Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Lompat ke isi
WikipediaEnsiklopedia Bebas
Pencarian

Ulangan 5

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Ulangan 5
Bagian gulungan4Q41 yang memuat Ulangan 5:1-6:1 termasukSepuluh Perintah Allah, dari antaraGulungan Laut Mati yang berasal dari abad ke-1 SM.
KitabKitab Ulangan
KategoriTaurat
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
5

Ulangan 5 (disingkatUl 5) adalah bagian dariKitab Ulangan dalamAlkitab Ibrani danPerjanjian Lama diAlkitabKristen. Merupakan kitab ke-5 dan terakhir dalam kumpulan kitabTaurat yang disusun olehMusa.[1][2]

Teks

[sunting |sunting sumber]
Sepuluh perintah Allah danShema dalambahasa Ibrani padaPapirus Nash, diperkirakan dibuat padaabad ke-2 SM.

Waktu

[sunting |sunting sumber]

Kisah yang dicatat di pasal ini terjadi pada tanggal 1 bulan ke-11 tahun ke-40 perjalanan orang Israel dari tanah Mesir.[4] (~1407 SM)

Tempat

[sunting |sunting sumber]

Musa mengucapkan perkataan-perkataan ini kepada seluruhorang Israel di seberangsungai Yordan, di padang gurun, diAraba-Yordan, di tentanganSuf, antaraParandenganTofel,Laban,Hazerot danDi-Zahab, sebelas hari perjalanan jauhnya dariHoreb sampaiKadesh-Barnea, melalui jalan pegununganSeir.[5]

Struktur

[sunting |sunting sumber]

Pembagian isi pasal (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):

Tradisi Kristen

[sunting |sunting sumber]
Injil Matius
(Matius 19:18–19)
Injil Markus
(Markus 10:19)
Injil Lukas
(Lukas 18:20)
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu
Jangan membunuh,
jangan berzinah,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,
jangan mengurangi hak orang,
hormatilah ayahmu dan ibumu!
Jangan berzinah,
jangan membunuh,
jangan mencuri,
jangan mengucapkan saksi dusta,

hormatilah ayahmu dan ibumu.

Ayat 18

[sunting |sunting sumber]
Artikel utama:Sepuluh Perintah Allah

(Dalambahasa Ibrani: עשרת הדברים (Asereth ha-De'varîm) atau "sepuluh perkataan")

AyatBahasa Ibrani
(dari kanan ke kiri)
Alihaksara IbraniBahasa Indonesia
(versiTerjemahan Baru)
Catatan[9]
6אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃a·no·khiYHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim.AkulahTUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan."YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengansmallcap) dalamAlkitab versiTerjemahan Baru[10]
7לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃lo yih·yeh-le·khae·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya.Jangan ada padamuallah lain di hadapan-Ku."elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[11]
8לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez.Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada dibumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi." 'arez " berarti "bumi"[12]
9לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·be·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha elqa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai.Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN Allahmu, adalah Allah yangcemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,"qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[13]
10ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ סwe·'o·sehkhe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s)tetapi Aku menunjukkankasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku."khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[14]
11לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ סlo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (s)Jangan menyebutnama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan."syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[15]
12שמור את־יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך׃sya·mo·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow ka·'a·syer zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha.Tetaplah ingat dankuduskanlah hari Sabat, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu."qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[16]
13ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃sye·syetya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha.Enamhari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,"yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[17]
14ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך ועבדך־ואמתך ושורך וחמרך וכל־בהמתך וגרך אשר בשעריך למען ינוח עבדך ואמתך כמוך׃we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha we·sho·re·kha wa·kha·mo·re·kha we·kol-be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha le·ma·'an ya·nu·akh ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha ka·mow·kha.tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atauanakmu laki-laki, atauanakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
15וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על־כן צוך יהוה אלהיך לעשות את־יום השבת׃ סwe·za·khar·ta ki-e·bed ha·yi·ta be·'e·rez miz·ra·yim wai·yo·zi·'a·kha YHWH e·lo·hei·kha mi·syam be·yad kha·za·kah u·biz·ro·a' ne·tu·yah al-ken zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha la·'a·so·wt et-yo·wm ha·sya·bat. (s)Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.
16כבד את־אביך ואת־אמך כאשר צוך יהוה אלהיך למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ סka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha ka·'a·syer zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha u·le·ma·'an yi·tab lakh al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s)Hormatilahayahmu danibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.Kata אָב ('ab) berarti "bapa, ayah" seperti dalam bahasa-bahasa lain di daerahTimur Tengah(bahasaFenisia: אב, "ab"; bahasa Asyur "abu"; bahasa Sabean אב, "ab" ; bahasa Aram אַבָּא, "abba"),[18] sedangkan kata אֵם ('em, juga dilafalkan "ame", "im" atau "um") berarti "ibu" seperti dalam bahasa-bahasa lain (bahasa Fenisia אם, "am", bahasa Sabean אם, "am", bahasa Asyur ummu; bahasa Aram ׳אם, אִימָּא, "umma", "am")[19]
17לא תרצח׃ סlo tere·tzakh. (s)Jangan membunuh."lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" berarti "membunuh".[20][21]
18ולא תנאף׃ סwe·lo tene·'af. (s)Jangan berzinah."tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[22]
19ולא תגנב׃ סwe·lo tege·nob. (s)Jangan mencuri."tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[23]
20ולא־תענה ברעך עד שוא׃ סwe·lo-ta·'a·neh be·re·'a·khaed sya·we. (s)Jangan mengucapkansaksi dusta tentang sesamamu."ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[24] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[25] "ed" berarti "saksi".[26]
21ולא תחמד אשת רעך ס ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ סwe·lo takh·mod e·syet re·'e·kha (s) we·lo tit·'a·weh beit re·'e·kha sa·de·hu we·'ab·dow wa·'a·ma·tow show·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (s)Jangan mengingini isteri sesamamu, dan jangan menghasratkan rumahnya, atau ladangnya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya, atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu. 

Lihat pula

[sunting |sunting sumber]

Referensi

[sunting |sunting sumber]
  1. ^W.S. LaSor, D.A. Hubbard & F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 1. Diterjemahkan oleh Werner Tan dkk. Jakarta:BPK Gunung Mulia. 2008.ISBN 979-415-815-1, 9789794158159
  2. ^J. Blommendaal. Pengantar kepada perjanjian lama. Jakarta:BPK Gunung Mulia, 1983.ISBN 979-415-385-0, 9789794153857
  3. ^Ulangan 1:1
  4. ^Ulangan 1:3
  5. ^Ulangan 1:1-2
  6. ^Matius 19:16–19;Markus 10:17–19;Lukas 18:18–20
  7. ^Roma 13:9
  8. ^Yakobus 2:11
  9. ^Interlinear Hebrew
  10. ^Strong index: Y@hovah (03068)
  11. ^Strong index: elohiym (00430)
  12. ^Strong index: arez (00776)
  13. ^Strong index: qanna (7067)
  14. ^Strong indes: checed (02617)
  15. ^Strong index: shem (08034)
  16. ^Strong index: qadash (06942)
  17. ^Strong index: yowm (03117)
  18. ^Strong index: 'ab (00001)
  19. ^Strong index: 'em (00517)
  20. ^Strong index: lo atau loh (03808)
  21. ^Strong index: razakh (07523)
  22. ^Strong index: naaph (05003)
  23. ^Strong index: ganab (01589)
  24. ^Strong index: anah (06030)
  25. ^Strong index: rea (07453)
  26. ^Strong index: ed (05707)

Pranala luar

[sunting |sunting sumber]

Kitab Ulangan • דְּבָרִים(Devarim)
Alkitab
Pasal
Ulangan 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Ayat
Tempat
Tokoh
Istilah
Sumber
Perintah
Media modern
Artikel terkait
Diperoleh dari "https://id.wikipedia.org/w/index.php?title=Ulangan_5&oldid=18422389"
Kategori:
Kategori tersembunyi:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp