Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ugrás a tartalomhoz
Wikipédia
Keresés

Japán nyelv

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Változat állapota

Ez a lap egy ellenőrzött változata

Ez aközzétett változat,ellenőrizve:2025. március 26.

Pontosságellenőrzött

Ez a szócikk vagy szakaszlektorálásra, tartalmi javításokra szorul.A felmerült kifogásokata szócikk vitalapja részletezi (vagy extrém esetben a szócikk szövegében elhelyezett, kikommentelt szövegrészek).Ha nincs indoklás a vitalapon (vagy szerkesztési módban a szövegközben), bátran távolítsd el a sablont!
Csak akkor tedd a lap tetejére ezt a sablont, ha az egész cikk megszövegezése hibás. Ha nem, az adott szakaszba tedd, így segítve a lektorok munkáját!
Japán
日本語 Nihongo
Beszélik Ausztrália,
 Egyesült Államok,
 Fülöp-szigetek,
 Guam,
 Japán,
 Peru,
 Brazília,
 Tajvan
TerületJapán-szigetek
Beszélők száma126 000 000 fő
NyelvcsaládJapán nyelvek
   japán nyelv
Írásrendszerhiragana,kandzsi,katakana
Hivatalos állapot
Hivatalos Japán
 Palau
Gondozzanincs szabályzó szervezet
Nyelvkódok
ISO 639-1ja
ISO 639-2jpn
AWikimédia Commons tartalmaz日本語 Nihongo témájú médiaállományokat.

Ajapán nyelvet(nihongo, nippongo,日本語,kiejtése) 126 millió ember beszéli anyanyelvként, ezzel a kilencedik legnagyobb beszélőközösségű nyelv a világon. E közösség legnagyobb részeJapánban él, ezen kívül első vagymásodik nyelvként csakPalauban beszélik.[1] Standardizált változata(hjódzsungo) a tokiói dialektuson alapszik.

A japánragozó nyelv, eredete máig sem tisztázott:

  • közelebbi rokonságot eddig azOkinaván beszéltrjúkjú nyelvvel igazoltak (a két nyelvet ésdialektusaikat újabban ajapán nyelvek családjának nevezik),
  • akoreai nyelvvel sokan távolabbi rokonságot feltételeznek (nyelvszerkezeti hasonlóságok, csekély számú rokon szó),
  • korábban gyakran azaltaji nyelvcsaládba sorolták, de ez az elmélet nem egyértelműen bizonyítható és ezért nem általánosan elfogadott,
  • néha azainu (Japán őslakosai) nyelvrokonság is felmerül, emellett azonban csak igen kevés érv szól.

Írás és kiejtés

[szerkesztés]

A japán nyelvben három írásrendszer van: ahiragana és akatakana szótagírások, akandzsi kínai eredetű szóírás, de ezek mellett időnként használatos még arómadzsi is, ami alatin betűs írás neve.

1947-ben az amerikai megszállók nyomására az addigi 50 000 jelből álló jelrendszer helyett az alap jelkészlet számát 1850-re korlátozták, de 1981-ben a listát 1945 tételre, 2010-ben pedig 2136-ra bővítették.[2] A többi írásjegy sem tűnt el azonban teljesen, például akandzsi kentei vizsga legmagasabb szintjén ma is 6355-nek az ismeretét követelik meg.[3]

Akandzsival a szavak fogalmi részét, például a főneveket, az igetőt írják le, ahiraganával a toldalékokat és a határozószókat,katakanával pedig az idegen eredetű szavakat és (főként tudományos művekben) a növények, állatok nevét.[4]

A következő táblázat bemutatja a japán nyelv alapvető szótagjait. A táblázatot úgy kell használni, hogy a bal oldalimássalhangzó után kiejtjük a felül lévőmagánhangzót.

Van néhány kivétel a hiragana, ill. a katakana olvasásában:

  • Az sz-sor minden szótagja sz-szel kezdődik, kivéveし/シ, amelysinek ejtendő; hasonlóan a z-sor, melyben minden dz-vel, kivéve aじ/ジ, melydzsinek ejtendő.
  • A t-sor kiejtése:ta csi cu te to. A d-sor hasonlóan:da dzsi zu de do.
  • Aふ/フ mássalhangzója valójában egy f-szerű hang, amit nem a fogakkal, hanem az ajkakkal képzünk.

Kiejtési és egyéb tudnivalók:

  • ん/ン – önálló szótagot képző n hang. Ez szigorúan vett értelemben nem szótag; a japán nyelv nyelvi alapegységeinek terminológiailag pontos megnevezése „mora”.
  • A v-sor mássalhangzója az angol w-hez hasonlít; hasonlóan aふ/フ f-szerű hangjához, ez sem v, hanem a fogak helyett az ajkakkal képzett hang. Aを/ヲ hangot sokszor csak simán o-nak ejtik, ám ettől még nem ugyanaz a szerepe, mint a másiko hangnak.
  • Azあ/ア egy, a magyar á-hoz hasonló hang, viszont annyira nem nyílt, és rövid.
  • Az i, e és o hangok olyanok, mint a magyarban.
  • Azう/ウ ajakkerekítés nélküli u hang, kiejtése ü-szerű.

Részletes hiragana táblázat:

MagánhangzókLágyítás
aiueojajujo
kakikukekoきゃkjaきゅkjuきょkjo
szasiszuszeszoしゃsaしゅsuしょso
tacsicutetoちゃcsaちゅcsuちょcso
naninunenoにゃnjaにゅnjuにょnjo
hahifuhehoひゃhjaひゅhjuひょhjo
mamimumemoみゃmjaみゅmjuみょmjo
jajujo
rarirureroりゃrjaりゅrjuりょrjo
 va vi ve o/vo
n
gagigugegoぎゃgjaぎゅgjuぎょgjo
zadzsizuzezoじゃdzsaじゅdzsuじょdzso
da(dzsi)(zu)dedoぢゃ(dzsa)ぢゅ(dzsu)ぢょ(dzso)
babibubeboびゃbjaびゅbjuびょbjo
papipupepoぴゃpjaぴゅpjuぴょpjo

Részletes katakana táblázat:

MagánhangzókLágyítás
aiueojajujo
kakikukekoキャkjaキュkjuキョkjo
szasiszuszeszoシャsaシュsuショso
tacsicutetoチャcsaチュcsuチョcso
naninunenoニャnjaニュnjuニョnjo
hahifuhehoヒャhjaヒュhjuヒョhjo
mamimumemoミャmjaミュmjuミョmjo
jajujo
rarirureroリャrjaリュrjuリョrjo
va vi ve*vo
n
gagigugegoギャgjaギュgjuギョgjo
zadzsizuzezoジャdzsaジュdzsuジョdzso
da(dzsi)(zu)dedoヂャ(dzsa)ヂュ(dzsu)ヂョ(dzso)
babibubeboビャbjaビュbjuビョbjo
papipupepoピャpjaピュpjuピョpjo
Nem japán szavak katakanával történő átírásakor a nem japán szótagokat a így írják át.
Ebben a táblázatban av a magyar hangzású, aw az angol w-nek megfelelő hangot jelöl
ヴァvaヴィvivuヴェveヴォvoヴャvjaヴュvjuヴョvjo
シェse
ジェdzse
チェcse
スィszi
ズィzi
ティtiトゥtuテュtyu
ディdiドゥduデュgyu
ツァcaツィciツェceツォco
ファfaフィfiフェfeフォfoフュfju
*ji(*)イェje
ウィwi*wuウェweウォwo
(クヮ)クァkwaクィkwiクェkweクォkwo
(グヮ)グァgwaグィgwiグェgweグォgwo

* ヲ (wo) kiejtése azonos az オ (o)-val, de ritkán használják, csak hiragana katakanára átírásakor.A különleges (ji/vu/je) katakanákat a Meidzsi-korban vezették be oktatási céllal, de sosem terjedt el. A hiragana változatának (を) azonban jelentős szerepe van a nyelvben, mivel főnevek végéhez kapcsolva ez fejezi ki a tárgyesetet. Avi (ゐ,ヰ) és ave (ゑ,ヱ) karaktereket ma már szinte egyáltalán nem használják.

A japán szavak magyar átírása az angolban használtHepburn-átíráson alapul, de azzal nem azonos (az angol és a magyar nyelv különbségei miatt):

Hepburnmagyar
tsc
chcs
zdz
jdzs
yj
shs
ssz
wv
ō ē ū
(néha jelöletlen)
ó é ú

Példák:

JapánHepburnmagyar
ローマ字rōmajirómadzsi
漢字kanjikandzsi
黒澤KurosawaKuroszava
小林 研一郎Ken-Ichirō KobayashiKobajasi Ken'icsiró

Az átírásban ani betűk nem csak a に/ニ szótag megjelenésével, hanem azn (ん/ン) ési (い/イ) egymás után következő szótagok leírásával is előfordulhatnak. Ennek megkülönböztetésére az utóbbi esetben aposztrófot teszünk az átírásban a betűk közé (pl. a fenti 研一郎 Ken'icsiró névben). Ezt a megkülönböztetést sokszor elmulasztják feltüntetni. A például adott név sajátossága továbbá, hogy angol átírásában a kötőjeles, nagy I betűs változat terjedt el, azonban a szabályszerű átírás ott is Ken'ichirō.

Néhány szót nem szabályszerű, hanem hagyományos alakjábanírunk át:gésa (szabály szerintgeisa), Tokió (eredetilegTókjó),Kiotó (eredetilegKjóto),Oszaka (eredetilegÓszaka) stb.

Központozási jelek

[szerkesztés]

A régi japán írásrendszerben nem található egyetlen központozási jel sem, az összefüggéseket a szövegkörnyezet és a szövegek elhelyezkedése adja.A szöveg struktúrájának megértéséhez a napjainkban használt jelek segítenek, megjegyzendő, hogy a japán írásbannincsenek szóközök, az írásjegyek egymás után következnek.

Főbb jelek:

  • 。 kicsi, karika alakú mondatvégi írásjel, használatában megfelel a magyarpontnak;
  • vessző, használata a magyaréhoz hasonló, bár szabadabb helyesírási szabályok alapján. Jobb-alsó irányban kiszélesedő, könnycsepp alakú jel;
  • ・ a sorok szélességének/magasságának közepén (az írás irányától függően) levő pontot az idegen nyelvű szavak elválasztására használják, például: レオナルド・ダ・ヴィンチreonarudo da vincsi (Leonardo da Vinci);
  • 「 」 『 』 idézőjelek, használata a magyaréhoz hasonló;
  • más latin karaktereket, így akérdőjelet (?) ésfelkiáltójelet (!) is a magyarhoz hasonló módon használják. Olykor – az angol nyelv hatása miatt – az általunk is használt pont és vessző jeleket használják.

Nyelvtan

[szerkesztés]

A japán nyelv tipológiailag agglutináló, alany-tárgy-ige (SOV) sorrendű mondatokkal. A mutató névmások megelőzik a jelzett szót.

A főneveknek nincs ragozásuk, az esetviszonyokat a főnévi csoportok után álló partikulák jelzik: は (va) – topik jelölő, が (ga) – (nem topik) alany jelölője, を (o) – tárgyjelölő, に (ni) – mindenféle helyviszony jelölője, の (no) – mindenféle jelzői viszony jelölője (beleértve a vonatkozó mellékmondatot is), で (de) instrumentális-partikula stb. A többes számot sokszor nem jelölik, de ha szükséges, ki tudják fejezni, viszont csak a főnéven és névmáson jelenhet meg, az ige vagy a melléknév sohasem kerülhet többes számba. A többes szám kifejezésére alkalmazhatnak toldalékot: 達(tacsi) (子供達kodomo-tacsi 'gyerekek'),  ら(ra) (kare-ra 'ők') vagy megduplázzák a főnevet: (人々hito-bito 'emberek', ahol hangtani változás is történhet a szó belsejében b>h). A többes számot általánosan alkalmazó nyelvekhez hasonlóan amegszámlálhatatlan főnevek, tehát az anyagnevek vagy az elvont fogalmak nevei esetében azonban nem alkalmazzák.

A személyes névmások gyakran kiesnek, ha referenciájuk a kontextusból kiderül. Az első személyben az udvariasság foka szerint többféle alak közül választ a beszélő, második személyben gyakran ugyancsak udvarias formula helyettesíti a névmást (például megszólított neve, tiszteleti-szan/-szama szócskával toldva).

A számneveknek 1-10-ig 2 sorozata létezik, az eredeti japán (J) és a kínai (K) eredetű.

A japánban az igék nem vesznek fel személyragokat, viszontigeidő és mód tekintetében van igeragozás. Nincs főnévi igenév. Az igék formái a mondatban a különféle udvariassági fokot fejezik ki, pl: csináld meg – légy szíves, csináld meg – tisztelettel kérlek, hogy csináld meg.

Nincs magánhangzó-harmónia.

A magyarral azonos a nevek használata (vezetéknév, keresztnév), a dátum és cím használata, a birtokos eset használata (először jön a birtokos, utána a birtok, például a ház ajtaja). A címeket is hasonló módon írják (nagyobb egységtől a kisebb felé haladva): város, városrész, háztömb.

Nyelvjárásai

[szerkesztés]

A japán nyelv elég homogén, köszönhetően a standardizációnak. Régebben voltak nagyobb eltérések. A nyelvjárások tanulmányozásának csekély a hagyománya. Három nagy nyelvjárásra osztható: keleti, nyugati, kjúsúi. Az első csoport a Tokió főváros (azi, u elnyelése); a nyugati csoport Kiotó és Oszaka (Ószaka-ben : Oszaka dialektus) több udvarias forma, erősebb tónuskontraszt,u magánhangzó kissé azu ésü között való kiejtése, valamint ani szótagnyi-nek ejtése); a kjúsúi (je szótag megléte, és aze palatalizáció hatása a megelőző mássalhangzóra).

A hivatalos nyelv az iskolai oktatás révén a tokiói nyelvjárásra épülő standard nyelv. A japán nyelv rengeteg szót kölcsönzött (és kölcsönöz még ma is), elsősorban a kínai (mandarin) és az angol nyelvből. Írásban ezeket katakanával szokták írni.

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. A japán nyelv (angol nyelven). ethnologue.com. (Hozzáférés: 2015. szeptember 5.)
  2. Nuevos kanji al idioma japonés, ya son 2136 (spanyol nyelven). yumeki.org, 2010. december 10. (Hozzáférés: 2014. január 15.)
  3. A kandzsi kentei vizsga hivatalos honlapja (japán nyelven). (Hozzáférés: 2014. január 15.)
  4. 生物の名前はカタカナで書くべきか、漢字で書くべきか? (japán nyelven). (Hozzáférés: 2015. szeptember 8.)

További információk

[szerkesztés]
Tekintsd meg aWikipédiajapán nyelvű változatát!
Commons:Category:Japanese pronunciation
AWikimédia Commons tartalmazJapán nyelv témájú médiaállományokat.

Kapcsolódó szócikkek

[szerkesztés]
A lap eredeti címe: „https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Japán_nyelv&oldid=27998549
Kategória:
Rejtett kategóriák:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp