Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Lompat ke isi
WikipediaEnsiklopedia Bebas
Pencarian

Mazmur 23

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Mazmur 23
Naskah Gulungan Mazmur "11Q5" di antaraNaskah Laut Mati memuat salinan sejumlah besar mazmur Alkitab yang diperkirakan dibuat pada abad ke-2 SM.
KitabKitab Mazmur
KategoriKetuvim
Bagian Alkitab KristenPerjanjian Lama
Urutan dalam
Kitab Kristen
19

Mazmur 23 (disingkatMaz 23,Mzm 23 atauMz 23; penomoranSeptuaginta:Mazmur 22) adalah sebuahmazmur dalam bagian ke-1Kitab Mazmur diAlkitab Ibrani danPerjanjian Lama dalamAlkitabKristen.[1] Mazmur ini digubah olehDaud.[2] Dalam versiTerjemahan Baru olehLembaga Alkitab Indonesia, Mazmur ini diberi judul "TUHAN, gembalaku yang baik". Mazmur ini digemari oleh orang-orangYahudi danKristen, sehingga sering dikutip dan menjadi inspirasi lagu-lagu.

Gembala

[sunting |sunting sumber]
Gambar dari "The Sunday at Home", 1880

Mazmur ini menggambarkan Allah sebagai seoranggembaladomba, memelihara (ayat 2) dan membimbing (ayat 2) kawanan domba-Nya. "Gada dan tongkat" (ayat 4) merupakan perangkat dan senjata seorang gembala. Sejumlah komentator melihat gambaran gembala tersebut di setiap bagian Mazmur ini. J. Douglas MacMillan menghubungkan kalimat "Engkau menyediakan hidangan bagiku" di ayat 5 kepada tradisi penggembalaan kuno di dunia timur dimana gembala menggunakan meja pendek untuk memberi makan domba-dombanya.[3] "Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak" dapat dihubungkan dengan cara tradisional untuk menjaga kesehatan kulit domba yang baru dicukur bulunya, dengan mengoleskan minyak ke atas bekas goresan, dan sekaligus mengusir kutu atauserangga. MacMillan juga mencatat bahwa "Kebajikan dan kemurahan" di ayat 6 mengingatkannya pada dua anjing gembala yang menjaga di belakang kawanan domba.[4]

Teks

[sunting |sunting sumber]

Isi

[sunting |sunting sumber]
TeksIbrani
(dari kanan ke kiri)
AlihaksaraAlih bahasa
(versiTerjemahan Baru)
Catatan[5]
מִזְמוֹר לְדָוִד(1)MiZ'MOR L'DaWiD(1) Mazmur Daud."l' (le)" di sini berarti "dari; oleh" (arti lainnya "untuk, kepada")
יְהוָה רֹעִיYaH'WeHTUHAN adalahרועה [RO'EH] berarti “”[6]
לא אֶחְסָרEX'SaRkan kekurangan akuX-S-R [khasar]: "kekurangan"[7]
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי(2)NO'OTReBYCe(2) membaringkan padang yang beN-O-H [no'oh]:"padang"; R-B-(Y)-C [raba(i)ce]: "berbaring"[8]
עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִיAL-MeYMeNuXOTNaHaLe membimbing ke air yang tenang;A-L [al]: "dekat"; M-Y-M [mayim]: "air"[9]
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב(3)NaFSySyOBeV(3) menyegarkan jiwa.N-F-Sy [nefes][nafas]: "jiwa"; Sy-O-B [syuob]:"memulihkan, mengembalikan"[10]
יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶקNaXeMAGeLeY-TzeDeQ menuntun jalan yang benarM-A-G-L [magal]:"jalur, jalan setapak"[11]
לְמַעַן שְׁמוֹL'MA'aNO.oleh karena -Nya.Ha atauHa [hasyem]: "Nama itu" adalah sebutan pengganti untukYahweh; akhiran-o: "-nya" (milik orang ketiga tunggal)
גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת(4)GaMKY-ELeKGeYECaL'MaWeT(4) Sekalipun aku berjalan lembah kekelamanC-L-M-W-T [calmawet]: "kekelaman" atau "bayangan kematian"
לא-אִירָא רָע-EYRARA`aku takut bahaya,Y-R-A [yara]: "takut, gentar"; R-A` [ra]: "jahat; sedih"
כִּי-אַתָּה עִמָּדִי-, ;"" berarti " " + "El" (Allah) menjadi "el"
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָSyeVeTe'MiSyeN'Tegada- tongkat-,Sy-V-T [syebet]: "pemukul" atau "suku bangsa"; M-Sy-E-N-H [misyenah]: "tongkat"[12]
הֵמָּה יְנַחֲמֻנִיHeMaHNaXáMu.itulah yang menghibur .N-X-M [nakham]: "menghibur"[13]
תַּעֲרךְ לְפָנַי שֻׁלְחָן(5)ARoK L'FaNaYSyuL'XaN(5) menyediakan hidangan bagiku,Sy-L-X-N [syulkhan]: "meja perjamuan"[14]
נֶגֶד צרְרָיNeGeDCoReRa,di hadapan lawan;C-R-R [carar]: "musuh, belitan, kesulitan"[15]
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן ראשִׁיDeSyaN' mengurapi ;D-Sy-N [dasyan]: "meminyaki, mengurapi, menggemukkan"[16]
כּוֹסִי רְוָיָהR'WäYäH. penuh melimpah.Akhiran (atau ) dalambahasa Ibrani sama dengan akhiran "" (milikku) dalambahasa Indonesia
אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי(6)TOVXeSeDR'DeFu(6) Kebajikan kemurahan akan mengikuti ,R-D-F [radaf]: "membuntuti, mengejar"[17]
כָּל-יְמֵי חַיָּיKoL-YeMeXaYa,seumur hidup;K-L [kol]: "semua, seluruh"; Y-M [yom] atau [yem]: "hari"; X-Y [khay]: "hidup"
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית יְהוָה לְארֶךְ יָמִיםSyaBTBeYT-Y'H'WeH L'OReKYaMYM. akan diamrumahTUHAN sepanjang masa.(Y)-Sy-B [(ya)syab]: "tinggal, menempati"; B-Y-T [veit][bait]: "rumah" atau "bait" (seperti "Bait Allah")[18]

Keterangan:

  • HURUF BESAR: transliterasi aksara Ibrani
  • huruf kecil: tambahan huruf hidup untuk pembacaan
  • X mengalihkan huruf ח (Het) dengan bunyiKh seperti "akhiran"
  • Y mengalihkan huruf י (Yod) dengan bunyiY di awal kata seperti "Yakin" dan bunyiI di tengah dan akhir kata seperti "meyakini"
  • C mengalihkan huruf צ (Tsade) dengan bunyiTs seperti "catur"

Tradisi Yahudi

[sunting |sunting sumber]
Lukisan Raja Daud

Tradisi lama mempercayai bahwa pengarang Mazmur ini, RajaDaud sendiri, seperti tertulis diAlkitab Ibrani/Perjanjian Lama, adalah seorang gembala domba pada masa mudanya.

Mazmur 23 secara tradisi dinyanyikan oleh orangYahudi dalam bahasa aslinya saat makananSabat ketiga pada hari Sabtu siang. Juga dinyanyikan saat ibadah Yizkor untuk mengenang orang yang meninggal. YahudiSefardim dan sejumlahYudaisme Hasidut menyanyikan dalam ibadah Jumat siang serta pada makanan Sabat siang atau malam. Mazmur ini dibacakan saat upacara penguburan, menggantikan doa tradisional, selama hari raya orang Yahudi.

Teks standar diambil dariTeks Masoret yang ditetapkan antara abad ke-7 dan ke-10 Masehi.

Tradisi Kristen

[sunting |sunting sumber]
Mazmur 23 sering disebut sebagaiMazmur seoranggembala.

Bagi orang Kristen, gambaran Allah sebagai gembala bukan hanya berhubungan dengan Daud, tetapi terutama denganYesus, yang digambarkan sebagai "Gembala Yang Baik" di dalamInjil Yohanes (Yohanes 10). Kata-kata "lembah kekelaman" dihubungkan dengan hidup kekal yang diberikan oleh Yesus sebagai pengganti kegelapan kematian.

Gereja Ortodoks biasa menggunakan Mazmur ini dalam doa persiapan untuk menerimaPerjamuan Kudus.

Mazmur ini populer sebagai hafalan dan sering dikutip dalam khotbah-khotbah.

Upacara Penguburan

[sunting |sunting sumber]

Sejak abad ke-20, Mazmur 23 sering dipakai dalam upacara penguburan, terutama di kalangan pemakaibahasa Inggris. Bagian film yang menggambarkan penguburan sering memakai kutipan Mazmur ini.

Musik dan Lagu

[sunting |sunting sumber]

Himne

[sunting |sunting sumber]

Klasik dan Liturgis

[sunting |sunting sumber]

Lagu

[sunting |sunting sumber]

Ayat terkait

[sunting |sunting sumber]

Lihat pula

[sunting |sunting sumber]

Referensi

[sunting |sunting sumber]
  1. ^(Indonesia) Marie C. Barth, BA Pareira,Kitab Mazmur 1-72, pembimbing dan tafsiran. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1998. 20, 21.
  2. ^(Indonesia) WS Lasor,Pengantar Perjanjian Lama 2, sastra dan nubuatan. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. 64, 65.
  3. ^J. Douglas MacMillan,The Lord of Shepherd. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 78.
  4. ^MacMillan, 82
  5. ^"Belajar bahasa Ibrani oleh Rastakeebler". Diarsipkan dariversi asli tanggal 2011-08-21. Diakses tanggal2011-10-09. 
  6. ^ra`ah
  7. ^chacer
  8. ^rabats
  9. ^mayim
  10. ^shuwb
  11. ^ma`gal
  12. ^mish`enah
  13. ^nacham
  14. ^shulchan
  15. ^tsarar
  16. ^dashen
  17. ^radaph
  18. ^bayith
  19. ^abBBC h2g2 Psalm 23
  20. ^bersamaPsalm 43 danPsalm 150 dalam bentuka capella untuk koor gabungan (tahun 1954). Dixon, Joan (1992).George Rochberg: A Bio-Bibliographic Guide to His Life and Works. Hillsdale, New York: Pendragon Press, p. 175.
  21. ^The Miklós Rózsa Society Website[pranala nonaktif permanen]
  22. ^Blotner, Linda Solow (1983).The Boston Composers Project: A Bibliography of Contemporary Music. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, p. 547.
  23. ^Walter A. Elwell: "Analisis Topikal Terhadap Alkitab: Gelar-gelar Deskriptif dan Kiasan-kiasan untuk Allah"[pranala nonaktif permanen]

Pranala luar

[sunting |sunting sumber]
Wikimedia Commons memiliki media mengenaiPsalm 23.

Alkitab
Bagian ke-1
Bagian ke-2
Bagian ke-3
Bagian ke-4
Bagian ke-5
Apokrif
Istilah
Sumber
Diperoleh dari "https://id.wikipedia.org/w/index.php?title=Mazmur_23&oldid=26494378"
Kategori:
Kategori tersembunyi:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp