Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Vai al contenuto
WikipediaL'enciclopedia libera
Ricerca

Hangŭl

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Storia dell'alfabeto

Media età del bronzo XIX secolo a.C.

Meroitico III secolo a.C.
Ogamico IV secolo d.C.
Scrittura mongola 1204 d.C.
Hangŭl 1443 d.C.
Sillabico canadese 1840 d.C.
Deseret 1850 d.C.
Zhuyin 1913 d.C.
Ol Chiki 1925 d.C.
Mandombe 1978 d.C.

InCorea del Sud lohangŭl[1] ohangeul (한글?,hangeulLR,han'gŭlMR), o inCorea del Nordchosŏngŭl (조선글?,chosŏngŭlMR) è l'alfabeto coreano[2] che è stato usato per scrivere lalingua coreana sin dalla sua creazione nelXV secolo da scienziati su impulso del reSejong il Grande.[3][4]

Esso sostituì il sistema discrittura cinese, basato suglihanja, usato dalleélite colte del Paese fino a quel momento. La ricorrenza è festeggiata nel Giorno dello hangŭl/chosŏngŭl il 9 ottobre in Corea del Sud e il 15 gennaio in Corea del Nord.

È ilsistema di scrittura ufficiale dellaCorea del Sud e dellaCorea del Nord. È un sistema di scrittura co-ufficiale nellaprefettura autonoma coreana di Yanbian e nellacontea autonoma coreana di Changbai nellaprovincia di Jilin, inCina. A volte è anche usato per scrivere lalingua cia-cia parlata vicino alla città diBau-Bau, inIndonesia.

Come ijamo si combinano in sillabe.

A differenza del sistema di scrittura cinese, è unalfabeto fonetico, in cui ogni carattere rappresenta una sillaba ed è la composizione grafica dei due o tre suoni elementari che la compongono; a ciascuno dei suoni elementari corrisponde un simbolo, dettojamo. Ad esempio la parolahangŭl è così composta:

  • ㅎ (h aspirata) ㅏ (a) ㄴ (n) si combinano in 한 (han)
  • ㄱ (g) ㅡ (u breve, indistinta) ㄹ (r, l) si combinano in 글 (gŭl)

La forma moderna dello hangŭl deriva da un'operazione di semplificazione; storicamente, l'alfabeto coreano comprendeva molti altri simboli oggi abbandonati.

L'alfabeto è composto da 19consonanti e 21vocali. Invece di essere scritto in modo sequenziale, come le lettere dell'alfabeto latino, le lettere hangŭl sono raggruppate in blocchisillabici. Ad esempio, la parola coreana per "ape",kkulbeol, è scritta "꿀벌", non "ㄲ ㅜ ㄹㅂ ㅓㄹ".[5] In quanto combina le caratteristiche dei sistemi di scrittura alfabetica e sillabica, lo hangŭl è stato descritto come "un sillabario alfabetico" da alcuni linguisti.[6][7] Come nella scrittura tradizionale giapponese e cinese, i testi scritti in hangŭl sono stati storicamente scritti dall'alto in basso, da destra a sinistra, e sono occasionalmente ancora scritti in questo modo per scopi stilistici. Oggi, lo hangŭl è tipicamente scritto da sinistra a destra conspazi tra le parole e lapunteggiatura in stile occidentale.[8]

La lingua coreana viene scritta oggi quasi completamente con lo hangŭl, tuttavia circa un migliaio di carattericinesi (hanja) è rimasto in uso - benché relativamente raro - nella Corea del Sud. Lo hangŭl si scrive da sinistra a destra, con le righe disposte dall'alto in basso. La scrittura antica, con i caratteri disposti dall'alto in basso e le righe da destra a sinistra, è ancora usata in casi particolari o per enfasi.

Moltilinguisti considerano lo hangŭl come il sistema di scrittura piùlogico del mondo, in parte perché le forme delle sue consonanti imitano leforme della bocca del parlante quando pronunciano ciascuna consonante.[6][8][9]

I simboli dello hangŭl moderno sono i seguenti (la traslitterazione usata in questa voce è quella ufficiale del governo sudcoreano modificata nel 2000, basata sulla pronuncia inglese dij,ch,y ew):

consonanti sempliciㅇ 
gkndtlmbps(1)(2)ch (3)h
consonanti doppie
ggddbbssjj
coppie di consonanti
njnhlglmlblsltlplhbs
vocali semplici
aeo (4)(5)ueu (6)iaeeoewiui
vocali iotizzate e dittonghi
yayeoyoyu  yaeye   
wawowaewe

(1) ㅇ è un suono simile allong inglese in posizione finale di sillaba, altrimenti è muta
(2) ㅈ è lag dolce digelato
(3) ᄎ è lac dolce dicielo
(4) ㅓ è unaò aperta
(5) ㅗ è unaó chiusa
(6) ㅡ suono esotico per un europeo, espresso dal simbolo ipa [ɯ]. La pronuncia è identica alla "ı" del Turco. Nella translitterazione di parole inglesi, spesso svolge il ruolo di "vocale muta" (come nel caso di 클린트, translitterazione del nome "Clint")

Etimologia

[modifica |modifica wikitesto]
Una pagina delloHunminjeongeum. I caratteri nella terza colonna, l'unica scritta solamente in hangŭl, 나랏말ㅆ̖미, recano a sinistra degli accenti per indicare l'intonazione.

Il nomehangŭl fu coniato daJu Si-gyeong nel 1912 e significa sia "grande alfabeto" in coreano antico che "alfabeto coreano" in coreano moderno. Non viene scritto inhanja, benché la prima sillaba,han (한), se usata nel senso di "coreano" possa essere resa anche col carattere 韓. Si pronuncia[hanɡɯl] e viene trascritta in diversi modi

Hunminjeongeum è il nome storico originale, mentre icoreani del nord adottano il nomeChosŏn'gŭl (조선글?), per via del diverso nome che loro danno alla Corea.

Urigeul oUri-kŭl (우리 글?; "il nostro alfabeto") è una forma usata in entrambe le Coree.

Fino agli inizi delXX secolo, lo hangŭl era spesso denigrato da coloro che avrebbero preferito mantenere la tradizionale scrittura hanja; fu da loro pertanto spesso appellato come:

  • Eonmun (언문?,諺文?; "alfabeto volgare").
  • Amgeul (암클?; "alfabeto delle donne"). 암 - (probabilmente derivato da 陰) è un prefisso usato per assegnare a un sostantivo il genere femminile.
  • Ahaegeul (아해글?; "alfabeto dei bambini").

Ciò nonostante l'utilizzo della scrittura ideografica è diventato nei decenni sempre più raro in Corea del Sud ed è stato bandito in Corea del Nord; oggi questi appellativi non si usano più.

Nomi ufficiali

[modifica |modifica wikitesto]

L'alfabeto coreano era originariamente chiamato Hunminjeongeum (훈민정음), dal nome deldocumento che introdusse la scrittura al popolo coreano nel 1446.

Oggi isudcoreani chiamano l'alfabeto coreano Hangeul (한글), nome coniato dal linguista coreanoJu Si-gyeong nel 1912. Il nome combina la parola arcaica coreanahan (한), che significa "grande", egeul (글), che significa "scritto". La parolahan è usata per riferirsi alla Corea in generale, quindi il nome potrebbe essere interpretato come "scritto coreano".[senza fonte]Romanizzato nei seguenti modi:

Inordcoreani chiamano l'alfabeto coreano Chosŏn'gŭl (조선글) comeJoseon, ilnome nordcoreano per la Corea.[senza fonte]

Storia

[modifica |modifica wikitesto]

Lo hangŭl fu ideato e promulgato dal quarto re delladinastia Joseon,Sejong il Grande nelXV secolo.

Fu completato a cavallo tra il 1443 e il 1444 e pubblicato due anni dopo nel documentoHunminjeongeum, da cui l'alfabeto prese il nome. Il giorno di pubblicazione delloHunminjeongeum, il 9 ottobre, in Corea del Sud è il "giorno dello hangŭl", festa nazionale fino al 1991. Il suo equivalente in Corea del Nord è il 15 gennaio.

Secondo una vecchia leggenda re Sejong disegnò i caratteri ispirandosi ad un reticolo intricato, tuttavia la leggenda fu smentita nel 1940 a seguito del ritrovamento dello scrittoHunminjeongeum Haerye (spiegazioni ed esempi dell'alfabeto coreano), datato 1446, in cui viene spiegata la logica alla base della scelta delle forme dei caratteri.

Re Sejong disse di aver creato lo hangŭl perché i caratteri cinesi (hanja) usati per rendere per scritto il coreano parlato erano inaccurati nel riprodurre esattamente i suoni e difficili da imparare per la gente comune. Da qui il nomeHunminjeongeum, che nell'antico sino-coreano significava "i suoni adatti per l'istruzione delle persone". All'epoca solo i maschi delle famiglie aristocratiche (Yangban) venivano istruiti a leggere e scrivere gli hanja; questo rendeva la grandissima maggioranza dei coreani degli analfabeti di fatto. Lo hangŭl trovò una grande opposizione da parte delle classi colte, che rivendicavano gli hanja come l'unico sistema di scrittura legittimo. La protesta diChoe Manri e di altriconfuciani nel 1444 ne fu un esempio.

Il governo prese successivamente le distanze dallo hangŭl. ReYeonsangun, il decimo della dinastia, nel 1504 proibì che lo hangŭl venisse studiato e usato. Lo hangŭl rimase il sistema di scrittura usato dalle donne e dalle persone non istruite.

Nel tardoXIX secolo il nazionalismo coreano, riacceso dai tentativi delGiappone di sganciare la Corea dalla sfera di influenza della Cina, vide nello hangŭl un simbolo nazionale. A seguito dellaRiforma Gabo (갑오 개혁), promossa da alcuni politici pro-giapponesi, lo hangŭl nel 1894 fu adottato in documenti ufficiali. Dopo l'annessione della Corea da parte del Giappone nel 1910 lo hangŭl fu insegnato per un breve periodo nelle scuole, ma fu successivamente bandito in ossequio alla politica giapponese dell'assimilazione culturale delle popolazioni dei territori conquistati.

La Corea, dopo aver riottenuto l'indipendenza dal Giappone nel 1945, adottò lo hangŭl come suo alfabeto ufficiale. Alcune élite avrebbero preferito mantenere un sistema misto simile a quello giapponese, che usasse gli hanja per i sostantivi, ma questo utilizzo misto è andato via via decrescendo. Oggi l'utilizzo degli hanja in normali documenti e pubblicazioni è relativamente raro.

Nel 2014 è stato istituito aSeul ilNational Hangeul Museum.

Jamo

[modifica |modifica wikitesto]

Ijamo (자모; hanja: 字母) onassori (낱소리) sono le singolelettere che compongono i caratteri dello hangŭl.Ja significa "lettera" o "carattere",mo significa "madre", il nome sta quindi ad indicare che ijamo sono gli elementi di base da cui si generano i caratteri.

Esistono 51jamo, di cui 24 sono equivalenti alle lettere dell'alfabeto latino. Gli altri 27 sono raggruppamenti di due o (raramente) trejamo. Dei 24jamo semplici, quattordici sono consonanti (ja-eum 자음, 子音: letteralmente "suoni figli") e dieci sono vocali (mo-eum 모음, 母音: letteralmente "suoni madri"). 5 consonanti sono raddoppiate per produrre l'equivalente suono doppio e 11 raggruppamenti sono coppie di consonanti diverse. I diecijamo vocalici formano per combinazione 11 dittonghi:

  • 14 consonanti semplici: ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅊㅋㅌㅍㅎ, cui si aggiungono le obsolete ㅿㆁㆆㅱㅸㆄ
  • 5 consonanti doppie: ㄲㄸㅃㅆㅉ, cui si aggiungono le obsolete ㅥㆀㆅㅹ
  • 11 raggruppamenti di consonanti ㄳㄵㄶㄺㄻㄼㄽㄾㄿㅀㅄ, cui si aggiungono gli obsoleti ㅦㅧㅨㅪㅬㅭㅮㅯㅰㅲㅳㅶㅷㅺㅻㅼㅽㅾㆂㆃ, e gli obsoleti raggruppamenti tripli ㅩㅫㅴㅵ
  • 6 vocali semplici: ㅏㅓㅗㅜㅡㅣ, cui si aggiunge l'obsoleta ㆍ
  • 4 vocali semplici iotizzate: ㅑㅕㅛㅠ
  • 11 dittoghi: ㅐㅒㅔㅖㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ, cui si aggiungono gli obsoleti ㆎㆇㆈㆉㆊㆋㆌ

Quattrojamo vocalici sono derivati dai corrispondentijamo semplici per aggiunta di un trattino che sta ad indicareiotizzazione, ovvero che la vocale è preceduta da unai breve (trascritta comey): ㅑya, ㅕyeo, ㅛyo e ㅠyu. Questi quattrojamo sono considerati appartenenti al gruppo dei 24jamo fondamentali, dato che il trattino da solo non rappresenta il suonoi breve. Non esiste infatti unjamo per tale suono.

Tra le consonanti semplici, ㅊchieut, ㅋkieuk, ㅌtieut e ㅍpieup sono i corrispondenti suoni aspirati rispettivamente di ㅈjieut, ㄱgiyeok, ㄷdigeut e ㅂbieup; sono formati daljamo della consonante da cui derivano con l'aggiunta di un trattino orizzontale aggiuntivo che sta ad indicare l'aspirazione del suono.

Le consonanti doppie consistono di due segni identici appaiati orizzontalmente e rappresentano il rafforzamento del suono in maniera analoga a come avviene per le consonanti doppie nella lingua italiana. Sono ㄲssang-giyeok (kk:ssang- 쌍 "doppio"), ㄸssang-digeut (tt), ㅃssang-bieup (pp), ㅆssang-siot (ss) e ㅉssang-jieut (jj).

Nel combinarsi a formare una sillaba, ciascunjamo può occupare tre posizioni

  • iniziale (초성,初聲choseong): è la consonante che precede la vocale, può essere anche doppia; la mancanza di un suono consonante iniziale è rappresentata daljamo muto ᄋ. Si trova in alto, a sinistra o nell'angolo in alto a sinistra della sillaba
  • mediale (중성,中聲jungseong): è la vocale o il dittongo della sillaba. Si trova a destra o al centro della sillaba se c'è unjamo finale, in assenza deljamo finale è a destra o in fondo alla sillaba.
  • finale (종성,終聲jongseong): è la consonante che chiude la sillaba; iljamo ᄋ in questa posizione non è muto, ma rappresenta un suono analogo al suonong della lingua inglese; le sole consonanti doppie che occupano questa posizione sono ᆻ (ss) e ᆩ (kk). Si trova in fondo, a destra o nell'angolo in fondo a destra della sillaba.

La forma deijamo

[modifica |modifica wikitesto]

I singoli caratteri degli alfabeti possono rappresentaremorfemi (come nellalingua cinese) o sillabe (come nelkatakana giapponese). Lo hangŭl va oltre questo punto, dato che la forma del carattere è in corrispondenza con la pronuncia stessa del suono; nella forma di ciascunjamo consonante sono infatti codificati il punto di articolazione (labiale,coronale,velare,glottale) e il modo di articolazione (plosivo,nasale,sibilante,aspirato) del suono, nella forma di ciascunjamo vocale l'eventuale iotizzazione e l'addolcimento.

Ad esempio, iljamo ㅌ (t) si compone di tre tratti, ciascuno con un suo significato: il tratto in alto indica che la consonante è plosiva (come ㄱg, ㄷd, ㅂb, ㅈj); il tratto centrale indica che il suono è aspirato (come ㅎh, ㅋk, ㅍp, ㅊch); il terzo tratto (verticale e orizzontale in fondo, sono un unico segno curvo) indicano un suono coronale (come ㄴn, ㄷd, ㄹl).

Neijamo vocalici la iotizzazione era rappresentata da un punto, oggi un trattino breve aggiuntivo; un tratto verticale supplementare rappresenta l'addolcimento del suono (analogo a quello reso inlingua tedesca dalladieresi), derivando ㅐ[ε], ㅔ[e], ㅚ[ø], ㅟ[wi] rispettivamente da ㅏ[a], ㅓ[ʌ], ㅗ[o], ㅜ[u].

Benché la struttura dello hangŭl sia molto descrittiva, ai fini pratici si comporta come un normale alfabeto; iljamo ㅌ ad esempio non viene interpretato come "consonante aspirata plosiva coronale" ma semplicemente comet. Similmente, il carattere ㅔ viene visto nella sua interezza comee.

Nella sua versione originale, lo hangŭl impiegava anche deisegni diacritici per indicare iltono della sillaba. Nella scrittura verticale, una sillaba in tono alto era contrassegnata da un punto (·) alla sua sinistra, due punti (:) indicavano invece un tono ascendente. Questi segni oggi non sono più usati.

La relazione tra la forma ed il significato deijamo viene spiegata nelHunminjeongeum Haerye. Le consonanti sono disegnate per descriverne la pronuncia, le vocali sono disegnate per descrivere a quale classe appartengono - la lingua coreana è contraddistinta dal fenomeno dell'armonia vocalica come lalingua ungherese e quellafinlandese.

Le consonanti

[modifica |modifica wikitesto]

Ijamo delle consonanti si dividono in cinque gruppi, ciascuno distinto da una propria forma base cui vengono aggiunti altri segni. La forma base di un suono illustra la posizione dilingua,palato,denti ogola durante la sua pronuncia.

  • consonante velare (아음, 牙音a-eum):
    • g[k], ㅋk[kʰ]
    • Forma base: ㄱ rappresenta la vista laterale della lingua, sollevata verso il palato molle. ㅋ deriva da ㄱ per aggiunta di un tratto aggiuntivo che indica il suono aspirato.
  • consonante coronale (설음, 舌音seol-eum):
    • n[n], ㄷd[t], ㅌt[tʰ], ㄹr/l
    • Forma base: ㄴ rappresenta la vista laterale della lingua, la cui punta tocca l'interno dellagengiva superiore. Il tratto superiore di ㄷ rappresenta il contatto con il palato anteriore, il tratto supplementare in ㅌ indica che il suono è aspirato; il tratto superiore di ㄹ rappresenta il movimento battente della lingua.
  • consonante bilabiale (순음, 唇音sun-eum):
    • m[m], ㅂb[p], ㅍp[pʰ]
    • Forma base: ㅁ rappresenta il contorno delle labbra. La parte superiore di ㅂ rappresenta lo "scoppio" dellab, il tratto superiore di ㅍ indica che il suono è aspirato.
  • consonante sibilante (치음, 齒音chieum):
    • ㅅ s[s̬], ㅈ j[c], ㅊ ch[cʰ]
    • Forma base: ㅅ originariamente a forma di cuneo ʌ , senza lo svolazzo superiore, rappresenta una vista laterale dei denti. Il tratto superiore di ㅈ rappresenta il contatto con il palato anteriore, il tratto aggiuntivo in ㅊ indica che il suono è aspirato.
  • consonante glottale (후음, 喉音hueum):
    • ng[ʔ, ŋ], ㅎh[h]
    • Forma base: ㅇ rappresenta il contorno della gola. Originariamente vi erano due lettere distinte: un semplice cerchio per il suono muto e il cerchio col trattino verticale ㆁ per il suono nasale[ŋ]. Unjamo oggi obsoleto è ㆆ, in cui il tratto orizzontale è analogo a quello di ㄱ, ㄷ, e ㅈ; da esso deriva ㅎ, in cui il tratto aggiuntivo indica che il suono è aspirato.

Le vocali

[modifica |modifica wikitesto]

Ijamo delle vocali sono composti da tre elementi

  • una linea orizzontaleche rappresenta la Terra e l'essenza delloyin[senza fonte]
  • un puntoche rappresenta il Sole nel cielo e l'essenza delloyang[senza fonte], che, scritto con un pennello, si è evoluto in un breve trattino
  • un tratto verticaleche rappresenta l'essere umano in posizione eretta, mediatore neutrale tra i due cardini[senza fonte]

A questi elementi base sono stati aggiunti altri punti - oggi evoluti in trattini - per rappresentare suoni derivati.

  • Vocali semplici
    • jamo orizzontali: rappresentano vocali posteriori
      • o
      • u
      • eu (ŭ)
    • jamo verticali: rappresentavano vocali anteriori (il suono ㅓeo col tempo è migrato nella parte posteriore)
      • a
      • eo (ŏ)
      • i
  • jamo composti: lo hangŭl non ha mai avuto unaw (u breve), se non in parole sino-coreane e non vi è mai stato bisogno di un carattere per rappresentarla, dato che il suono[w] compare nei suoni composti[wo] e[wa] e viene reso da unau oo posta prima dieo oa rispettando l'armonia vocale negli abbinamenti:yin ㅜ conyin ㅓ;yang ㅗ conyang ㅏ:
    • ㅘ wa = ㅗ o + ㅏ a
    • ㅝ wo = ㅜ u + ㅓ eo
    • ㅙ wae = ㅗ o + ㅐ ae
    • ㅞ we = ㅜ u + ㅔ e

Ijamo composti che terminano in ㅣi erano invece in origine dei dittonghi; col tempo molti di essi sono evoluti in singole vocali addolcite:

    • ㅐ ae = ㅏ a + ㅣ i
    • ㅔ e = ㅓ eo + ㅣ i
    • ㅙ wae = ㅘ wa + ㅣ i
    • ㅚ oe = ㅗ o + ㅣ i
    • ㅞ we = ㅝ wo + ㅣ i
    • ㅟ wi = ㅜ u + ㅣ i
    • ㅢ ui = ㅡ eu + ㅣ i
  • vocali iotizzate: non essendoci unjamo per lay (i breve), la iotizzazione è rappresentata dal raddoppio dei trattini uniti alla linea principale
    • ㅑ ya da ㅏ  a
    • ㅕ yeo da ㅓ  eo
    • ㅛ yo da ㅗ  o
    • ㅠ yu da ㅜ  u
    • ㅒ yae da ㅐ  ae
    • ㅖ ye da ㅔ  e

Nella lingua coreana all'epoca dell'ideazione dello hangŭl l'armonia vocale era molto più presente che nel coreano attuale. Le vocali erano distinte in gruppi armonici descritti in termini diyin eyang. Parole la cui radice ha vocaliyang venivano declinate usando desinenze aventi vocaliyang e analogamente succedeva per le parole la cui radice ha vocaliyin.

La vocale ㅣi è neutra e può accompagnarsi a vocali di entrambi i gruppi. Le vocaliyin sono ㅡ, ㅜ e ㅓ (eu, u eeo) i cui trattini secondari vanno in basso o a sinistra. Le vocaliyang sono ㅗ,ㅏ e l'obsoleto ㆍ (o,a e[ə]) i cui trattini secondari vanno in alto o a destra.

La teoria di Ledyard sulle consonanti

[modifica |modifica wikitesto]

Esistono diverse teorie su quali fonti possano aver ispirato re Sejong nella creazione dello hangŭl. Benché nessuna di esse sia ampiamente accettata, il professorGari Ledyard della Columbia University pensa che cinque consonanti possano essere derivate dall'alfabetomongolophagspa delladinastia Yuan e le restanti lettere come descritto nelloHunminjeongeum.

Secondo loHunminjeongeum, re Sejong creò lo hangŭl modificando i caratteri 古篆 "". Tale nome potrebbe derivare da 蒙古Měnggǔ, "mongolo" e 古篆 essere un'abbreviazione di 蒙古篆字 "caratteri mongoli per i sigilli", che era una variante formale dell'alfabeto phagspa adattato per somigliare ai "caratteri per sigilli" dei cinesi. Nel palazzo reale c'erano certamente dei manoscritti in alfabeto phagspa e diversi dei ministri di re Sejong lo conoscevano bene.

Se questo fosse vero, la reticenza di re Sejong sulle origini mongole dello hangŭl potrebbe essere spiegata alla luce delle relazioni della Corea con la Cina deiMing dopo la caduta della dinastia Yuan e il disprezzo delle classi colte per lo hangŭl, dato che i mongoli erano considerati da loro "barbari".

Secondo Ledyard le cinque lettere furono semplificate graficamente in modo da poter essere adattate nelle sillabe e modificate per poterne derivare le corrispondenti consonanti plosive aspirate ㅋ,ㅌ,ㅍ e ㅊ. A differenza quindi della spiegazione tradizionale, le consonanti non plosive (ng, ㄴ,ㅁ e ㅅ) sarebbero state derivate togliendo la parte superiore delle cinque consonanti. È plausibile che ㅁ possa derivare da ㅂ per rimozione della parte superiore, non è invece chiaro come possa accadere l'inverso, ovvero che ㅂ derivi da ㅁ, dato che ㅂ è dissimile dalle altre consonanti plosive.

Anche la spiegazione del carattereng di Ledyard differisce dalla spiegazione tradizionale. Molte parole cinesi iniziano con un suonong ma in Cina nel XV secolong era una sillaba muta o pronunciata[ŋ] ed era muta nelle parole di origine cinese usate nel coreano. Inoltre la forma ding - una linea verticale ottenuta per rimozione del tratto superiore di ㄱ - sarebbe stata troppo simile alla vocale ㅣi. Re Sejong quindi risolse l'ambiguità aggiungendo il tratto verticale al simbolo di sillaba muta ㅇ creando ᇰ per rappresentare[ŋ] in fondo alla sillaba e un silenzio all'inizio. La distinzione tra ㅇ e ᇰ andò poi persa in favore dell'ultimo dei due.

Inoltre, la composizione dei caratteri obsoleti ᇢ, ᇦ, ᇴ (w, v, f) per aggiunta di un cerchio sotto ㅁ, ㅂ, ㅍ (m, b, p) è simile a come nel phagspa viene aggiunto un piccolo svolazzo chiuso sotto tre varianti della letterah.

Infine, la maggior parte delle lettere base dello hangŭl erano semplici forme geometriche, almeno in origine, ma ㄷd ha sempre avuto una piccola sporgenza nell'angolo in alto a sinistra come ild phagspa, a sua volta forse derivante dalladtibetana, ད.

L'ordine alfabetico deijamo

[modifica |modifica wikitesto]

L'ordine alfabetico dello hangŭl non mescola consonanti e vocali come fanno ad esempio gli alfabetilatino ecirillico. L'ordine è invece quello degli alfabeti indiani, prima le consonanti velari, poi le coronali, poi le labiali, poi le sibilanti, eccetera. Tuttavia, le consonanti precedono le vocali, a differenza di quanto avviene nelsanscrito e neltibetano.

L'ordine alfabetico moderno fu stabilito daChoi Sejin nel 1527, prima che venissero a crearsi ijamo delle consonanti doppie e venisse persa la distinzione tra ㅇ e ㆁ. Quando i governi della Corea del Nord e della Corea del Sud regolarizzarono l'uso dello hangŭl nei rispettivi stati, ordinarono le lettere in modo diverso; i coreani del sud raggruppano le lettere simili, quelli del nord mettono le consonanti doppie in fondo.

Corea del Sud

[modifica |modifica wikitesto]

L'attuale ordine alfabetico deijamo delle consonanti è

ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ

Ijamo delle consonanti doppie vengono posti immediatamente dopo iljamo semplice da cui derivano; non c'è distinzione tra il ㅇ nasale e quello muto.

L'ordine deijamo delle vocali è

ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

Ogni vocale è seguita dalle sue forme derivate: quella addolcita (+i), poi quella iotizzata, poi quella addolcita e iotizzata. I dittonghi che iniziano perw sono ordinati come fossero combinazioni di due caratteri.

Corea del Nord

[modifica |modifica wikitesto]

L'ordine alfabetico usato in Corea del Nord è più simile a quello antico.

L'attuale ordine alfabetico deijamo delle consonanti è

(nullo) ㄱ ㄴ ㄷ ㄹ ㅁ ㅂ ㅅ ㅇ ㅈ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ (ㅇ muto)

Il primo ㅇ è il suono nasale ㅇng in chiusura di sillaba. Lo ㅇ usato in posizione iniziale invece viene dopo ㅉ, perché è solo un segnaposto muto. Una sillaba senza consonante finale tuttavia viene prima di ogni combinazione con unjamo in posizione finale, pertanto precede nell'ordine la sillaba simile ma con un ㄱ finale.

tutte le "nuove" lettere, ovvero ijamo delle consonanti doppie, sono posti in fondo all'alfabeto, in modo da non alterare l'ordine tradizionale del resto dell'alfabeto.

L'ordine deijamo delle vocali è

ㅏ ㅑ ㅓ ㅕ ㅗ ㅛ ㅜ ㅠ ㅡ ㅣ ㅐ ㅒ ㅔ ㅖ ㅚ ㅟ ㅢ ㅘ ㅝ ㅙ ㅞ

Tutti ijamo composti da due e tre tratti, compresi i vecchi dittonghi ㅐ e ㅔ, sono posti dopo le vocali fondamentali, mantenendo l'ordine alfabetico di Choi Sejin.

I nomi deijamo

[modifica |modifica wikitesto]

L'a-b-c dello hangŭl si chiamaganada (가나다 순), dal nome dei primi trejamo (g,n, ed). I nomi deijamo furono coniati daChoi Sejin nel 1527. La Corea del Nord ha standardizzato i nomi quando ha fatto dello hangŭl il suo alfabeto ufficiale.

Le consonanti

[modifica |modifica wikitesto]

Le consonanti moderne hanno un nome composto da due sillabe, con la consonante che compare sia all'inizio che alla fine del nome:

Jamonome sudcoreanonome nordcoreano
giyeok (기역)kiŭk (기윽)
nieun (니은)
digeut (디귿)tiŭt (디읃)
rieul (리을)
mieum (미음)
bieup (비읍)
siot (시옷)siŭt (시읏)
ieung (이응)
jieut (지읒)
chieut (치읓)
kieuk (키읔)
tieut (티읕)
pieup (피읖)
hieut (히읗)

La maggior parte deijamo (tutti in Corea del Nord, tutti tranne tre in Corea del Sud, dove i nomi sono più simili a quelli originali) hanno nomi il cui formato è del tipolettera +i +eu +lettera. Ad esempio, Choi Sejan descrisse il suono di 비읍bieup usando glihanja 非 (bi) e 邑 (eup). I nomi dig,d es fecero eccezione perché non esistonohanja per i suonieuk,eut eeus, furono pertanto scelti 役yeok, 末kkeut e 衣os.

Choi diede aj,ch,k,t,p eh dei nomi monosillabici, ovveroji,chi,ki,ti,pi ehi dato che, secondo le istruzioni delloHunminjeongeum, queste lettere non sarebbero dovute essere usate in posizione finale. Tuttavia dopo la riforma ortografica del 1933, che consente ad ognijamo consonante di essere usato in posizione finale, i nomi furono cambiati nella forma attuale.

Ijamo delle consonanti doppie aggiungono il prefisso 쌍ssang ("doppio" o "gemello") in Corea del Sud e 된doen (o chiusa, "forte") in Corea del Nord

Jamonome sudcoreanonome nordcoreano
ssanggiyeok (쌍기역)doengieuk (된기윽)
ssangdigeut (쌍디귿)doendieut (된디읃)
ssangbieup (쌍비읍)doenbieup (된비읍)
ssangsiot (쌍시옷)doensieut (된시읏)
ssangjieut (쌍지읒)doenjieut (된지읒)

In Corea del Nord, un modo alternativo di indicare ijamo è usare la formalettera +eu (ㅡ), per esempio 그geu è il nome deljamo ㄱ, 쓰sseu è il nome deljamo ㅆ, e così via.

Le vocali

[modifica |modifica wikitesto]

Le vocali hanno per nome semplicemente il suono della vocale stessa, scritto facendolo precedere dall'iniziale muta ㅇ

JamonomeJamonomeJamonome
a (아)ye (예)wo (워)
ae (애)o (오)we (웨)
ya (야)wa (와)wi (위)
yae (얘)wae (왜)yu (유)
eo (어)oe (외)eu (으)
e (에)yo (요)ui (의)
yeo (여)u (우)i (이)

Jamo obsoleti

[modifica |modifica wikitesto]

Moltijamo sono oggi obsoleti. Tra questi vi sono quelli che descrivono suoni oggi scomparsi dalla lingua nonché una serie di simboli che descrivevano suoni cinesi mai usati nella lingua coreana. Quelli più frequenti su scritture antiche sono i seguenti:

  • ㆍ o 丶;Ə (arae-a 아래아 "a inferiore"): pronunciato come[ʌ], simile al modernoeo.
    Ə era scritta isolata o nel dittongo ㆎarea-ae. La parolaahƏ ("bambino"), originariamente scritta usando questojamo è cambiata inai (아이). Aveva la sua versione dittongo,ᆝ */jʌ/, che si scriveva accanto alla consonante.
  • z (bansios 반시옷): un suono abbastanza insolito, forse[ʝ͂] (una consonante nasale fricativa sonora). (Se il vostro browser non la visualizza, ha la forma di un piccolo triangolo equilatero).
  • ㆆ ' (yeorin hieuh 여린 히읗 "hieuh debole" odoen ieung 된 이응 "ieung forte"): una consonante glottale intermedia tra lah aspirata ㅎ e il segno muto ㅇ.
  • ng (yet-ieung 옛이응): iljamo per il suono[ŋ], oggi evoluto in ㅇieung.
  • β (gabyeoun bieup 가벼운 비읍): rappresenta il suono[f]. Si presenta come un digrafo dibieup eieung, ma la sua origine potrebbe essere più complessa. Altri trejamo obsoleti sono simili: ᇢw ([w] or [m]), ᇴf, e ㅹff[v̤].

Duejamo doppi sono oggi obsoleti:

  • x (ssanghieuh 쌍히읗 "doppiohieuh"):[ɣ̈ʲ] o[ɣ̈]. G digalera, ma senza contatto tra organi (o, se si pensa come una "h" raddoppiata, è un'aspirazione lunga) e si ritrovava sempre prima di ㅕ.
  • ㆀ (ssang-ieung 쌍이응 "doppioieung")

Nel sistema hangŭl originale, ijamo doppi erano usati per rappresentare alcune consonanti cinesi sonore non presenti nelle parole della lingua coreana. Solo successivamente sarebbero stati usati per rappresentare le consonanti doppie della lingua coreana.

Le consonanti sibilanti ("dentali") furono modificate per rappresentare le due serie delle sibilanti cinesi,alveolari eretroflesse, tuttavia una distinzione di questo genere non è mai esistita in coreano ed era quasi del tutto scomparsa dal cinese parlato nelle regioni settentrionali. Ijamo che rappresentano suoni alveolari erano allungati a sinistra, mentre i retroflessi erano allungati a destra

consonanti originali
Chidu-eum (sibilante alveolare)
Jeongchi-eum (sibilante retroflessa)

Esisteva una vocale presente anche nell’inglese moderno e rappresentata da un punto,, oggi pronunciata /ɒ/ (vocale posteriore aperta arrotondata, è la versione ancora più aperta di /ɔ/). Questa vocale è ancora presente nella lingua della provincia sudcoreanaJeju. La pronuncia arcaica tuttavia era probabilmente */ʌ/ (labbra non arrotondate) e la romanizzazione è “ə” (una romanizzazione alternativa fa uso della chiocciola, @).

Vi sono infine alcuni gruppi di consonanti scomparsi dalla lingua, quali ㅴbsg e ㅵbsd nonché alcuni dittonghi usati solo per rappresentare vocali mediali cinesi quali ㆇ, ㆈ, ㆊ e ㆋ.

Alcuni dei suoni rappresentati daijamo obsoleti continuano ad esistere in alcuni dialetti della lingua coreana.

Le sillabe

[modifica |modifica wikitesto]
Come viene scritta la sillaba "han" in stile Gungsuh.
Come viene scritta la sillaba "geul" in stile Gungsuh.

Fatta eccezione per alcuneparticelle grammaticali usate agli albori dello hangŭl, nessunjamo compare isolato nelle parole coreane. Ijamo sono invece combinati graficamente insillabe. Ogni sillaba deve avere almeno una consonante iniziale e una vocale; quando una sillaba non ha un suono consonante iniziale, viene usato iljamo muto ㅇ come segnaposto (es. 우유u-yu, "latte"). Non è invece necessario mettere alcun segnaposto alle sillabe che non hanno una consonante in posizione finale.

Ogni sillaba si compone di due o trejamo:

  • una consonante semplice o doppia, o una coppia di consonanti, o il segnaposto muto ㅇ + una vocale o un dittongo
  • una consonante semplice o doppia, o una coppia di consonanti, o il segnaposto muto ㅇ + una vocale o un dittongo + una consonante semplice o doppia, o una coppia di consonanti

La posizione deijamo nella sillaba segue alcune regole:

  • i componenti deijamo complessi (coppie di consonanti o dittonghi, es. ㅄ o ㅝ) si leggono da sinistra a destra
  • le vocali il cuijamo è verticale vengono scritte a destra deljamo iniziale (es. ㅂb + ㅐae = 배bae)
  • le vocali il cuijamo è orizzontale vengono scritte sotto aljamo iniziale (es. ㅂb + ㅜu = 부bu)
  • quando iljamo della vocale ha lunghi tratti sia orizzontali che verticali, si snoda attorno aljamo iniziale, in basso a destra (es. ㄱg + ㅟwi = 귀gwi)
inizialevocale
iniziale
vocale
inizialevocale(1)
vocale(2)
  • iljamo finale, quando c'è, viene posto in fondo; si chiama 받침batchim "pavimento"
  • ijamo nelle sillabe vengono sempre scritti in ordine fonetico: iniziale, centrale, finale
  • le sillabe la cui vocale è unjamo orizzontale vengono scritte dall'alto in basso, es. 읍eup
  • le sillabe la cui vocale è unjamo verticale o "avvolgente" vengono scritte in senso orario, es. 쌍ssang, 된doen
  • se iljamo finale è una coppia di consonanti, la si scrive da sinistra a destra, es. 밟balp
inizialevocale
finale
iniziale
vocale
finale
inizialevocale(1)
vocale(2)
finale

Il blocco deve essere proporzionato - deve poter essere inscritto in un quadrato - e l'aspetto deve ricordare quello di unhanja; all'occhio di chi non conosce lo hangŭl, una sillaba può essere confusa con un ideogramma.

Escludendo ijamo obsoleti, esistono 11.571 sillabe possibili.

Si conobbe all'inizio delXX secolo un movimento minoritario che propugnava l'eliminazione delle sillabe e la scrittura deijamo su un'unica riga, in maniera analoga agli alfabeti occidentali, ma tale movimento non ebbe un grande supporto. La struttura a blocchi sillabici rende lo hangŭl molto comodo da leggere, dato che ogni sillaba ha una propria forma distintiva che viene facilmente memorizzata; molte persone di lingua madre cinese e coreana trovano la lettura delle parole in alfabeto latino meccanica come l'interpretazione delcodice Morse.

Ortografia

[modifica |modifica wikitesto]

Fino al XX secolo non esisteva un'ortografia ufficiale dello hangŭl. Per via delle legature, dell'assimilazione delle consonanti e delle diverse varianti dialettali, una parola coreana poteva essere scritta in modi diversi. Re Sejong preferì un'ortografia morfo-fonemica (ovvero basata sul ruolo grammaticale delle parole) piuttosto che una puramente fonemica (ovvero basata solo sulla rappresentazione dei suoni pronunciati). Agli inizi, lo hangŭl era trascritto principalmente in modo fonemico, tuttavia col passare dei secoli l'ortografia divenne parzialmente morfo-fonemica, prima nei sostantivi e poi nei verbi, come lo è oggi.

  • pronuncia e trascrizione:
[mo.tʰa.nɯn.sa.ɾa.mi]una persona che non può
못-하-는mos-ha-neun "non può" (attributo) + 사람-이sa-ram-i "persona" (soggetto)

Dopo la "riforma Gabo" del 1894, ladinastia Joseon e successivamente l'impero coreano iniziarono a scrivere tutti i documenti ufficiali in hangŭl. Sotto la direzione governativa venne discusso il corretto uso dell'alfabeto, ortografia compresa, fino a quando la Corea non venne annessa dal Giappone nel 1910.

Il governatorato giapponese optò per un sistema di scrittura misto hanja-hangŭl, concettualmente simile al sistema di scrittura giapponese. Il governo rivide le regole di ortografia - allora relativamente fonemiche - nel 1911, nel 1921 e nel 1930.

Nel 1933 laHangul Society (fondata daJu Si-gyeong) annunciò una proposta per una riforma dell'ortografia in senso morfo-fonemico, tale riforma divenne la base delle ortografie contemporanee adottate in Corea del Nord e in Corea del Sud, che rividero successivamente le loro ortografie dopo la separazione.

Il testo guida per l'ortografia dello hangŭl è loHangeul machumbeop, la cui ultima revisione in Corea del Sud è stata pubblicata nel 1988 dal locale ministero dell'educazione.

Sistemi misti

[modifica |modifica wikitesto]

Durante il periodo coloniale giapponese vennero usati glihanja per le radici lessicali (sostantivi e verbi) e lo hangŭl per le particelle grammaticali, similmente a comekatakana,hiragana ekanji sono usati nel giapponese. Oggi glihanja sono usciti completamente dall'uso in Corea del Nord, e in Corea del Sud il loro uso è limitato ad alcuni nomi propri e alla disambiguazione di parole omofone.

Nello hangŭl vengono usati anche inumeri arabi, come ad esempio nelle date 2006년 2월 24일 (24 febbraio2006).

L'alfabeto latino - e occasionalmente altri alfabeti - possono essere usati a scopo illustrativo o per rappresentare parole straniere non ancora pienamente assimilate nella lingua coreana.

Stile

[modifica |modifica wikitesto]

Lo hangŭl può essere scritto sia orizzontalmente che verticalmente. La direzione tradizionale è quella del cinese, dall'alto in basso e da destra a sinistra. La scrittura orizzontale nello stile dell'alfabeto latino fu promossa daJu Si-gyeong e divenne quella largamente preferita.

NelloHunminjeongeum i caratteri dello hangŭl erano scritti con linee angolari di pari spessore e senza grazie. Questo stile è quello usato nei libri pubblicati fino al 1900 circa ed è oggigiorno usato nelle incisioni su pietra (ad esempio per le statue).

Nel corso dei secoli venne ad evolversi uno stile dicalligrafia del tipo a pennello e inchiostro che faceva ricorso alle stesse linee e agli stessi angoli della calligrafia cinese. Questo stile è dettomyeongjo, dal nome della dinastia cinese Ming, ed è quello usato oggi in libri, giornali riviste efont per computer (ad esempio il Batang,바탕 e il Gungsuh,궁서).

Uno stile senza grazie è tornato in uso con la scrittura a penna ed è generalmente lo stile usato daibrowser web.

Note

[modifica |modifica wikitesto]
  1. ^(EN)Definition of HANGUL, sumerriam-webster.com.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  2. ^Relato de Hong Gildong - Biblioteca Digital Mundial, suwdl.org.
  3. ^:::::::: 알고 싶은 한글 ::::::::, sukorean.go.kr.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  4. ^Kim-Renaud 1997, p. 15
  5. ^:::::::: 알고 싶은 한글 ::::::::, sukorean.go.kr.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  6. ^ab(EN) Insup Taylor,Processing of Visible Language, collanaNato Conference Series, Springer, Boston, MA, 1980, pp. 67-82,DOI:10.1007/978-1-4684-1068-6_5,ISBN 978-1-4684-1070-9.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  7. ^ Hye K. Pae,Is Korean a syllabic alphabet or an alphabetic syllabary, inWriting Systems Research, vol. 3, n. 2, 1º gennaio 2011, pp. 103-115,DOI:10.1093/wsr/wsr002.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  8. ^abHow was Hangul invented?, suThe Economist.URL consultato il 17 dicembre 2017.
  9. ^(EN)A linguist explains why Korean is the best written language, inBusiness Insider.URL consultato il 17 dicembre 2017.

Bibliografia

[modifica |modifica wikitesto]

Voci correlate

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

Collegamenti esterni

[modifica |modifica wikitesto]
Controllo di autoritàGND(DE4252163-4 ·NDL(EN, JA00573712
Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Hangŭl&oldid=147788213"
Categorie:
Categorie nascoste:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp