Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Vai al contenuto
WikipediaL'enciclopedia libera
Ricerca

Lingua greca moderna

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
(Reindirizzamento daGreco moderno)
Nessuna nota a piè di pagina
Questa voce o sezione sull'argomento lingue è priva o carente dinote eriferimenti bibliografici puntuali.

Sebbene vi siano unabibliografia e/o deicollegamenti esterni, manca la contestualizzazione delle fonti connote a piè di pagina o altri riferimenti precisi che indichino puntualmente la provenienza delle informazioni. Puoimigliorare questa vocecitando le fonti più precisamente. Segui i suggerimenti delprogetto di riferimento.
Voce principale:Lingua greca.
Greco moderno
Ελληνικά (Ellinikà)
Parlato inAlbania,Cipro,Grecia,Italia,Turchia,Ucraina,Georgia,Romania,Bulgaria,Russia e tra le comunità di emigrati che vivono all'estero
Parlanti
Totale15,5 milioni
Classifica74
Altre informazioni
ScritturaAlfabeto greco
TipoSVO
Tassonomia
FilogenesiLingue indoeuropee
 Greco moderno
Statuto ufficiale
Ufficiale inUnione europea (bandiera) Unione europea[1]
Grecia (bandiera) Grecia[2]
Cipro (bandiera) Cipro[3]
Italia (bandiera) Italia (minoranze linguistiche)[4]
Armenia (bandiera) Armenia (minoranze)[5][6]
Romania (bandiera) Romania (minoranze)[5]
Albania (bandiera) Albania (minoranze)[4]
Ucraina (bandiera) Ucraina (minoranze)[5]
Codici di classificazione
ISO 639-1el
ISO 639-2(B)gre, (T)ell
ISO 639-3ell (EN)
Glottologmode1248 (EN)
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti umani, art. 1
'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.
Traslitterazione
Òli i ànthropi jenniùde elèftheri kjè ìsi stin axioprèpia kjè ta dhikjeòmata. Ìne prikismèni me lojikì kjè sinìdhisi, kjè ofìlun na siberifèrode metaxì tus me pnèvma adhelfosìnis.
Manuale
Storia della
lingua greca

(vedi anche:Lineare B,alfabeto greco)
Substrato preellenico
Proto-greco
Miceneo (1600–1100 a.C. circa)
Lingua omerica
Greco antico (800–330 a.C. circa)
dialetti:
eolico,arcado-cipriota,attico-ionico,
dorico,nord-occidentale (acheo,eleo),locrese,panfilio,siceliota

Koinè greca (330 a.C.–330 circa)
varianti:
greco giudaico

Greco bizantino (330–1453)
Greco moderno (dal 1453)
questione della lingua greca
(demotico ekatharévousa)
dialetti del demotico:
cappadocico,cretese,cipriota,
greco di Cargese,ievanico,italiota (grecanico,grico),pontico,zaconico,
greco mariupolitano
Questo box: vedi  disc.  mod.

  • Date tratte da D. B. Wallace,Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament,Grand Rapids,1997, pag. 12.

Ilgreco moderno,neoellenico oneogreco (in greco Νέα Ελληνικάnèa ellinikà[ˈne̞a e̞liniˈka] o Νεοελληνικήneoellinikì[ˌne̞o̯.e̞liniˈki]) ma chiamato anche semplicementegreco dai suoi locutori (in greco Ελληνικάellinikà[e̞liniˈka]), storicamente e colloquialmente anche conosciuto come Ρωμαίικαromèika [ɾo̞ˈme̞i̯ka] e, fino al 1976, anche comedemotico (in greco δημοτική [ðimoti'ki]) è una lingua indoeuropea attualmente parlata da circa 15,5 milioni di persone, soprattutto inGrecia e aCipro.

Convenzionalmente e in modo simbolico, si comincia a parlare di greco moderno a partire dalla caduta dell'Impero bizantino, nel1453.

Per molto di questo tempo la lingua è esistita in una forma didiglossia, con vari dialetti parlati a livello locale e regionale coesistenti con forme arcaiche di greco. Durante ilXIX eXX secolo fu tentata l'introduzione dellakatharévousa in sostituzione del greco demotico (da non confondersi coldemoticoegizio).

Attualmente, ilgreco moderno standard, lingua ufficiale sia in Grecia sia a Cipro, è basato sulla "δημοτική γλώσσα" (dhimotikì ghlòssa), ovvero sulla lingua "popolare".

Classificazione

[modifica |modifica wikitesto]

Il greco moderno appartiene alla famiglia dellelingue elleniche che è una famiglia a sé stante all'interno delgruppo indoeuropeo e che comprende, tra le altre anche lalingua pontica,cappadocica ezaconica. Assieme al greco moderno, tutte le altre lingue sono discendenti dellakoinè ellenistica, eccetto lozaconico, parlato nelPeloponneso e discendente dell'anticodialetto dorico.

Diffusione

[modifica |modifica wikitesto]

Attualmente il totale delle persone che parlano il greco è stimabile tra i 14 e i 17 milioni di persone soprattutto, come detto, inGrecia e aCipro, sebbene vi siano comunità greche di rilevanza storica che utilizzano il greco in numerose zone un tempo dominio dell'impero bizantino. Esistono comunità grecofone inAlbania,Bulgaria,Turchia,Romania e in alcuni paesi che si affacciano sulMar Nero, comeUcraina,Russia eGeorgia, e in alcuni paesi delbacino del Mediterraneo, comeItalia,Egitto eIsraele.

Il greco è anche parlato da numerosi emigranti e discendenti di emigranti che attualmente vivono inNord America eAustralia.

Status

[modifica |modifica wikitesto]

Il greco è la lingua ufficiale dellaGrecia, dove la lingua è parlata dal 99,5% della popolazione, e diCipro, dove è sempre stata la lingua ufficiale dello stato cipriota storico (nella parte di Cipro che si è formata dopo l'invasione militare turca si parla invece il turco). L'adesione della Grecia all'Unione europea ha fatto in modo che il greco fosse riconosciuto comelingua ufficiale dell'Unione europea.

Studio della lingua

[modifica |modifica wikitesto]

La prima grammatica della lingua greca moderna è quella di Nikolaos Sophianos diCorfù, scritta nella prima metà delXVI secolo.[7] Successivamente furono pubblicate le grammatiche diGirolamo Germano (1622)[8] e Simon Portius (1632).[9] Tutte e tre le grammatiche includono elementi derivati dalla lingua colta e Sophianos descrive le caratteristiche specifiche del suo dialetto nativo. Le opere forniscono comunque un resoconto coerente di una lingua parlata comune sia pur con varianti locali. Una grammatica inedita di Romanos Nikephoros (XVII secolo) contiene molte interessanti osservazioni sulle differenze regionali nel parlato. All'inizio delXVIII secolo, Alessio de Somavera (padre Alexis de Sommevoir,cappuccino francese dell'Alta Marna che passò molti anni aCostantinopoli,Smirne e in altre terre di lingua greca) pubblicò il primo lessico del greco volgare.[10] Più recentemente si segnala la grammatica del greco moderno di Manolis A. Triantafyllidis, tradotta in 14 lingue è ancor oggi considerata una fonte affidabile dai linguisti.[11]

Varietà del greco moderno

[modifica |modifica wikitesto]
Diffusione dei dialetti greci moderni
Le principali isoglosse del greco all'inizio del 1900

Lingua standard ekatharévousa

[modifica |modifica wikitesto]
  • demotico (Δημοτική, "[lingua] popolare"): con il termine di demotico ci si riferisce a tutte le forme di greco parlate a livello popolare che hanno preso origine e si sono sviluppate nel corso dei secoli dallakoinè emutuamente intelligibili. Come mostrato nelDigenis Akritas, il demotico era già sviluppato e delineato a partire dalIX secolo e riconosciuto come forma vernacolare dellalingua romana dell'Impero bizantino. Attualmente, una forma standardizzata del demotico costituisce la lingua ufficiale dellaRepubblica greca ed è a questa lingua che si riferiscono i nomi d'uso comunegreco moderno eneogreco; la denominazionedhimotikí odemotico oggi è utilizzata soprattutto in contrapposizione conkatharèvousa.
  • katharèvousa (Καθαρεύουσα, "[lingua] purificata"): una sorta didialetto sociale arcaizzante (di poco differente dall'anticodialetto attico, ma che non ha mai raggiunto una vera standardizzazione) promosso e codificato nelXIX secolo come lingua ufficiale della Grecia libera e indipendente dopo secoli di dominio turco. Contrariamente alle speranze dei suoi creatori, questa lingua artificiale è sempre rimasta confinata alle situazioni ufficiali e formali, ed è stata la lingua ufficiale della Grecia fino all'abbandono nel1976, anno in cui la lingua popolare venne finalmente riconosciuta lingua ufficiale dello Stato greco. Nell'epoca in cui lakatharèvousa era lingua ufficiale, la dicotomia linguistica cui i greci erano sottoposti ha portato ad accesi conflitti fra coloro che sostenevano la lingua "pura" e chi invece sosteneva la lingua "popolare", innescando laquestione della lingua greca. Lakatharèvousa utilizzava ilsistema di accentazione politonico del greco antico, che fu mantenuto nelladhimotikí fino al 1982, anno della riforma che ha introdotto il sistema monotonico (l'unico accento è quello acuto e si segna solo sui polisillabi e con funzione diacritica su alcuni monosillabi, gli spiriti sono del tutto eliminati).

Dialetti

[modifica |modifica wikitesto]

Dialetti estinti

[modifica |modifica wikitesto]
  • ievanico: lingua parlata dagli ebreiRomanioti. Oggi estinto, era già in declino da molti secoli quando gli ultimi parlanti sono stati sterminati durante l'Olocausto.
  • greco di Cargese: lingua parlata daiGreci di Cargese nel corrispettivo comune in Corsica; oggi è estinto ma ha influenzato molto lalingua corsa. Inoltre nonostante i cognomi dei greci siano stati "corsizzati", questi hanno mantenuto l'origine greca.

Grammatica

[modifica |modifica wikitesto]
Lo stesso argomento in dettaglio:Grammatica del greco moderno.

Le principali differenze grammaticali fra greco antico e moderno sono nella flessione, cioè nella coniugazione verbale e nella declinazione dei nomi. Si possono riassumere le principali innovazioni nei seguenti punti:

  • il greco moderno ha perso il duale (già comunque debole in greco classico) e il caso dativo nella declinazione, che oggi si esprime con il genitivo o equivalentemente con un complemento di moto a luogo figurato, in modo simile all'italiano: p.e.,μου έδωσες,mi hai dato (μου è genitivo); έδωσεςσε μένα, hai datoa me (letteralmente "verso/in me"; (ε)μένα è accusativo).
  • di conseguenza la quasi totalità delle preposizioni regge l'accusativo, formando spesso "preposizioni complesse". Ad esempio, πάνω, sopra: πάνωαπό το τραπέζι, al di sopra del tavolo (ma non a contatto), o πάνωστο τραπέζι, sul tavolo (con contatto). Non ne mancano varie reggenti il genitivo, come εκτός (fuori), che però possono essere riformulate allo stesso modo: εκτός του σπιτιού o εκτός από το σπίτι, fuori dalla casa. Le preposizioni di uso più frequente:από (ha conservato l'antico valore di separazione, origine e allontanamento),σε (discendente dell'anticaεἰς, ha conservato il valore di moto a luogo, guadagnando in aggiunta anche lo stato in luogo e il complemento di termine; è l'unica che può unirsi all'articolo determinativo formando le preposizioni articolate: στο, στη, στο ecc.),με (discendente di μετά, ha conservato i valori di mezzo, strumento, compagnia e unione, perciò spesso traducibile in italiano con la preposizione "con"),για (discendente di διά, indica causa, fine, scopo).
  • in generale la declinazione dei nomi si è molto semplificata in poche categorie con meccanismi regolari e simili fra loro. Per esempio, la forma antica χάρις (grazia), della terza declinazione, è passata alla più semplice e regolare prima declinazione, χάρη[12]
  • nella coniugazione il verbo ha perso il duale (già debole in epoca antica come nella flessione nominale) e il modo infinito (probabilmente influenzando così le altre lingue dellalega balcanica di cui fa parte; secondo altri, però, sarebbero state le altre lingue balcaniche a trasmettere questo tratto al greco: la questione è dibattuta), sostituendo quest'ultimo con il congiuntivo introdotto dalla particella να (derivata dall'antica congiunzione subordinante di valore finaleἵνα), che distingue fra aoristo e presente: ad esempio, θέλωνα φάω, (lett. "voglio che io mangi"=) voglio mangiare (ora, una volta sola) e θέλωνα τρώω, voglio mangiare (in continuazione, tutto il giorno, o tutta la vacanza, ecc.).
  • un relitto dell'infinito è tuttavia rimasto nell'απαρέμφατο (aparèmfato), forma indeclinabile formata sul tema dell'aoristo (attivo e passivo) e utilizzato esclusivamente assieme all'ausiliare "avere" (έχω) per formare il perfetto, il piuccheperfetto e il futuro perfetto, con costruzione analoga al passato prossimo italiano (bisogna tuttavia sottolineare che l'απαρέμφατοnon è un participio passato, pur comportandosi come tale; il participio greco, la μετοχή, che può essere attivo o passivo, costruisce il passato in modo perifrastico, unendo il participio presente di έχω (έχοντας) e l'απαρέμφατο, salvo alcune particolari forme passive derivate dall'antico participio perfetto e utilizzate perlopiù come aggettivi) che continua l'aspetto risultativo/stativo dell'antico perfetto (ricordando fra altri esempi ilpresent perfect inglese). Anche l'introduzione dell'ausiliare unico "avere" (usato solo per perfetto, piuccheperfetto e futuro perfetto con l'απαρέμφατο) è un'innovazione.
  • l'antico futuro non esiste più, mentre quello moderno è stato mutuato dal congiuntivo: la particella θα (contrazione di θέλω να, "voglio ...") viene preposta alle forme del congiuntivo (θα βγω, θα είμαι, θα φάω...), distinguendo l'aspetto dell'aoristo da quello del presente.
  • l'ottativo non esiste più: la situazione oggi è molto simile a quella delle lingue neolatine, dal momento che le funzioni dell'ottativo sono state in parte assorbite dal congiuntivo e in parte ereditate da un modo di nuova formazione, il condizionale. Esso si coniuga, al presente, facendo precedere l'imperfetto dalla particella θα: θα έλεγα (da λέω "dire"), θα έβγαινα (da βγαίνω "uscire"), θα ερχόμουν (da έρχομαι "andare"), ecc. Per il passato si ricorre al trapassato prossimo, sempre preceduto da θα: θα είχα πει (da λέω), θα είχα βγει (da βγαίνω), θα είχα έρθει (da έρχομαι), ecc.

Lessico

[modifica |modifica wikitesto]

Nel lessico, il greco moderno vernacolare adotta con grande facilità prestiti da lingue straniere, mentre il greco purista preferisce coniare nuove parole modellandole su quelle antiche.

Verbi

[modifica |modifica wikitesto]

Vedi anche:questa pagina su Wikibooks

Le diatesi sono 3: attivo, medio e passivo. Il medio è come i nostri riflessivi: αλλάζω (cambio) αλλάζομαι (mi cambio); σηκώνω (alzo) σηκώνομαι (mi alzo).

I tempi sono 7: presente, imperfetto, futuro semplice, futuro anteriore,aoristo, passato prossimo e trapassato prossimo.

I modi sono4 finiti: indicativo, congiuntivo, imperativo, condizionale;2 indefiniti: participio (non ha più l'ampio uso che aveva in greco antico ed è comparabile a quello italiano), infinito (di uso molto ridotto e completamente diverso rispetto al greco antico)

Fonologia del neogreco

[modifica |modifica wikitesto]
Lo stesso argomento in dettaglio:Fonologia della lingua greca moderna.

Per la fonologia, ovvero per la pronuncia esatta del neogreco secondo l'accento standard di Atene e dell'Attica, ci si servirà dell'alfabeto fonetico internazionale stabilito dall'IPA, riportando di fianco esempi in parole italiane o di altre lingue.Alcune consonanti cambiano pronuncia (si "ammorbidiscono") davanti ai fonemi palatali (o anteriori) [i], con cui si intendono le lettere η ι υ e i dittonghi ει e οι, e [ɛ], con cui si intendono la lettera ε e il dittongo αι (vedi più sotto).

L'alfabeto greco

[modifica |modifica wikitesto]
Lettera maiuscolaLettera minuscolaIPAPronuncia italianaEsempio
Ααάλφα /'alfa/vocale aperta anteriore/a/it.anatra
Βββήτα /'vita/fricativa labiodentale sonora/v/it.vita
Γγγάμα /'ɣama/fricativa velare sonora/ɣ/ davanti a [a ɔ u]ar. ﻏﺪﺭ (ghadara) ['ɣadara],o ned.gaan;simile alla erre parigina
fricativa palatale sonora/ʝ/ davanti a [i ɛ]it.iena,ma articolata con maggiore enfasi;la versione sonora del suono nel ted. ich
nel costrutto γκ e γγ la gamma viene pronunciata come una nasale velare se questo è intervocalico mentre se è a inizio di parola (poco comune e legato soprattutto a parole straniere) si pronuncia come una occlusiva velare sonora/g/A inizio di parola

it.gatto.

Se intervocalico

it. mango

Δδδέλτα /'ðɛlta/fricativa dentale sonora/ð/ing.thatothe
Εεέψιλον /'ɛpsilɔn/vocale semiaperta anteriore/ɛ/it. bello,è
Ζζζήτα /'zita/fricativa alveolare sonora/z/it.snelloo rosa
Ηηήτα /'ita/vocale chiusa anteriore/i/it.inizio
Θθθήτα /'θita/fricativa dentale sorda/θ/ing.think,sp.cerrar
Ιιγιώτα (ιώτα) /'ʝɔta/vocale chiusa anteriore/i/it.inizio
Κκκάπα /'kapa/occlusiva velare sorda/k/ davanti a /a ɔ u/it.cane
occlusiva palatale sorda/c(j)/ (o anche/kj/) davanti a /i ɛ/simile a it.chiesa
Λλλάμδα (λάμβδα) /'lam(v)ða/laterale approssimante alveolare/l/it.lana
Μμμι /mi/nasale bilabiale/m/it.mamma
Νννι /ni/nasale alveolare (o dentale)/n/it.nonno
Ξξξι /ksi/combinazione /ks/it.xenofobia
Οοόμικρον /'ɔmikrɔn/vocale semiaperta posteriore/ɔ/it.oro, notte
Πππι /pi/occlusiva bilabiale sorda/p/it.pane
occlusiva bilabiale sorda aspirata

/pʰ/

davanti a /i ɛ/

simile a

it.piano ma più decisa

Ρρρο, ρω /rɔ/vibrante alveolare/r/it.ruotare
Σσ (-ς)σίγμα /'siɣma/fricativa alveolare sorda/s/, anche se intervocalicait.sasso
fricativa alveolare sonora/z/ davanti a β e μit.snelloo rosa
Ττταυ /taf/occlusiva dentale sorda/t/it.tana
Υυύψιλον /'ipsilɔn/vocale chiusa anteriore/i/it.inizio
Φφφι /fi/fricativa labiodentale sorda/f/it.fame
Χχχι /çi/fricativa velare sorda/x/ davanti a /a ɔ u/ted. Achtung, Buch
fricativa palatale sorda/ç(j)/ davanti a /i ɛ/ted. ich, Fichte
Ψψψι /psi/combinazione /ps/it.psicologia
Ωωωμέγα /ɔ'mɛɣa/vocale semiaperta posteriore/ɔ/it.oro, notte
  • I fenomeni di "addolcimento" di γ, χ e κ avvengono davanti a ogni combinazione vocalica (vedi sotto) che rappresenti i suoni /ɛ/ e /i/, non solo davanti a ι o ε. Quindi anche γυναίκα /ʝ-/ (donna), χειμώνας /ç-/ (inverno), και /cjɛ/ ecc. Notevole la riduzione (sia fonetica che grafica) di και in κι davanti a una parola che inizia per vocale: κι άλλος /'cjalos/.
  • Le nasali ν e μ sonorizzano le occlusive che le seguono, inclusi i suoni doppi ψ, ξ e l'affricata (vedi sotto) τσ, quindi: κάμπος /-mb-/ (campo), πέντε /-nd-/ (cinque), δεν ξέρω /-ŋgz-/ (non so) ecc. A seconda dell'accento, non raramente la nasale scompare e rimane solo l'occlusiva sonorizzata: πέντε /pεdε/. Ciò succede sempre a inizio di parola; queste combinazioni γκ, μπ, ντ vengono dunque utilizzate rispettivamente per rendere i suoni /g/, /b/ e /d/ di parole straniere, altrimenti (quasi) assenti. P.e. μπύρα/μπίρα /'bira/, birra. La sonorizzazione della π preceduta da μ in posizione intervocalica avviene sempre tranne nel caso di una sola parola μπαμπάς/baˈbas/(ossia papà/babbo) in cui il costrutto intervocalico μπ viene pronunciato come una occlusiva bilabiale sonora/b/ come se fosse a inizio parola.
  • La ι può talvolta assumere il valore di semivocale (approssimante palatale) /j/, come la i nell'it.iuta o gioiello, soprattutto nei dittonghi e all'interno di parola, quando non accentata, o anche /ʝ/. A inizio di parola (ma a volte anche all'interno), per rimarcarne il valore semiconsonantico si usa spesso la combinazione γι-, che può distinguere fra parole:ιός /i'ɔs/ (virus) rispetto aγιος /ʝɔs/ (figlio, senza accento perché la iota non è una vocale qui); καινούργιος o καινούριος sono invece equivalenti. La ι può d'altro canto "schiacciarsi" ulteriormente dopo occlusive sonore, fino a diventare come una χ dolce: p.e. πιάνω /pç-/ (prendere). La differenza fra iota "piena" e "schiacciata" è sentita, per esempio nel caso di δωμάτιο /-ti-/ (stanza), che è sdrucciola: infatti si dice το δωμάτιό μου (la mia stanza), dov'è presente per forza un secondo accento (una parola non può avere un accento prima della terzultima sillaba).
  • La ι come semivocale provoca a volte anche la palatalizzazione della precedente λ o ν in /ʎ/ e /ɲ/ (come in it. aglio egnomo): ήλιος /'iʎos/, μπάνιο /'baɲo/.
  • Il fenomeno della sonorizzazione del secondo elemento (ma anche, se applicabili, tutti gli altri) appare sia all'interno di parole che fra due parole adiacenti (sandhi). Mentre nel primo caso non ci sono eccezioni, nel secondo tuttavia dipende molto dalla regione e dal parlante, e potrebbe non verificarsi, a volte comeipercorrezione di una pronuncia sentita come "bassa". È comunque molto diffusa p.e. dopo gli articoli all'accusativo: στην Κρήτη ("a Creta") può dare /stiŋ'griti/ (standard), /sti'griti/, ma anche /stiŋ'kriti/.

Combinazioni vocaliche del neogreco

[modifica |modifica wikitesto]

Quelle che seguono non sono veri dittonghi, bensì combinazioni di vocali a cui corrisponde spesso un solo suono o una combinazione di vocale e consonante.

Sillaba/CombinazioneIPAEsempio
ει, οι, υι (raro)vocale chiusa anteriore /i/it.inizio
αιvocale palatale anteriore /ɛ/it. bello,è
αυ/af/ davanti a consonante sorda, /av/ davanti a vocale o consonante sonoraN.D.
ευ/ɛf/ davanti a consonante sorda, /ɛv/ davanti a vocale o consonante sonoraN.D.
ηυ (raro)/if/ davanti a consonante sorda, /iv/ davanti a vocale o consonante sonoraN.D.
ουvocale chiusa posteriore /u/it.ultimo

I nessi consonantici del neogreco

[modifica |modifica wikitesto]

Tutte le consonanti indicate come doppie nella grafia sono di fatto scempiate nella lingua standard (ma non in varietà dialettali come il cipriota, per esempio). Recenti riforme dell'ortografia tendono quindi alla loro semplificazione anche in forma scritta, ma nell'uso sono ancora comuni forme doppie come τρελλός/τρελός (pazzo).

Esistono anche diverse letture per alcuni nessi consonantici:

γγ/ŋɡ/ o /g/ (vedi sopra)
γκ/ŋɡ/ o /g/ (vedi sopra)
γχ/ŋx/ davanti a /a ɔ u/ e consonante, /ɲç/ davanti /i ɛ/ (vedi sopra)
μπ/mb/ o /b/ (vedi sopra)
ντ/nd/ o /d/ (vedi sopra)
τζaffricata alveolare sonora/d͡z/it.zebra
τσaffricata alveolare sorda/t͡s/it. pozzo,zio
λι/ʎ/ (vedi sopra)
νι/ɲ/ (vedi sopra)

Come detto prima, non sono propri del greco i suoni /b/, /d/, /g/, che, qualora non provenienti da parole straniere, sono presenti al più solo per il fenomeno che coinvolge le combinazioni μπ, ντ, γκ. Queste sono anche usate per rendere tali suoni nelle trascrizioni di nomi e termini stranieri. Allo stesso modo non sono presenti le affricate /t͡ʃ/ (cena) e /d͡ʒ/ (gente) (d'altronde il greco manca di ogni postalveolare come /ʃ/ disciocco), che, nel caso, vengono approssimate con τσ e τζ. Di qui le trascrizioni come Τζόρτζο (Giorgio), Ντάριο (Dario), τζόγκιγκ (jogging).

Premi Nobel per la letteratura di lingua greca

[modifica |modifica wikitesto]

Note

[modifica |modifica wikitesto]
  1. ^Consiglio della Comunità Economica Europea: Disposizione n. 1 riguardo alle lingue utilizzate nella Comunità Economica Europea, sueur-lex.europa.eu,Consiglio d'Europa.
  2. ^Enthologue riporta "ell" come codice della lingua, suethnologue.com.
  3. ^La Costituzione di Cipro, App. D., parte 1, Art. 3, sucyprus.gov.cy.URL consultato il 27 febbraio 2011(archiviato dall'url originale il 29 luglio 2012). dichiara chele lingue ufficiali della Repubblica sono il greco e il turco. In ogni caso, lo status ufficiale del turco è solo sulla carta nella zona a maggioranza greca di Cipro; in pratica, al di fuori della zona a maggioranza turca nel nord dell'isola, il turco è scarsamente utilizzato; vedi A. Arvaniti (2006),Erasure as a means of maintaining diglossia in Cyprus, San Diego Linguistics Papers 2: 25-38, p. 27.
  4. ^abGreco, suunhchr.ch,Ufficio dell'Alto commissariato delle Nazioni Unite per i diritti umani.URL consultato l'8 dicembre 2008.
  5. ^abcLista delle dichiarazioni fatte nel rispetto del trattato 148, suconventions.coe.int,Consiglio d'Europa.URL consultato l'8 dicembre 2008(archiviato dall'url originale il 22 maggio 2012).
  6. ^Intervista con Aziz Tamoyan, Unione Nazionale degli Yezidi, sugroong.usc.edu.URL consultato l'8 dicembre 2008(archiviato dall'url originale il 25 giugno 2009).
  7. ^Νικολάου Σοφιανού του Κερκυραίου. Γραμματική της κοινής των Ελλήνων γλώσσης, pubblicata per la prima volta a Parigi da Emile Legrand, in Collection de Monuments pour servir a l'etude de la langue neo-hellenique, No 6, Maisonneuve et Cie., Paris, 1870.
  8. ^Vocabolario italiano et greco, nel quale si contiene come le voci Italiane si dicano in Greco volgare. Con alcune regole generali per quelli che sanno qualche cosa di Gramatica, acciò intendano meglio il modo di declinare, & coniugare li Nomi, & Verbi; & habbiano qualche cognitione della Gramatica di questa lingua Greca volgare. Composto dal P. Girolamo Germano della Compagnia di GIESV. In Roma, per l’Herede di Bartolomeo Zannetti 1622,(online).
  9. ^Simon Portius (Simone Porzio):Grammatica linguae graecae vulgaris. Reproduction de l'édition de 1638 suivie d'un commentaire grammatical et historique par Wilhelm Meyer avec une introduction deJean Psichari. E. Bouillon et E. Vieweg, Paris 1889,(online).
  10. ^Tesoro della lingua greca-volgare et italiana: cioè ricchissimo dizionario greco-volgare et italiano etc. Parigi, appresso Michele Guignard, 1709,(online).
  11. ^Tριανταφυλλίδης, Μ. [1941] 1996. Νεοελληνική Γραμματική (της δημοτικής). (ανατύπωση της έκδοσης του ΟΕΣΒ (1941) με διορθώσεις). Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη [Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών]. Χατζησαββίδης, Σ. και Α. Χατζησαββίδου 2009. Tradotta in varie lingue, fra cui in italiano comePiccola grammatica neogreca, traduzione italiana di Maria Caracausi, Salonicco, Università Aristotele di Salonicco, 1995
  12. ^In casi come questo, la confusione è stata favorita dalla pronuncia /i/ di η che, una volta caduto il sigma, ha fatto percepire il vocabolo come appartenente alla prima declinazione.

Bibliografia

[modifica |modifica wikitesto]

Grammatiche

[modifica |modifica wikitesto]

Testi di riferimento

[modifica |modifica wikitesto]
Testi datati
[modifica |modifica wikitesto]

Corsi di lingua

[modifica |modifica wikitesto]
  • Maria Angela Cernigliaro Tsouroula,ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΕΛΛΑΔΑ! Corso di lingua neogreca, vol. 1, Milano,Hoepli, 2017,ISBN 978-88-203-7527-0
  • Maria Angela Cernigliaro Tsouroula,ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΕΛΛΑΔΑ! Corso di lingua neogreca, vol. 2, Milano,Hoepli, 2017,ISBN 978-88-203-7528-7
  • Claretta Candotti, Amalia Kolonia,Parliamo greco. Dialoghi, esercizi e vocabolario del greco moderno, Milano,Hoepli, 2010 [2007],ISBN 978-88-203-4586-0
  • Katerina Kedra Blayo, Jean-Loup Chérel,Il nuovo greco senza sforzo. Greco moderno, Adattamento di M. Bagatin e S. Sarinopulos, Chivasso (TO), Assimil Italia, 2016,ISBN 978-88-967-1514-7
  • Jean-Pierre Guglielmi,Il Greco - Collana Senza Sforzo, Adattamento di F. Melle, Chivasso (TO), Assimil Italia, 2020,ISBN 978-88-856-9525-2
Manuali di conversazione
[modifica |modifica wikitesto]

Lingua katharevusa

[modifica |modifica wikitesto]
  • Georges Kutuffà,Compendio di grammatica della lingua greca moderna, Livorno, Tipografia di G.P. Pozzolini, 1825
  • Romeo Lovera,Grammatica della lingua greca moderna, Collana "Reprint antichi manuali Hoepli", Milano, Cisalpino-Goliardica, 1987 [Milano,Hoepli, 1893]
  • Dag Tessore,Grammatica di greco moderno. Lingua parlata, letteraria, arcaizzante: teoria ed esercizi, Milano,Hoepli, 2018,ISBN 978-88-203-7490-7

Dizionari

[modifica |modifica wikitesto]
  • AA.VV.,Dizionario greco moderno - italiano - greco moderno, Bologna,Zanichelli, 1996-2013
  • AA.VV.,Dizionario greco moderno compatto, Bologna,Zanichelli, 2017

Datati (ma utili per la katharevusa)

[modifica |modifica wikitesto]
  • Eliseo Brighenti,Dizionario greco moderno-italiano, Hoepli, 1927
  • Eliseo Brighenti,Dizionario italiano-greco moderno, Hoepli, 1927

Storia della lingua moderna

[modifica |modifica wikitesto]

Note

[modifica |modifica wikitesto]
  1. ^Adattamento dellaΝεοελληνική Γραμματική di Τριανταφυλλίδης.

Voci correlate

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica |modifica wikitesto]

Altri progetti

Collegamenti esterni

[modifica |modifica wikitesto]
V · D · M
Bandiera dell'Unione europeaLingue ufficiali dell'Unione europeaBandiera dell'Unione europea
bulgaro ·ceco ·croato ·danese ·estone ·finlandese ·francese ·greco ·inglese ·irlandese ·italiano ·lettone ·lituano ·maltese ·olandese ·polacco ·portoghese ·romeno ·slovacco ·sloveno ·spagnolo ·svedese ·tedesco ·ungherese
Controllo di autoritàThesaurus BNCF12702 ·LCCN(ENsh85057166 ·BNF(FRcb119315990(data) ·J9U(EN, HE987007540813105171 ·NDL(EN, JA00562481
Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Lingua_greca_moderna&oldid=148144717"
Categoria:
Categorie nascoste:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp