1616 e forse è stato composto dopo l'arrivo a Parigi.

L'Innamoramento (canto III)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro le vanità dell'amore. Venere giunge a Cipro e, vagando scalza per i campi, viene punta da una rosa; per sciacquarsi si reca ad una fonte, ove vede Adone dormiente e se ne innamora. Assume quindi l'aspetto diDiana, lo sveglia con un bacio e si fa medicare il piede ferito (la scena è parallela al ritrovamento degli amanti nel canto XV); così anche Adone s'infatua della dea, che in ultimo si rivela. Prima di allontanarsi, la dea si volge indietro e recita il celebreElogio della rosa, uno dei brani più famosi del Barocco italiano.

La Novelletta (canto IV)

[modifica |modifica wikitesto]

La fatica e il travaglio provano la nobiltà. All'interno del palazzo Amore racconta ad Adone la storia dei suoi amori conPsiche (la vicenda è tratta dalleMetamorfosi diApuleio).

La Tragedia (canto V)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro i mezzani.Mercurio racconta cinque storie tragiche di giovani che amarono delle divinità (Narciso,Ganimede,Ciparisso,Ila,Ati, racconti tratti probabilmente dalleMetamorfosi diOvidio; la serie di racconti ha il suo parallelo in quelli narrati nel canto XIX). Adone è esortato da Venere a rinunciare alla caccia e, dopo aver visitato il palazzo, assiste alla rappresentazione della tragedia diAtteone su un meraviglioso palcoscenico rotante. Colto dal sonno, il ragazzo non vede il finale della tragedia.

Il Giardino del Piacere (canto VI)

[modifica |modifica wikitesto]

I pericoli della carne e della seduzione. I due amanti visitano:

  • nella prima torre quadrata, il giardino dellavista, con la descrizione dell'occhio, una galleria di pitture e la narrazione dellastoria del pavone;
  • nella seconda torre quadrata, il giardino dell'odorato, con la descrizione delnaso, dell'orto dei profumi con l’elogio della granadiglia (tratto dal Marino da una raccolta bolognese di Rime del 1608); Venere narra la vita di Amore.

Le Delizie (canto VII)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro poesia e musica lascive. I due amanti visitano:

  • nella terza torre quadrata, il giardino dell'udito, con la descrizione dell'orecchio e dei vari uccelli (qui Mercurio racconta la famosastoria dell'usignolo, altro celebre punto del poema, tratto dalleProlusiones diFamiano Strada del 1617);
  • nella quarta torre quadrata, il giardino delgusto, con la descrizione dell'orto fruttifero, dellabocca, e didue vasi rappresentanti la nascita di Venere e Amore. Qui, durante il banchetto, giunge il dioMomo, che vuole recitare un passo del suo nuovo poemaLe vergogne del cielo, nel quale si racconta il mito secondo cui Apollo scoprì Venere intenta agli amori con Marte, quindi lo rivelò agli altri dèi (l'episodio è tratto dal libro VIII dell'Odissea e daiDialoghi degli dei diLuciano di Samosata, ed è sottinteso alla vendetta di Apollo del I canto). Venere, oltraggiata, scaccia Momo dal giardino; per riparare,Talia canta uno splendido inno all'amore;

I Trastulli (canto VIII)

[modifica |modifica wikitesto]

Esaltazione della poesia erotica. I due amanti visitano:

  • Nella torre centrale rotonda, il giardino deltatto. Venere e Adone vengono uniti in matrimonio da Mercurio; dopo un lungo bagno purificatore (dalle scene molto esplicite, su cui si esercita la bravura metaforica del poeta) i due consumano il matrimonio in una piccola stanza del palazzo e proseguono con diletto la loro vita matrimoniale.

La Fontana d'Apollo (canto IX)

[modifica |modifica wikitesto]

Elogio di Apollo e della poesia. Passando dai piaceri dei sensi a quelli dell'intelletto, Adone e Venere, sempre accompagnati da Mercurio, visitano la meravigliosa fontana di Apollo che si trova nell'Isola della Poesia, e incontrano il pescatore Fileno, cioè il Marino stesso, che racconta la sua vita e passa in rassegna i suoi mecenati dell'Italia e della Francia, i poeti greci, latini e italiani, tutti scolpiti sulla fontana. Il poeta trova modo di rievocare anche l'attentato a Torino sortitogli dal poeta avversarioGaspare Murtola e di denigrare altri poeti suoi rivali, qualiMargherita Sarrocchi eTommaso Stigliani.

Le Maraviglie (canto X)

[modifica |modifica wikitesto]

Invocazione alla Musa. ComeAstolfo nell'Orlando furioso, sotto la guida di Mercurio Adone visita i primi tre cieli:

  • Luna, dove il dio, prendendo spunto dalle macchie lunari, tesse le lodi diGalileo Galilei e del cannocchiale. Sulla luna visitano la Grotta della Natura e l'Isola dei Sogni;
  • Mercurio, dove vanno a visitare il Museo degli Inventori e quello dell'Arte. Si recano anche nella Biblioteca dell'Universo (dove Adone vede giacere fra i libri ormai dimenticati anche il poemaIl Mondo Nuovo diTommaso Stigliani appena pubblicato) e nella Sala del Mappamondo dove è possibile conoscere le guerre del futuro: Mercurio annuncia le guerre di Francia e d'Italia. Gran parte di questo canto è forse stata composta durante il periodo francese, viste le fonti difficilmente circolanti in Italia.

Le Bellezze (canto XI)

[modifica |modifica wikitesto]

Proemio dedicato a Maria de' Medici.

  • Raggiunto il cielo diVenere, vedono passare in rassegna le donne più celebri e belle del futuro; elogio delle bellezze d'Italia e di Francia (qui si ritrova l'ottava di dedica al Concini che apriva il poema nell'Adone1616). Adone vuole conoscere da Mercurio il suooroscopo e apprende che è negativo. Venere, che intanto ha lanciato frasi di sdegno contro l'astrologia, desidera ritornare sulla Terra, anche perché è gelosa nel vedere tante bellezze. Sono trascorsi tre giorni. Termina qui l'intero percorso iniziatico fisico e intellettuale di Adone cominciato nel canto VI (e che verrà ripreso nel canto XV con la lettura della mano e la partita a scacchi).

La Fuga (canto XII)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro il sentimento dellagelosia. La dea Gelosia avvisaMarte della vita felice della coppia e questi si precipita a Cipro. Venere fa fuggire Adone dandogli un anello (come quello diAngelica nell'Orlando furioso) contro cui non valgono incanti e che lo manterrà fedele. Adone incontra una ninfa che lo porta alla dimora sotterranea della maga Falsirena che tende insidie amorose al giovinetto, il quale, sempre fedele a Venere, tenta la fuga ma viene imprigionato. Durante l'avventura sotterranea nel regno di Falsirena aumentano sensibilmente i rimandi cristologici ed agiografici della figura di Adone.

Alcune ottave di questo canto erano già state messe in musica e pubblicate nel 1615 daSigismondo d'India; sono collocate anche nel II canto nell'Adone1616 (che manca dell'odierno canto II, il Palagio d'Amore) per descrivere l'incontro di Adone con Venere (che è nel III canto attuale): il personaggio di Falsirena, quindi, deve avere preso corpo dopo il 1616 e solo dopo questa data il poeta deve aver riferito a lei le ottave che prima riguardavano Venere.

La Prigione (canto XIII)

[modifica |modifica wikitesto]

Invettiva contro lamagia. Attraverso un sanguinoso maleficio (tratto dallaFarsaglia diLucano), Falsirena apprende che Adone è innamorato di Venere, che gli ha donato l'anello fatato, che gli viene sottratto. Ad Adone appare Mercurio e gli spiega le insidie che ancora lo aspettano. Trasformato per sbaglio dalla stessa Falsirena inpappagallo (simbolicamente lo stesso uccello che cantava le lodi della rosa nel giardino di Armida dellaGerusalemme liberata), Adone può volare via dalla prigione. In questa forma si sottrae, grazie a Mercurio, ad un agguato di Vulcano e, tornato a Cipro, assiste inerme agli amori di Marte e Venere nel giardino del tatto. Su consiglio di Mercurio torna nel regno sotterraneo di Falsirena per recuperare il suo aspetto e l'anello fatato ma, contro il monito del suo consigliere, giunto al tesoro di Falsirena Adone sottrae anche le funeste armi diMeleagro, che lo porteranno alla morte.

Gli Errori (canto XIV)

[modifica |modifica wikitesto]

Deplorazione della decadenza dell'arte militare. Tornato sulla terra, Adone si traveste da donna per far perdere le sue tracce, ma incappa nelle trame di due opposte bande di briganti, che lo concupiscono credendolo donna. Se ne libera grazie a una romanzesca serie di equivoci e di uccisioni, ma è poi coinvolto nel non meno complesso romanzo amoroso di Sidonio e Dorisbe, il cui racconto include quasi intera la seconda metà del canto. Gran parte di questo canto è tratta dalleEtiopiche diEliodoro di Emesa, dalPalmarin diLodovico Dolce e dalMondo nuovo dell'avversarioTommaso Stigliani (prima parte stampata nel 1617).

Il Ritorno (canto XV)

[modifica |modifica wikitesto]

Invito alla speranza amorosa. Andato via Marte, Venere travestita da zingara incontra Adone e gli legge la mano: è una nuova occasione per metterlo in guardia dal suo oroscopo e dai pericoli della caccia. I due tornano agli amori. Per distrarlo dalla noia incipiente, Venere propone una partita a scacchi (tratta dagliScacchia ludus diMarco Girolamo Vida) e Adone vince, anche se con la frode di Mercurio, guadagnandosi così il regno di Cipro (che in realtà sarebbe già di Adone in quanto figlio diCinira e Mirra). Mercurio narra la favola della ninfa Galania: essa un giorno barò a scacchi contro Venere, e Venere la costrinse a portare sempre con sé la scacchiera trasformandola intartaruga (la favola è tratta dagliEcatommiti diGiambattista Giraldi Cinzio).

L'intero canto è parallelo al primo incontro nel III canto (là Venere è travestita da Diana e qui da zingara) e riassume simbolicamente l'educazione sensoriale (la mano) e intellettuale (gli scacchi) di Adone svolta nei canti VI-IX.

La Corona (canto XVI)

[modifica |modifica wikitesto]

La bellezza corporea è specchio dell'anima. Si deve eleggere con un concorso di bellezza il nuovo re di Cipro; lunga parata dei principi che vengono al tempio (la scena è parallela al giudizio di Paride nel II canto). Anche Adone partecipa e vince. Giunge intanto una donna, la vecchia nutrice di Adone, che rivela come egli sia il vero figlio del re di Cipro; porta a conferma il fatto che egli abbia una macchia a forma di rosa sul costato, il che si rivela corrispondente al vero. Adone quindi viene incoronato, ma non vuole esercitare alcun potere e lascia il suo ruolo all'anziano reggente, per tornare nel giardino di Amore.

La Dipartita (canto XVII)

[modifica |modifica wikitesto]

La separazione è il più grande dei dolori. Venere deve essere presente alle feste che si danno aCitera in suo onore e Adone le strappa la concessione di poter cacciare nel parco di Diana. Durante il viaggio per mare a dorso diTritone,Proteo le predice la morte di Adone; Tritone le narra la storia diGlauco che si è reso immortale con delle erbe; Venere lo cerca ma fallisce.

La Morte (canto XVIII)

[modifica |modifica wikitesto]

Amore e Sdegno travagliano l'uomo. Su delazione di Aurilla, una creatura di Falsirena, Marte tende ad Adone un agguato nel parco, coadiuvato da Diana: i due aizzano un cinghiale contro Adone. Questi lo affronta con le armi di Meleagro, fatali a chi le porta, e per di più colpisce la belva con una freccia di Amore, infondendogli furia amorosa. Un vento inviato da Marte e Diana, scopre la coscia di Adone ed eccita la fiera, che gli morde l'anca come per baciarlo. Adone muore dissanguato. Venere, avvisata in sogno (tratto dalDe raptu Proserpinae diClaudiano), accorre e assiste alla morte del suo amato, piangendolo a lungo. Si cerca e si processa il cinghiale, che viene assolto, intese le ragioni amorose che l'hanno mosso.

La Sepoltura (canto XIX)

[modifica |modifica wikitesto]

Il pianto e il destino. Quattro divinità accorrono a consolare Venere intorno alla bara con racconti di sei dolorosi casi mitici analoghi al suo: Apollo narra diGiacinto,Bacco di Pampino,Cerere diAci,Galatea ePolifemo,Teti di Calamo e Carpo, di Leandro, diAchille (scena parallela ai racconti del canto V; è qui che il Marino trova modo di riciclare forse anche il suo poemaPolifemo). Si celebrano i funerali. Venere trasforma il cuore di Adone inanemone (in opposizione simbolica alla rosa del canto III) e indice tre giorni di giochi in onore del defunto.

Gli Spettacoli (canto XX)

[modifica |modifica wikitesto]

Congedo del poeta. Gli dèi accorrono ai giochi. La parata (qui il poeta ha probabilmente riciclato le ottave dellaGerusalemme distrutta). Il primo giorno è dedicato alle gare di tiro all'arco e di danza; il secondo alla lotta e alla scherma; il terzo alla giostra, cui partecipa la nobiltà italiana e straniera e in cui i cavalieri Fiammadoro e Austria (simboleggianti Francia e Spagna), dopo il duello, sono uniti da Venere. Sullo scudo istoriato ottenuto in premio da Fiammadoro, Apollo legge le guerre tra Francia e Spagna, l'unione dei regni tramite il matrimonio di Anna d'Austria e Luigi XIII e tesse gli elogi di Luigi XIII, trascritti in forma di poema dal pescatore Fileno (il Marino).

Il problema delle fonti

[modifica |modifica wikitesto]

Premesso che bisognerebbe leggere con attenzione la lettera al bologneseClaudio Achillini che apreLa Sampogna (1620) per capire cosa il Marino intenda per "furto" letterario e per traduzione, la storia deL'Adone si intreccia con quella delle fonti: fittissima è infatti la trama intertestuale del poema e in continuo aggiornamento critico, vista la vastità delle conoscenze del poeta sia nell'antica poesia greca (sebbene non conoscesse il greco) e latina, sia nelle letterature italiana, francese e spagnola.

Le fonti si possono agevolmente dividere in:

  1. classiche;
  2. altri progetti poetici del Marino stesso;
  3. opere di poeti suoi contemporanei.

Nel dettaglio:

  1. Moltissimi punti del poema sono chiaramente compiaciute traduzioni delleDionisiache diNonno di Panopoli, disponibile in traduzione latina solo a partire dal 1605[1] (e quindi composte solo dopo quella data, cfr. il paragrafo apposito inGiovan Battista Marino), un autore fondamentale che probabilmente il Marino conobbe negli anni ravennati; l'albero d'oro nel II canto e le ottave delle Baccanti nel VI canto sono tratte dalleStanze diAngelo Poliziano; l'intera novella del IV canto viene dalleMetamorfosi diApuleio; la descrizione dei guardiani dei vari giardini dall'Iconologia diCesare Ripa; quella degli uccelli nel VI canto dalMorgante diLuigi Pulci; la vicenda dell'iniziazione dei canti VI-VIII risente fortemente dei modelli del modello esameronico delMondo creato diTorquato Tasso e dellaSemaine diGuillaume de Salluste Du Bartas; la vicenda narrata da Momo nel VII canto è la riscrittura del noto episodio degli amori di Ares e Afrodite nell'Odissea diOmero; il cruento sacrificio di Falsirena nel XII canto è lo stesso della maga Erittone nellaFarsaglia diLucano; le vicende del canto XIV sono tratte dalleEtiopiche diEliodoro di Emesa e dalPalmerin diLodovico Dolce; la partita a scacchi e la favola di Galania del XV canto sono tratti dalloScacchia ludus diMarco Girolamo Vida, dagliEcatommiti diGiambattista Giraldi Cinzio e dall'Isle Sonante diFrançois Rabelais; l'eterodosso Tempio di Amore nel XVI canto dalTempio di Cupido del franceseClément Marot; il sogno di Venere nel XVIII dalDe raptu Proserpinae diClaudiano. Sono calchi palesi, già accusati di plagio dai contemporanei, di opere che il poeta traduce direttamente dalla fonte: queste riscritture non sono solo prove di bravura di traduzione, spesso genialmente risolte dal Marino, ma veri momenti di emulazione e superamento dei classici e dei contemporanei, in esplicito agonismo (si veda l'episodio dell'usignolo, giustamente famoso, o il canto delle Baccanti, che porta all'estremo l'espediente polizianeo delle rime sdrucciole per costruire intere ottave sdrucciole che riscrivono esplicitamente quelle originali).
  2. Come su accennato, nella lettera Claretti (1614) il Marino parla di molti progetti poetici e li descrive accuratamente e non è possibile non notare la somiglianza con alcune parti dell'Adone: ad esempio i giardini dei sensi dei canti VI-VIII rimandano agli inni naturalistici dellaPolinnia (opera di cui si parla ancora nel 1619), mentre le parate del XX canto al catalogo degli eroi che sappiamo fosse nel poemaGerusalemme distrutta (opera della quale si parla ancora nel 1620); così le storie edificanti di fanciulli morti narrate nei canti V e XIX rimandano al poema delleTrasformazioni e all'idillioPolifemo, e via di seguito.L'Adone, insomma, come detto sopra, dopo la morte del Concini sembra avere inghiottito velocemente i vari progetti poetici del Marino, di cui non resta nulla ad eccezione del VII canto dellaGerusalemme distrutta, pubblicato postumo.
  3. Molte sono le riprese dei poemi contemporanei di cui il Marino sorveglia accuratamente la produzione. I furti più famosi sono: la celebre gara con l'usignolo del canto VII dalleProlusiones diFamiano Strada del 1617; la sfilata dei fiori e l'elogio della granadiglia nel VI canto da una raccolta bolognese del 1609; molte delle vicende del XIV canto, oltre che Eliodoro e il Dolce, riprendonoIl Mondo nuovo diTommaso Stigliani la cui prima parte fu stampata nel 1617. Idem dicasi perLo Stato rustico diGiovanni Vincenzo Imperiale che viene citato esplicitamente come fonte nel primo canto dell'opera.

Come evidente, gran parte delle informazioni riguardo ai tempi di stesura sono conoscibili solo tenendo conto di molte opere contemporanee, dalla data di pubblicazione delle quali possiamo sapere a posteriori quando alcune parti del poema possono essere state composte. L'insieme delle fonti dichiara una preferenza per gli autori greci (letti in traduzione) rispetto ai latini, e rimanda, nel modo di strutturare la narrazione per salti episodici, aOvidio,Nonno di Panopoli,Claudiano, alromanzo greco e aLudovico Ariosto (più che aOmero eVirgilio, come invece nellaGerusalemme liberata).

Il poema, come lo leggiamo adesso, dovrebbe essere, insomma, una vasta riscrittura durante il periodo francese del Marino, specialmente dopo la morte del Concini, in cui sono confluiti tutti i vari progetti poetici: in quei cinque anni (1617-1621), il Marino avrebbe rifatto ex novo il poema scrivendo quasi daccapo gli attuali canti II, V-VII, X-XVI, XIX-XX. Alcune parti del poema, quindi, rivelano di essere state scritte in momenti alquanto differenti e soprattutto di essere frutto di ispirazioni diverse, poi tutte confluite nel poema: questo vasto materiale si è venuto sedimentando intorno ai quattro canti del progetto antico (Amori, Trastulli, Dipartita e Morte) che risultano ora dislocati a gran distanza, nei canti III-VIII-XVII-XVIII, inframmezzati dall'insieme dei racconti secondari, delle peripezie e del continuo proliferare diecfrasi.

Struttura generale del poema

[modifica |modifica wikitesto]

Come ha notatoGiovanni Pozzi nel suo commento al poema (e come in parte già notato da Tommaso Stigliani nel suoOcchiale, di cui si dirà oltre),L'Adone si mostra come un poema bifocale a forma diellisse divisibile in due metà, in cui gli episodi presenti nella prima metà (che narra amori e trastulli, canti I-XII) si ripropongono simili, come in uno specchio, nella seconda (dipartita e morte, canti XIII-XX). Questi episodi, a loro volta, appaiono legati fra loro per analogia o per similarità di situazione più che per stringente necessità narrativa. Si può dire al riguardo che:

  1. Al centro del poema vi è una sorta di vuoto, una grande frattura: dopo il matrimonio con Venere e la fine dell'iniziazione di Adone nel XII canto, la vicenda infatti può infatti dirsi conclusa, e la continuazione può avvenire solo con l'intervento esterno di Marte e della Gelosia,che a sua volta dà il via a una serie di episodi simili a quelli contenuti nella prima metà. Ad esempio: il primo incontro tra Adone e Venere travestita da Diana (canto III) viene ripreso nel secondo incontro tra Adone e Venere travestita da zingara (canto XV); la sfilata femminile di bellezza nel giudizio di Paride (canto II) viene ripresa nella sfilata maschile per la corona di Cipro (canto XVI); i racconti mitologici narrati da Mercurio (canto V) vengono ripresi da quelli narrati da varie divinità intorno alla tomba di Adone (canto XIX); l'iniziazione sensoriale (canti VI-VIII) e intellettuale (canti IX-XII) di Adone nel Palazzo di Amore viene ricapitolata nella lettura della mano e nella partita a scacchi (canto XV), e via di seguito. L'intero poema risulta costruito, insomma, secondo una logica duale, speculare, in cui i vari episodi non fanno altro che ripresentarsi a distanza molto simili e connettersi gli uni agli altri per somiglianza più che per affettive ragioni logiche, come invece preteso dalla teorica rinascimentale di stampo aristotelico.
  2. Le macchine narrative, infatti, vengono usate dal Marino al solo scopo di complicare l'azione principale e di mettere in scena un'opera fortemente ridondante e ambigua sul piano interpretativo (infrangendo così la necessità di oggettività richiesta al genere del poema epico dalla teorica rinascimentale e tassiana). Ad esempio: chi ha provocato la morte di Adone? la Fortuna che, spinta da Amore, lo ha fatto naufragare a Cipro? La vendetta di Apollo che vuole vendicarsi di Venere? O il suo oroscopo infausto? Le armi maledette di Meleagro rubate al tesoro di Falsirena? La freccia di Amore che finisce tra le frecce di Meleagro e fa innamorare il cinghiale? la folata di vento mandata da Marte e Diana che, scoprendo la coscia, fa infoiare la belva? O anche: come Adone diventa re di Cipro al concorso di bellezza? perché l'ha vinto a scacchi o perché è effettivamente il più bello? Bellezza o no, egli, in quanto figlio di Mirra, è già il legittimo re di Cipro: a che servono allora la sfilata di bellezza e la macchia sul costato, indicata dalla nutrice, che lo fa riconoscere come legittimo re? Ancora: che motivo ha Venere di mascherarsi da dea Diana nel primo incontro con Adone e da zingara nel secondo? E gli esempi di queste incoerenze logiche del racconto potrebbero proseguire a lungo. Insomma: il poeta ha volutamente messo in moto continue macchine narrative che sono spesso inutili; anzi, spesso tali macchine sono poste volutamente in contraddizione reciproca e fornisconopiù cause per una sola conseguenza, il che viene a minare l'univocità e l'oggettività della narrazione. Ad ogni rilettura, insomma, il poema può essere letto diversamente e ripercorso tenendo conto di differenti cause per un singolo episodio, il che viene a creare una narrazione continuamente cangiante e inafferrabile, volutamente inaffidabile e ovidianamente metamorfica.
  3. Tale logica duale che modella dalle basi il racconto si riflette ancora nel modo di strutturare le ottave (in genere in distici), sia nell'identità dei personaggi principali che hanno a loro volta tutti un loro doppione: Adone, infatti, è uguale ad Amore (somiglia in tutto Amor, se non che solo / mancano a farlo tale il velo e 'l volo, III, 44), e Venere è uguale a Psiche, amante del figlio (tanto che lo stesso Amore le confonde:la bella madre mia non è costei?, IV, 43), il che non solo mina alle basi anche l'attendibilità dei personaggi, oltre che della narrazione, ma viene a circondarli di un singolare sfumatura incestuosa, aspetto, questo, che non doveva essere sfuggito alle autorità ecclesiastiche. Lo stesso dicasi per la macchia sul costato che Adone scopre nel XV canto che rimanda evidentemente alla ferita di Cristo sul costato ma i rimandi cristologici su Adone, come su accennato, sono molti e chiari in molti punti e bene illustrati nel succitato commento del Pozzi al poema.

La condanna di Urbano VIII

[modifica |modifica wikitesto]

Immediatamente stampato il poema, il Marino tornava in Italia ma tornavano a galla le questioni irrisolte con l'Inquisizione. Un'opera comeL'Adone non si adattava al clima del pontificato del neoelettoUrbano VIII e della fastosa Roma barberiniana. L'intervento del papa contro il Marino è uno dei primi atti del suo pontificato, ed è finalizzato a far piazza pulita delle ambigue relazioni intrattenute fino ad allora dalla Chiesa con parti dell'intellettualità, e parallelamente a scoraggiare il diffondersi di determinati atteggiamenti culturali; si può ritenere che questo sia il primo passo del lungo e doloroso percorso che porterà nel1633 alla terribile condanna diGalileo Galilei, vero eroe e martire del pensiero (due etichette che al duttile Marino si addicono in verità pochissimo).

  • È il cardinaleGiannettino Doria, ironicamente il dedicatario diLira III, che il 22 aprile1624 sporge denuncia contro il poema. Il papa (che sarà il firmatario di tutti e tre i decreti contro il poema), condannando il poema assai tempestivamente l'11 giugno, concede ancora la possibilità di apportare correttivi e lasciando aperta la possibilità di una stampa romana, cui il Marino tiene moltissimo, ma non lasciando più d'un mese di tempo. Il poeta apporta alcuni correzioni, dopodiché decide di abbandonare Roma per Napoli, lasciando adAntonio Bruni e aGirolamo Preti l'incarico di correggere il capolavoro secondo le disposizioni di un tal p. Vincenzo Martinelli, 'socius' del Maestro nel Sacro Palazzo (massima autorità pontificia per la censura). Sta di fatto che fin quasi alla fine dell'anno nulla è fatto: non solo il Marino non continua la correzione, ma né il p. Martinelli né i due poeti amici sembrano aver riscritto un solo verso; ed è da ricordare che è il Martinelli quello ufficialmente incaricato di correggere l'opera. Evidentemente sia gli amici del Marino, sia i lettori del Sant'Uffizio hanno avuto modo di approfondire la conoscenza del complicato poema, per rendersi conto, infine, che le lascivie hanno un peso minimale nell'economia dell'opera, e sono, tra i luoghi incriminabili, sicuramente i meno gravi anche per i criteri di allora (come sostenuto daGiovanni Pozzi); in proposito sarà da ricordare, piuttosto, la tanta materia sacra continuamente allusa dietro la vicenda erotica di Adone avrà infastidito l'élite cattolica. Infine, il 27 novembre il poema è condannato in quanto «morum corruptivus ob eius oscoenitatem quam maximam»; in più, per motivi ignoti ma immaginabili, la dura sentenza non è resa pubblica; è il cardinale amico Carlo Emanuele Pio di Savoia che si assume il caso dell’Adone.
  • Una seconda condanna è fulminata il 17 luglio1625, quando il Marino è già morto, provocando la mobilitazione (che durerà decenni, nel complesso) di numerosi amici e letterati influenti, specie gravitanti intorno all'Accademia degli Umoristi, che si propongono a vario titolo di trovare soluzioni di compromesso, rivolgendosi a questo scopo al Sant'Uffizio. Nulla di concreto ci rimane, però, di quello che eventualmente sarà poi fatto sul corpo deL'Adone; si sa che i sodali si muovono su più binari, innanzitutto con una serie d'agiografie, e poi concentrando via via le energie nella querelle scatenata daL'Occhiale diTommaso Stigliani (1627).
  • La terza condanna, del 5 novembre 1626, è quella definitiva. È vero cheL'Adone continuerà ad essere ristampato per tutto il secolo, non solamente all'estero (in particolare dagliElsevier) ma anche a Venezia (e una volta, nel1789, a Livorno con la falsa indicazione "Londra"), e questo si spiega col prestigio del Marino, che era universale, e con la conseguente scarsa aggirabilità della sua figura e della sua opera; ma la condanna della Chiesa, e di Urbano VIII in particolare, riveste un significato ulteriore e più ampio che trascende anche le esigenze di quella temperie e di quel pur lungo papato.
  • Altre due condanne verranno emanate contro il resto della produzione nel 12 aprile 1688 (sempre per volontà di Urbano VIII) e nel 27 settembre 1678 (per volontà dipapa Innocenzo XI).

La diatriba suL'Adone

[modifica |modifica wikitesto]

Alla sua uscita il poema sollevò un immenso clamore e scatenò, come già laGerusalemme liberata, un gran polverone. Adirato,Tommaso Stigliani compose il libelloL'occhiale (1627) in cui denunciava i "furti" letterari del Marino e le incoerenze della trama generale.

Questo libello diede vita ad un'acre diatriba durata tutto il secolo, con varipamphlets favorevoli o contrari al Marino:

  1. Tommaso Stigliani,L'Occhiale, 1627 Venezia;
  2. Agostino Lampugnani,Antiocchiale
  3. Andrea Barbazza,Le Strigliate a Tommaso Stigliani per Robusto Pogommega (1629) eLe Staffilate di Giovanni Capponi (1637);
  4. Girolamo Aleandro il Giovane,Difesa dell'Adone (1629);
  5. Gauges de Gozze,Vaglio etrusco e unaDifesa d'alcuni luoghi principali dell'Adone rimasti manoscritti;
  6. Scipione Errico,L'Occhiale appannato (1629);
  7. Nicola Villani,Uccellatura di Vincenzo Foresi all'Occhiale del cavalier Tommaso Stigliani (1630) eConsiderationi di Messer Fagiano sopra la seconda parte dell'Occhiale del cavalier Stigliani (1631);
  8. Angelico AprosioIl vaglio critico di Masoto Galistoni da Terama, sopra Il mondo nuovo del cavalier Tomaso Stigliani da Matera (1637),Il buratto (1642),L'Occhiale stritolato (1642),La sferza poetica di Sapricio Saprici... per risposta alla Prima censura dell'Adone del Cavalier Marino fatta del Cavalier Tommaso Stigliani (1643) eDel veratro: apologia di Sapricio Saprici per risposta alla seconda censura dell'Adone del cavalier Marino, fatta dal cavalier Tommaso Stigliani (le cui due parti uscirono invertite, la I. nel 1645 e la II. nel 1647);
  9. Teofilo Gallaccini,Considerazioni sopra l'Occhiale,
  10. Giovanni Pietro D'Alessandro,Difesa dell'Adone;
  11. Francesco Busenello,La Coltre, ovvero Lo Stigliani sbalzato

ed altri ancora (quali Giovan Battista Capponi, Luca Simoncini, Giovanni Argoli...)..

Le critiche si appuntarono principalmente su:

  1. La poca unità della trama generale del poema, i continui episodi collaterali e interruzioni;
  2. Il tono francamente erotico di alcune parti del libro, anche connesse con temi religiosi. I tratti cristologici riflessi su Adone potrebbero ricondursi ad una ridicolizzazione del sacro, ma più probabilmente il classicismo esclusivo ha portato l'autore ad una completa erosione dei suoi significati;
  3. I calchi letterari, veri e propri plagi, letteralmente sbandierati nel poema, specie quelli a danno dei contemporanei (fra cui, tra primi, lo stesso Stigliani);

Il Marino, in realtà, rispose indirettamente a queste critiche nelle lettere, privatamente, dando in realtà poca importanza all'opinione deipedantuzzi e ai vari paragoni fatti con laGerusalemme liberata e alle accuse di plagio.

La fortuna dell'opera

[modifica |modifica wikitesto]

Il successo deL'Adone, anche dopo le condanne inquisitorie, fu immenso, e le condanne ecclesiastiche non servirono a farlo scomparire mai dal mercato librario. Tra le opere cui diede ispirazione si ricordano:

  • Ottavio Tronsarelli,La catena d'Adone, favola boschereccia (Ciotti, Venezia 1626), musicata daDomenico Mazzocchi, riesumata anche in tempi moderni e oggetto d'incisione discografica.
  • Paolo Vendramin,Adone. Tragedia musicale rappresentata in Venezia l'anno 1639 nel teatro de' SS. Giovanni e Paolo (Sarzina, Venezia 1640),
  • Giovan Matteo Giannini,L'Adone. Drama per musica (Venezia 1676),
  • L'Adone. Intermedio musicale per l'Accademia degl'Uniti (Bosio, Venezia 1690 circa)
  • Rinaldo Cialli,La Falsirena. Drama per musica da rappresentarsi nel teatro di S. Angelo l'anno 1690 (Nicolini, Venezia, 1690 circa).

Edizioni critiche del poema

[modifica |modifica wikitesto]
  • L'Adone, ed. critica e commento a cura di G. Pozzi, Milano, Mondadori, 1976 [e ristampe successive anche per Adelphi];
  • L'Adone, ed. critica a cura di M. Pieri, Bari, Laterza, 1975-1977.
  • L'Adone, ed. critica e commento a cura di M. Pieri, Roma, Istituto Poligrafico dello Stato, 1996.
  • L'Adone, ed. critica e commento riveduto e corretto a cura di M. Pieri,La Finestra editrice, Lavis 2007ISBN 978-8888097-69-5.
  • L'Adone, ed. critica e commento a cura di E. Russo, Milano, Rizzoli, 2013.

Note

[modifica |modifica wikitesto]
  1. ^La prima traduzione delleDionisiache di Nonno in latino, condotta da Eilhard Lubin, fu pubblicata ad Hannover nel 1605 e riproposta da Jacobus Lectius l'anno successivo nel suoPoetae Graeci veteres carminis heroici Scriptores, qui extant, omnes (Genève 1606).

Bibliografia

[modifica |modifica wikitesto]

Sull'autore, in generale:

  • A. Martini,L'Adone di Giovan Battista Marino, inLetteratura Italiana. Le Opere, II, Torino, Einaudi, 1993.
  • G. Fulco,La meravigliosa passione. Studi sul barocco fra letteratura e arte, Roma, Salerno Ed., 2001.
  • E. Russo,Studi su Tasso e Marino , Roma-Padova, Antenore, 2005.
  • C. Carminati,Giovan Battista Marino, tra Inquisizione e censura, Roma-Padova, Antenore, 2008.
  • A. Martini,Marino, Giovan Battista, inDizionario Biografico degli Italiani, LXX, 2008, pp. 517–531.
  • E. Russo,Giovan Battista Marino , Roma, Salerno Ed., 2008.

SuL'Adone:

  • C. Colombo,Cultura e tradizione nell'Adone di Giovan Battista Marino, Padova-Roma, Antenore, 1967.
  • E. Taddeo,Studi sul Marino, Firenze, Sandron, 1971.
  • F. Guardiani,La meravigliosa retorica dell'«Adone» di G.B. Marino, Firenze. 1989.
  • F. Guardiani, a cura di,Lectura Marini, University of Toronto Italian Studies, 6, Ottawa, 1989.
  • S. Zatti,L'Adone e la crisi dell'epica,inL'ombra del Tasso, Mondadori, Milano, 1996, pp. 208-230.
  • M.F. Tristan,Sileno barocco. Il Cavalier Marino fra sacro e profano, La Finestra, Trento, 2008.
  • E. Russo, a cura di,Marino e il Barocco, da Napoli a Parigi, Ed. dell'Orso, Alessandria, 2009.
  • M. Corradini,In terra di letteratura. Poesia e poetica di Giovan Battista Marino, Argo, Lecce, 2012.
  • R. Ubbidiente, a cura di,L'Adone di Giovan Battista Marino. Mito-Movimento-Maraviglia, Atti del Convengo dell'Università di Berlino, Aragno, Torino, 2012.

Sulla fortuna teatrale:

Altri progetti

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

Collegamenti esterni

[modifica |modifica wikitesto]
V · D · M
Barocco
Il barocco nelle artiBarocco ·Arte barocca ·Architettura barocca ·Pittura barocca ·Scultura barocca ·Letteratura barocca ·Musica barocca
Varianti localiBarocco romano ·Barocco a Milano ·Barocco genovese ·Barocco napoletano ·Barocco leccese ·Barocco a Gallipoli ·Barocco siciliano (Città tardo barocche del Val di Noto) ·Barocco in Abruzzo ·Barocco di Dresda ·Barocco inglese ·Barocco portoghese ·Barocco polacco ·Barocco ucraino ·Barocco russo (Barocco moscovita ·Barocco elisabettiano ·Barocco petrino) ·Barocco in Brasile ·Architettura neobarocca (Barocco edoardiano)
Architetti
eartisti
Gian Lorenzo Bernini ·Francesco Borromini ·Guarino Guarini ·Carlo Maderno ·Caravaggio ·Rembrandt ·Andrea Pozzo ·Peter Paul Rubens ·Diego Velázquez ·Jan Vermeer ·Artemisia Gentileschi ·Orazio Gentileschi ·Federico Barocci ·Annibale Carracci ·Guido Reni ·Bartolomé Esteban Murillo ·Pietro da Cortona ·Antoon van Dyck ·Pieter Claesz ·Francisco de Zurbarán ·Jusepe de Ribera ·Giovan Battista Gaulli ·Ottavio Leoni ·Luca Giordano ·Giacomo Colombo
ScrittoriGiovan Battista Marino ·Miguel de Cervantes ·Gabriello Chiabrera ·Francisco de Quevedo ·Pedro Calderón de la Barca ·Théophile de Viau ·Andreas Gryphius ·Jean de Sponde ·Juan Ruiz de Alarcón ·Emanuele Tesauro ·Lope de Vega ·Luis de Góngora ·Baltasar Gracián ·Ciro di Pers ·Juana Inés de la Cruz ·Théodore Agrippa d'Aubigné ·Girolamo Preti ·Tommaso Stigliani ·Gaspare Murtola ·Claudio Achillini ·Francesco Fulvio Frugoni ·Giuseppe Artale ·Martin Opitz ·Carlos de Sigüenza y Góngora ·Giuseppe Battista ·Antonio Bruni ·Christian Hofmann von Hofmannswaldau ·François L'Hermite ·Giovan Francesco Loredan ·Carlo de' Dottori ·Virgilio Malvezzi
CompositoriCompositori barocchi ·Giovanni Gabrieli ·Dario Castello ·Jacopo Peri ·Jan Pieterszoon Sweelinck ·John Dowland ·Alessandro Piccinini ·Claudio Monteverdi ·Giovanni Battista Fontana ·Giovanni Girolamo Kapsberger ·Johann Staden ·Gregorio Allegri ·Girolamo Frescobaldi ·Heinrich Schütz ·Samuel Scheidt ·Tarquinio Merula ·Biagio Marini ·Jacques Champion de Chambonnières ·Marco Uccellini ·Giacomo Carissimi ·Sigmund Theophil Staden ·Guillaume Dumanoir (senior) ·Johann Jakob Froberger ·Maurizio Cazzati ·Giovanni Legrenzi ·Louis Couperin ·Jean-Baptiste Lully ·Alessandro Stradella ·Arcangelo Corelli ·Alessandro Scarlatti ·Antonio Vivaldi ·Johann Sebastian Bach ·Domenico Scarlatti ·Georg Friedrich Händel ·Benedetto Marcello ·Nicola Porpora ·Giovanni Battista Pergolesi
Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=L%27Adone&oldid=143924545"
Categorie:
Categorie nascoste:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp