| Ez egy lezárult megbeszéléseket / befejezett projekt anyagát / aktualitását vesztett felvetést / megvalósult tervezet korábbi stádiumát stb. tartalmazóarchív közösségi lap. Ne változtass rajta. Ha fel akarsz éleszteni egy itt szereplő megbeszélést, vitát, azaktuális lapon, illetve annak hiányában aKocsmafalon tedd! |
ATudakozóban tették fel a következő kérdést:
Városlőd község történetét feldolgozó könyvekben tanulmányokban,a 13.sz második felében keletkezett vár neve :Hölgykő vár. 1321-1357-ig 6 irásos feljegyzésben szerepel aHeugku illetve aHelgku szó,mint a vár neve. Az elmúlt 5-10 évben egy,a falunkba németországból visszatelepült lelkes múltkutató szerint a Völgykő vár a helyes megnevezés! Kérem,segítsenek a valódi név megfejtésében!
Tudtok segíteni? –CsGábormegbeszélés2009. január 19., 11:47 (CET)
Ez nem kimondottan idevaló téma, viszont nagyon érdekes. Igyekszem utánanézni. ;)Bennó
fogadó2009. január 19., 12:46 (CET)
Noshát. Ismerni kéne az illető úriember érveit, de ha csak abból indul ki, hogy a hölgyet furcsának találja, ahölgy első jelentésemenyét. A két korai formából (Heugku és Helgku) majdnem teljesen egyértelmű, hogy kábémenyétszikla jelentésű a hely neve, nyilván nagyban tenyészett ott a menyét. Avölgy-elmélet a jelek szerint a völgy/hölgy hasonlóságra épít, ha ennél komolyabb érvük nincs, akkor azt kell mondani, hogy szerfölött valószínűtlen, h igazuk lenne. Ez a név bizony Hölgykő vára.Bennó
fogadó2009. január 20., 11:06 (CET)
A nő és a kecses kis ragadozó jelentés kettőssége pelenkás poén. Itt vagyok kihalva. Újraélesztés szükségeltetik.„Ősi finnugor örökség: vogul kalj (‘nőstény’), lapp kaptye (‘kis prémesállat nősténye’). A szóeleji k > h változás szabályos, lásd hab, hal, hat, ház, hó, hód stb; a tőbeli lj > gy > lgy változása is magyarázható, fel kell tenni továbbá a hangrendi átcsapást is (a > e > ö). A ‘nő’ és a ‘kecses kis ragadozó’ jelentés kettőssége, talán külső hasonlóság alapján, már az ősnyelvben is meglehetett a fenti példák tanúsága szerint; erre nyelvünkben újabb példa a meny és menyét szavak összefüggése. A ~ csak mint hölgymenyét (‘hermelin’) élt már nyelvjárásainkban, amikor a nyelvújítás felkapta és mai értelmében divatba hozta.”
Köszönöm szépen az utánajárást. Tedd meg kérlek, hogy a választ beírodide. –CsGábormegbeszélés2009. január 20., 11:24 (CET)
Ezt ki kéne javítani: "A 2009-es helytartó választásra Január 25-ig lehet jelentkezni." Helytartóválasztás egy szó, a január nem kezdődik naggyal... Úgy emlékeztem, hogy aMediaWiki:Sitenotice-ban kell javítani, de az üres.SyP2009. január 20., 09:00 (CET)
Batthyány család vagy inkábbBatthyány-család (lásd pl. az ugyanott linkeltBatthyány-kormányt)? –Winstonvita2009. január 20., 12:41 (CET)
Ez a kettő nem azonos eset:
Voltaképpen pontatlan voltam, ebben igazad van, mert bár a terminológiai besorolásban számos iskola létezik, aDezső bácsi,Bánk bán,Renault gépkocsi,Odol fogkrém és hasonló összetételekben az előtag az utótag jelzője, nem pedig fordítva. Azt kellett volna pontosabban írnom, hogy az utótag szerepe ilyenkor rokon az értelmezőével (csak formailag nem), „közelebbről megjelöli” a tulajdonnévi elemmel ki nem fejezhető micsodaságát a jelöltnek. Ezeket ilyenkor mindig külön írjuk. Lásd pl.OH. 134.,Tulajdonnévi elemet tartalmazó összetételek alcím alatt. Uo. 167. o. aszondja: „Kisebb-nagyobb embercsoportok viselhetnek felvett vagy kapott személyneveket, amelyek részben az intézményi megnevezésekhez hasonlítanak. Első elemük valamilyen személynév, második tagjuk gyűjtőnév vagy gyűjtőnévi jellegű közszó. ... Benedek család; Vincze Ferenc olvasókör; Eötvös páholy; Szent Antal imaközösség.” Hasonló ez az olyan „magyarázó” földrajzi köznévhez, ami alkalmailag járul a földrajzi névhez, és ami ilyenkor szintén különírandó:Bükk hegység, Fertő tó stb.
Ami mármost a sakkversenyt illeti, van rája már egyféle válasz, csak még nem volt időm leírni. ;) Pásziansz! Akarom mondani pax.
Bennó
fogadó2009. január 20., 15:44 (CET)
Gratias maximas [ago]. Rövidítve: Grat. max. Ez a legegyszerűbb. ;)Bennó
fogadó2009. január 20., 17:07 (CET)
Hogyan írjam helyesen: posztumusz, poszthumusz, posthumus, stb.? –CsGábormegbeszélés2009. január 21., 22:22 (CET)
posztumusz, így, magyarosan, bár a h-s változat olyannyira elterjedt, hogy gyakorlatilag önálló variánssá nőtte ki magát. ;) Valószínűleg ahumusz játszik bele ebbe az analógiába, bár az utóbbinak semmi köze alegutolsó, legutóbbi jelentésűpostumus melléknévhez (bár a népetimológia alkotott már egypost + humus – „föld[be temetés] utáni, földöntúli” értelmet neki
). A síron túl előkerült mű, átadott kitüntetés és az utószülött gyermek esetében vsz. úgy kell értenünk ezt a legutolsóságot, hogy ugye gyereke már nem lesz több, életműve darabra már nem bővül (legfeljebb belső tartalomban), és posztumusz díjat se szokás sokszor osztogatni.Bennó
fogadó2009. január 21., 22:32 (CET)
Köszönöm szépen, javítom. –CsGábormegbeszélés2009. január 21., 22:34 (CET)
Helyesírás (vagy más) szempontjából van kifogás a magyarul meg nem jelent művek lefordított címének eképpen való jelölésével szemben? Példa:Superman: Whatever Happened to the Man of Tomorrow? (’Superman: Mi történhetett a Holnap Emberével?’) →Razielszóbuborék2009. január 22., 09:15 (CET)
Én szerintem az ilyen fordítások „nemhivatalosságának” jelzésére célszerű használni az „annyi mint” varázsszót:Superman: Whatever Happened to the Man of Tomorrow? (annyi mintSuperman: Mi történhetett a Holnap Emberével?) De ez csak az én véleményem, várd meg másokét is. –CsGábormegbeszélés2009. január 22., 10:47 (CET)
Többféle jó megoldás és szokás létezik.
Aztán majd jön a Pasztilla, és majd azt mondja, hogy valami egészen mást és sokkal jobbat javasol.
Bennó
fogadó2009. január 22., 11:20 (CET)
Összefoglalva: akár az én megoldásom is alkalmazható :-S A félidézőjeles megoldásra azért gondoltam mert egy átírási sablon kapcsánChery ezt javasolta a sablonba a cím tájékoztató jellegű fordításának jelölésére. Az meg már csak az én gyermeteg álmom, hogy itt valami minden cikkre vonatkozóan egységes lesz :-P →Razielszóbuborék2009. január 22., 11:44 (CET)
És amíg Pasztilla elő nem kerül, addig villogok:Superman: Whatever Happened to the Man of Tomorrow? (jelentése: ’Superman: Mi történhetett a Holnap Emberével?’) forma ugyan hosszabb, de az írásjelek szimbolizmusában kevésbé jártasak számára is azt mondja, amit Raziel mondani szeretne. (Legalábbis reménykedem ebben ... :) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 22., 11:48 (CET)
Üdv. Egy kevésbé népszerű, ámde megoldandó problémában kérnék segítséget, előmozdítandó az indiaiszubkontinens-ügyi cikkanyag bővülését. Fordítás alapján nevet kaptak Pakisztán fő közigazgatási egységei, ld.[1], a kérdés, továbbvihetők-é ebben a formában. Számomra az egyik tisztázandó kérdés, kis- avagy nagybetűvel írandó-é a terület szó ezekben az esetekben. További kérdés, kell-e a Törzsi Területek, illetve az Északi Területek szócikkeinek a címében a zárójeles (Pakisztán) - sejtésem szerint nem, mivel nem tudok más országban azonos nevű közig. egységről, de lehet, hogy akkor is célszerű? –Korovioffvita2009. január 21., 14:23 (CET)
Köszönet. –Korovioffvita2009. január 24., 15:32 (CET)
Csak haladóknak: sokszázszor láttam ugyan, de még mindig nem tudom elhinni, hogy ilyen rengeteg felesleges, megtévesztő lapunk lenne, amire redirektet nem akarunk, de magukat a szócikkeket mégis őrizgetjük ... –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 23., 21:14 (CET)
{{reddelete}}, ami minden redirekttörlési szerkösszefoglalóba ezt a kappanszöveget nyomja be.
Ennyi. És aki nem csinálja (rutinszerűen nyomva a bikkfanyelvű szabványszöveget), hanem olvassa, mint borjú az új kaput, az képtelen eldönteni, melyik a helyes tagolás. (És sírunk, hogy milyen sok az értetlen újonc ... ) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 23., 21:43 (CET)
Akkor még égessük magunkat egy sort, mert mostanára én is összezavarodtam.
Én az eredeti szöveget („Felesleges, megtévesztő, illetve nem létező lapra mutató átirányítás”) úgy értelmeztem, hogy a redirekt egy nem létező lapra mutat, ezért felesleges és megtévesztő. Nullextra érzésem szerint valahogy úgy értelmezte, hogy ezt a szöveget használjátok akkor is, ha nem létező lapra mutat a redirekt, és akkor is, ha csak megtévesztő vagy felesleges a redirekt, de a lap, amire mutatott, létezik. Megnéztem, és igaza van, felkerült ez olyan redirekttörlésre is, amely létező lapra mutatott, csak mint átirányítás volt megtévesztő (különböző okokból). Te erre javítottad most: „felesleges vagy megtévesztő lapra mutató átirányítás”. Olvasd végig lassan, ez minimum azt jelenti, hogy a lap, amire az átirányítás mutat, megtévesztő. Amit nehéz értelmezni, mert az átirányítás még lehet megtévesztő, de a lap hogyan? Vagy ha megtévesztő a lap, hát miért nem töröljük azt is?Pasztilla2009. január 23., 22:17 (CET)
Grrrr. Ahelyett, h pénteken kocsmáznátok, itt hülyítitek szegény Cassandrót, és járatjátok vele a bolondját, aztán a társaság szerencsére eljut Pasztillával az élen odáig, hogy megértse, mit is jelent az AUTOMATIKUS szerkösszefoglaló eredeti szövege, amit nyalván nem írogatunk be mindig újra, hanem kérlek legördülő sávból válogatjuk ki, és hogy a törlési okok lehetséges listája ne tartson innen Jeruzsálemig, a redirtörlések egyetlen sort képeznek, mely háromféle okot tömörít, mégpedig, ahogy P. et. nemrégiben rájött, egymástól független három okot (tkp. vagy-vagy kéne közéjük, de LFS nektek, nem pedig vagyvagy). Szóval a redir törlendő, mert:
Aki törlési naplót olvasgat, magára vessen. Legközelebb rapportra egyenesen nálam legyetek szívesek jelentkezni, ne pedig a romlatlan ifjúságot őrjítsétek...
Bennó
fogadó2009. január 23., 22:32 (CET)
A felvetés teljesen jogos, de a ferde vonal (/) sajnos nem segít rajta: az előző megoldás cseberből vederbe volt. Egyelőre nem tudok jobbat, mint a szórendi cserét, s ezt el is végeztem. Én magam is abszolút félreérthetőnek találtam ugyanis. (Hommage Babitsnak: „Minden rossz mondat törött ablak, melyen át egy rossz gondolatra látni.”)Ádám✉2009. január 24., 10:06 (CET)
Őszintén szólva ez nekem szükségtelennek tűnik, mert szerintem az előző verzió is kiküszöbölte már a félreértést, és kicsit furcsán jön ki, hogy minden tag közé kötőszót teszünk. De ha így akarod, menjen: a kiindulási állapotnál mindenképpen jobb.Ádám✉2009. január 25., 01:50 (CET)
Helyes aMelki Apátság címében a nagybetű? –Hkoala
2009. január 24., 14:36 (CET)
Vagy egyszerűen csak ebben a formában vannak hivatalosan bejegyezve – a melki apátságnál viszont ez aligha állítható, hiszen eleve fordításról van szó (ettől még persze létrejöhet a hivatalos német alaknak hivatalos magyar megfelelője, ami ismét nagybetűs – ehhez már nem értek). Egyébként a kisbetűspannonhalmi bencés főapátság alak is helyes lehet, ha nem intézményként beszélünk róla, l.AkH.11 188. a).Ádám✉2009. január 25., 01:46 (CET)
Pasztilla +1 és 0xtra +1 – de van azért, ami itten zavarba ejtő. Az apátságok, amennyiben valóban intézményként is működnek és így hivatkozunk rájuk, az ember mégiscsak intézményként is írná őket. 0xtrának tökéletesen igaza van abban, hogy nagyon nem mindegy, épületről van-é szó (ebben az esetben nyilván kicsi), vagy az intézményről (Pannonhalmi Bencés Főapátság). Engem még inkább zavarba ejt az, hogy az intézményként működő territoriális apátságokat azután, amennyiben rendbe tömörülnek, kisbetűvel írjuk (bencés rend) a mozgalmak és irányzatok analógiájára. Ami meg ezt illeti:Magyar Katolikus Püspöki Konferencia? (egyenest azOH-ból).Bennó
fogadó2009. január 25., 11:51 (CET)
Re PeyerK: Szerintem nem elhanyagolható különbség van intézményes és intézmény között. Megérzésem szerint te az előbbire fókuszáltál itt fent.Pasztilla2009. január 25., 19:29 (CET)
Melyiket csapkodjuk? –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 25., 19:45 (CET)
Igazándiból az érdekelt volna, hogy a hétkötetes értelmező szótárban sincs intézmény címszó, vagy csak az értelmező kéziszótárakban keressük hiába.
Heuréka! A mény előtt az a snájdig kis hullámocska magyarul: intéz! :){{two-tailed dog pride}} –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 25., 20:27 (CET)
| Drága gyermekkorunk felidézése |
|---|
Minden vitalapnak és közösségi lapnak meghatározott célja van, ami ahhoz nem kapcsolódik, nem oda való (a szócikkek vitalapjai például szigorúan az illető cikk tartalmával és szerkesztésével foglalkoznak):
|
|
Ohhhh.... És én sem hülyéskedem.Pasztilla2009. január 25., 15:02 (CET)
Köszönöm az elismerő szavakat. :) Jó látni, hogy nem mindenki csak akadékoskodásnak és szőrszálhasogatásnak tekinti ezeket.Ádám✉2009. január 26., 17:59 (CET)
Szolgálunk és védtünk.
(Milyen remek helyesírós jelmondat lenne!)Bennó
fogadó2009. január 26., 18:01 (CET)
Szén-dioxid leválasztás és tárolás nemSzéndioxid-leválasztás és -tárolás kellene legyen? –Peyerkvita2009. január 27., 21:56 (CET)
Nem, ha olyan összetételekhez járul újabb utótag, amikben nem aszótagszámlálás szabálya vagy másmozgószabály írta elő a kötőjelezést (itt például a kémiai helyesírás), akkor azokban nem hajtható végre a mozgószabály diktálta összevonás, marad a kiskötő. Örökzöld példák:A-vitamin-hiány, sőtA-vitamin-hiány-megelőzés,szén-monoxid-mérgezés stb. stb. Az A-vitamin-hiány-megelőzés-féle szörnyetegeknél javasolja az AkH. (és vele összhangban mindenki más), hogy az ilyen lehetőleg ne is legyen, hanem oldódjék fel mondjukaz A-vitamin-hiány megelőzése szerkesztéssel, bár eztCsGábor(vita |szerk.) nem szereti, és ezért sűrűn kapunk a fejünkre.![]()
Magyarul tehát:szén-dioxid-leválasztás és -tárolás. (átmozgattam)
Lásd még:egynél több kötőjellel írt összetételtípusok listája.Bennó
fogadó2009. január 28., 13:00 (CET)
Post megesés:szén-dioxid leválasztása és tárolása ? (Szépészet és szakma viadala lenne? Mert a három kötőjel: rút ... ) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 28., 13:07 (CET)
Ha már így meg lettem szólítva…:![]()
„A szabályzatnak az volna a dolga, hogy megolajozza az emberek írásbeli kommunikációját, vagyis megmutassa, hogyan lehet egy, ama beszélt nyelven kigondolt szöveget úgy leírni, hogy azt más is megértse. Viszont nem dolga, hogy előírja az embereknek, hogyan beszéljenek. Vagyis nem tartalmazhatna „nyelvművelő tanácsokat”. Mit kezdjen az olvasószerkesztő az olyan kitételekkel, hogy "szerencsésebb felbontani a szerkezetet"? Mondja azt a sportújságírónak, hogy kerülje a Frankfurt–Arsenal-UEFA-kupa-elődöntő-mérkőzést, és „bontsa föl a szerkezetet”? Mi a fenéért „bontaná föl”, mikor így beszél az egész ország?”
CsGábormegbeszélés2009. január 28., 13:37 (CET)
Nem azért bontaná föl, mert a szabályzat előírja, hanem mert nála van a mikrofon, és ő dönthet arról, hogy megizzad-e a mívesebb felbontással, vagy az ígybeszélő tömegek uszályába kerülve maga is baszik az egészre,ha má ugyis igy beszél a zegészország. –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 28., 13:53 (CET)
Nem is sok értelme lenne a mikrofonba úgy belemondani, hogy az írásbanszép legyen. (Tegye fel a kezét, aki beszéd közben azon szokott gondolkodni, hogy amit mond, hogyan nézne ki írásban.) –CsGábormegbeszélés2009. január 28., 14:01 (CET)
És az is tegye fel a kezét, aki szerint magyar nyelvű írásban pontosan le lehet kottázni minden értelmező hangsúlyt. –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 28., 14:09 (CET)
(Szűkös a kötőjel-választékunk, na, de hát evvan ... :) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. január 28., 14:10 (CET)
Szerintem erősen túl van dimenzionálva a dolog. A szabályzat hadd osztogasson jótanácsokat (ezeket elég jól meg lehet különböztetni, tekintve, hogy többnyire javaslatként vannak fogalmazva
), aki meg nem tudja megkülönböztetni a javallatot a szabályzat többi részétől, osztán kötelező érvényűnek veszi, magára vessen... Aki fel akar bontani, bontson, aki nem, az ne bontson, Don B pedig ne mondja meg a szabálzatnak, hogy hol szabadjon neki tanácsokat osztogatnia.
Bennó
fogadó2009. január 28., 14:40 (CET)
Egyébként viszont akkor nagyon is igaza lenne Don B-nek, ha a szabályzat imígyen kerülné meg a kérdést:Ne tegyetek olyat, felebarátaim, amelyben már eleve kötőjeles, ráadásul összevonhatatlan szerkezetbe kerülne még egy újabb vagy még több kötővel kapcsolandó utótag. Ilyet egyszerűen ne tegyetek, felebarátaim, hanem kerüljétek éppenséggel.
És ha emellett mondjuk elmulasztaná közölni, hogy ha valaki mégis ilyet szeretne, hogyan tegye. De ha a szabálzat elmeséli szépen, hogyan köll ilyet tenni, majd azután hozzáteszi, hogy a maga résziről nem tartja valami szépnek az így született csemetéket, az a(z akadémikusok) szíve joga. A kérdést megválaszolták, aki akar ilyet, már tudja, hogy köll.
Sztem.Bennó
fogadó2009. január 28., 15:40 (CET)
Elbizonytalanodtam.Ez helyes?Funaticvita2009. január 29., 16:17 (CET)
Érdekelne a különírás indoka.misibacsi*üzenet2009. január 29., 21:10 (CET)
Szerintem az, hogy úgy vélték, nincs igazi jelentésváltozás az alkotóelemek összegéhez képest(lovas + szobor), vö.AkH.11 107. a).Ádám✉2009. január 29., 21:19 (CET)
Igen, alkalmasint erről van szó, mindazáltal ha pl. azOH. példái között szemelget az ember, némelykor erősen rezeg a léc. A kritérium vsz. az Adam által megfogalmazott jelentésváltozási határ, melynek fényében
Ez utóbbiakban tehát szerintük az összetétel nem egészen azt jelenti, amit a különírt szerkezet (ad analogiamtűzről pattant szikra versustűzrőlpattant menyecske). Olyasféle logika játszik ebben szemlátomást, mely szerint ugye nem az egyébkénti póló az alkalmilag lovas (lásd pl. vízilabda, ami =/= vízi labdával, ez utóbbi a vízbe esett labda), hanem van egy lovaspóló nevű játék, mely lovon játszatik (a különírtnak valami olyasmi felelne meg, hogy egy normál pólómérkőzésbe belekeveredett egy ló
), a lovasbalesetben =/= lovas baleset (az utóbbi lehet bármilyen baleset, amiben szerepel egy ló, a lovasbalesetek viszont speciálisan lovaglás közben előforduló balesetfélék), lovas baleset lehet pl. az, hogy én pacigolok, és a fejemre esik egy tégla.
A lovascsapat esetében is erről van szó, nem egy akármilyen csapat ül alkalmilag lovon („vidám kártyacsapatunk a mai este tiszteletére lovas csapattá alakult”), hanem ők egypar excellence lovascsapat. Remélem, most már sokkal homályosabb, mint volt.
Bennó
fogadó2009. január 29., 21:53 (CET)
Remélem ezt sem veszitek szőrszálhasogatásnak: én még otthon a gimnázium padján azt tanultam, hogy a "valószínüleg" bizony nem jó. Az hogy mért nem, már ködbe veszett, de lehet hogy a germanizmussal volt kapcsolatban, éppúgy mint a "úgy a (valami), mint a (valami)" (szintén germanizmus), a "mind a...mind a..." helyett. És mégis, mindenhol (a wiki cikkeiben, a beszélgetéseitekben) a " valószínüen" helyett "valószínüleg" virít. Lehet az, hogy ez ma már így helyes? Meg kell adni, rég voltam kisiskolás...Vándormadárvita2009. január 28., 20:22 (CET)
Így írva biztosan, mert hosszú ű (valószínűleg). –Winstonvita2009. január 28., 20:27 (CET)
Igazad van, ezt tudtam is, csak siettemben elpasszoltam. Viszont a kérdés lényege számomra még mindíg nincs tisztázva...Vándormadárvita2009. január 28., 20:44 (CET)
Kedves Bitman, nekem a "-leg"-gel semmi gondom nincs. Csak a helyes magyar nyelvtan (és persze a szerkesztés) miatt kérdeztem. Kösz, hogy vetted a fáradságot.Vándormadárvita2009. január 28., 21:15 (CET)
Énvalószínűent még nem is hallottam. –Mex plática2009. január 28., 21:18 (CET)
Mexicano barátom: ami nem jelenti azt, hogy nem volt, vagy nincs. Neked Bitman lehet hogy igazad van, és az egész csak annak a magyar tanáromnak volt a mániája. De nekem rémlik, hogy az Élet és Tudomány lapjain is olvastam erről, egy nyelvszakértő cikkében...nem jut eszembe a neve, talán majd később. Az is lehetséges, hogy az 1835-ös valószínűleg-et valamelyik évtizedben egy nyelvtudós (vagy több is) kikezdte (csak nem mindenki tudott róla), aztán a kérdés lassan elavult.Vándormadárvita2009. január 28., 21:48 (CET)
Egyetértünk, nekem is. Közben eszembe jutott, hogy a -leg ellen mi volt a szakértő kifogása: merthogy a "valószínű" eleve egy határozószó--a "milyen" kérdésre felel, tehát akkor minek a -leg. (Különben, van olyan, hogy melléknévi határozószó, vagy csak melléknévi igenév van?) Nem lenne jobb a "valószínűleg" helyett egyszerűen a valószínűt használni? Mint pl. ebben: "Valószínű, hogy én vagyok a hülye?"Vándormadárvita2009. január 28., 22:26 (CET)
Nem, nem egészen. Erre a hogyan/milyen-re rájöttem rögtön azután hogy itt ezeken elméláztam. Viszont tényleg nincs melléknévi határozószó? Vagy határozószói melléknév? Mert ha van, akkor a "valószínűleg" valóban nem biztos, hogy helyes.Vándormadárvita2009. január 28., 23:09 (CET)
(1) A „valószínűen” egy újkori csinálmány, a gengszterváltás óta terjed, mióta TV-ben, rádióban (és máshol sem) követelmény a magyar nyelvtan és helyesírás ismerete. (2) A HATÁROZÓSZÓ és JELZŐI ÁLLÍTMÁNYOS SZERKEZET közti mosódás is a váltás óta terjed feltartóztathatlanul, szintén a nyelvtani ismeretek általános kopását mutatja: "Sajnos, hogy..." (a "sajnos+állítmány" avagy "sajnálatos+hogy" helyes szerkezetek valamelyike HELYETT), "Szerencsére, hogy...", "Valószínűleg, hogy...", "Természetesen, hogy...", "Nyilvánvalóan, hogy...", "Ténylegesen, hogy..." sőt: "Magától értetődően, hogy...". A beszélő elkezdi a mondatot, mielőtt látná annak végét, így könnyebb a gyorsbeszéd. A hivatalos nyelvészet újabban a mindenbe belenyugvó álláspontra helyezkedik: "bármely nyelvi forma elfogadható, ha a kommunikáció létrejön" (így nem kell állást foglalni, nincs konfliktus).Akelavita2009. január 29., 13:36 (CET)
Mindenkinek köszönet az okításért.Vándormadárvita2009. január 29., 19:02 (CET)
Bennó
fogadó2009. január 31., 14:19 (CET)
Sziasztok,ezt szeretném kidolgozni magyarul. A kérdésem az lenne, hogy magyarul milyen néven jöjjön létre a lap? Segítségeteket előre is köszönöm. Üdv: –
2009. január 30., 23:15 (CET)
A kérdés adott, melyik a helyes forma? A vitás szócikk:Tenzin Gyaco.Ádám fölhívta rá a figyelmemet, hogy ez már volt korábban vitatéma itt a Kocsmafalon:Wikipédia:Kocsmafal_(helyesírás)/Archív17#Tendzin_Gjaco_vagy_Tendzin_Gyaco.3F, viszont én meg a következő szerint jártam el, és ezért is neveztem át a lapot:A tibeti szavak magyaros fonetikus írása. Most akkor mi a követendő példa? Valahogy föl kéne oldani ezt az ellentmondást. -Kimmurielvita2009. január 30., 13:37 (CET)
Sári László (szintén tibetológus) pedig Gjaco formában használja. Több Tibettel foglalkozó könyvet is lektorált.
Úgy látom nem lesz egyszerű kibogozni az igazságot sajnos. :( Jó lenne valamilyen szakmailag elfogadott konszenzusra jutni... Most már totál képzavarban vagyok: Tendzin vagy Tenzin? Gyaco, Gjaco, vagy Gyatso? Az angol aTenzin Gyatso THDL szerinti átírást használja, amit én a fentebb megnevezett Wikipédiás útmutató (A tibeti szavak magyaros fonetikus írása) szerint Tenzin Gjaco-ra írtam át magyarosítás végett. -Kimmurielvita2009. január 30., 15:21 (CET)
Kérem, hogy aki tisztában van a helyes formával, az vágjon rendet aRodion cikkben, továbbá hogy készítsen megfelelő irányú átirányítást.
Karmelaüzenőlap2009. január 31., 11:56 (CET)
Burum: Köszönet a nagytakarításért. Pasztilla: beleírtam amit javasoltál, és csináltam egy átirányítást Rogyionról Rodionra.
Karmelaüzenőlap2009. február 2., 11:29 (CET)
Kiejtése kábé „Lho-tcsze”. Stimmel-e a cím írásmódja a kínai (vagy nepáli) átírási szabályainkkal?Akelavita2009. február 2., 19:35 (CET)
Dombóvár–Lepsény-vasútvonal és hasonló szerkezetű szóösszetételekben: Valóban kell kötőjel a „vasútvonal” elé?Akelavita2009. február 2., 20:32 (CET)
Szerintem nem, kettős kötőjeles írásmódra nagyon kevés példa van, ez nem hiszem hogy helyes lenne így. Ugyanígy van írva aBudapest–Esztergom-vasútvonal is, nem értem, hogy a második egyáltalán miért szükséges, csak akkor ha a vonal három hellyel van meghatározva, de a vasútvonalat akkor is külön írnám.Analóg példa:egy cikken belül, kétféle írásmód. Tud valaki citálni védhető szabályt legalább az egyikre? Stewe
Feedback2009. február 3., 12:42 (CET)
Kell az a kiskötő, gyerekek, nagyon is köll. ;) Elismerem, hogy nem elsőre olyan egyértelmű, de megmagyarázható.
A Bécs–Budapest-vasútvonal ugyanúgy földrajzi név, mint a Bécs–Budapest-csatorna, márpedig a „valamettől valameddig viszont kifejező nagykötőjeles kapcsolatok bővülhetnek földrajzi köznévi utótaggal. Ezt az utótagot változatlan írásmódú alakulathoz kötőjellel kell fűzni... Duna–Tisza-csatorna” stb. (OH. 206. o.). A Bécs–Budapest országút alakulatban az országút azért szerepel külön írva, mert ő egy utcanévi típusú utótag, azok pedig mind különírandóak (Erzsébet királyné útjától a Szabadság hídig). Remélem, ez védhető.
Bennó
fogadó2009. február 3., 14:05 (CET)
Azt honnan lehet megállapítani, hogy egy karaktersor épp földrajzi név, és semmi más? Mert az én gyarló elmémben a vasútvonal legalább annyira rokon az országúttal, mint a fennsíkkal vagy a sivataggal. Sőt ... –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 14:39 (CET)
Egyértelműen kell a kötőjel, ha be akarjuk tartani az érvényes helyesírási szabályokat (MHSZ, 179. pont):
Nagykötőjellel fűzzük egymáshoz a nagybetűvel kezdett földrajzi neveket akkor, ha azok valamitől valameddig viszonyt érzékeltetnek. – Az ilyen alakulatok -i képzős származékában a nagykötőjeleket megtartjuk, de minden tagot kisbetűvel kezdünk, és az képzőt csak az alakulat utolsó tagjához tesszük hozzá, kötőjel nélkül.
alapforma: Budapest–Bécs, Moszkva–Párizs, Győr–Sopron–Ebenfurt stb.
-i képzős forma: budapest–bécsi, moszkva–párizsi, győr–sopron–ebenfurti stb.
Az ilyen alakulatokhoz földrajzi köznevet kisbetűvel kezdve és kötőjellel kapcsolunk. – Az -i képzőt a változatlan alapformához tesszük hozzá.
alapforma: Volga–Don-csatorna, Duna–Majna–Rajna-csatorna stb.
-i képzős forma: Volga–Don-csatornai, Duna–Majna–Rajna-csatornai stb.
Alapformájukban hasonlóképpen, -i képzős formájukban azonban kis kezdőbetűkkel írjuk az olyan névtársítások tagjait, mint:
Cseh–Morva-dombságcseh–morva-dombságiZala–Somogyi-határárok stb.zala–somogyi-határároki stb.
A vasútvonalakra ugyanez a szabály érvényes.
Filmfanvita2009. február 3., 14:49 (CET)
Kettő-null: miért ez a szabály érvényes a vasútvonalakra? (A szabályt magát érteni vélem, csak a vasútvonal idesorolása mögött nem látom a kifinomult érvelést.) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 14:57 (CET)
Találtam egy ilyet:
"Kell, igen. A szabályzatban konkrétan nincs ilyen példa, de levezethető belőle (AkH. 179., AkH. 263. c), vö. Volga–Don-csatorna, AkH. 169., Hadrovics–Gáldi-szótárbeli), és az OH. hoz is rá példát. Abból lehet kiindulni, hogy ha lenne olyan, hogy Bécs-vasútvonal, akkor az kötőjellel lenne, mint a Kossuth-szobor, és ez a kötőjel nem vész el akkor sem, ha a Bécs mellé egy másik tulajdonnév járul."
Jól példázza, hogy a hiba a kérdésben van: összesen kétféléből válaszhatunk, míg a megközelítési útvonalak számosak ... –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 15:56 (CET)
Ez meg már delikát ... :) (Budapest(nagykötő)Hegyeshalom(space)vasútvonal a hupwiki helyesírási tanácsadó oldalán.) –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 16:06 (CET)
Kötőjelek a földrajzi nevekben és megjelölésekben
Hosszú kötőjelet alkalmazunk
1.) Kiterjedésre, távolságra utaló („-tól -ig”-os) szerkezetekben, pl.:
–NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 16:29 (CET)
És eddig a legméretesebb:
"A helyesírási szabályzat egy másik előírása [a 263. pont c) alpontja] segít a megoldásban. E szerint: nagykötőjellel fűzzük egymáshoz az olyan szavakat, amelyek valamitől valameddig viszonyt érzékeltetnek (a könyv példái: Budapest–Bécs-vasútvonal, június–július hónapban stb.)." (Vágjunk bele!)
Awikisource-féle helyesírási szabályzat viszont vasúttalan Budapest–Béccsel példálózik:
c) Nagykötőjellel fűzzük egymáshoz az olyan szavakat, amelyek valamitől valameddig viszonyt érzékeltetnek: Budapest–Bécs, Duna–Majna–Rajna-csatorna; 1983–1984. évi, a 128–9. lapon, az I–IV. osztályban, Ménesi út 11–13.; az első–negyedik osztályban, kelet–nyugat irányban, a tavasz–nyár folyamán, június–július hónapban; stb.
–NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 16:44 (CET)
A kérdés a földrajzi nevek legmélyebb bugyrába vezet, én ma biztosan nem állok neki végigdumálni, de hátha más. ;)Bennó
fogadó2009. február 3., 17:21 (CET)
{{wazze-gomb}}. Minden további belső tusakodás nélkül én eleddig úgy gondoltam a saját fejem után (mert sem AkH., sem OH. valóban nem magyarázza túl ippeg pont a vasútvonalakat), hogy a kötőjel mindösszesen azért van ott, mert jelöletlen szóösszetételekről beszélünk. Voltaképpen Bécs–Budapest [közötti] vasútvonalról van szó, ahogy Hadrovics–Gáldi [írta] szótárról, és így tovább. A vasútvonal maga nem Bécs–Budapest, hanem Bécs–Budapest közötti, ahogy viszontZaporozsec személygépkocsi esetében a személygépkocsi valóban Zaporozsec. És így tovább, rohanok, de talán érthető.Pasztilla2009. február 3., 17:35 (CET)Azért erre a Zaporozsec személygépkocsira visszatérve… Jól gondolom, hogy ez azért nem Zaporozsec-személygépkocsi, mert a Zaporozsecből már lehet tudni, hogy az egy személygépkocsi, így az utána vetett köznév csak kiegészíti azt, nem pedig azért, mert nem jelöletlen szerkezet (mert ez a Zaporozsec típusú személygépkocsikat jelöli). Ha ez a cég gyártana kapát és borotvát is, akkor már kötőjellel lenne, hogy Zaporozsec-gépkocsi/-kapa/-borotva, mert nem lehetne tudni, hogy mit jelent önállóan a Zaporozsec, így az utótag a név része lenne?Samatüzenetrögzítő2009. február 3., 18:25 (CET)
Nullextrának: legegyszerűbb beidézni aföldrajzi név meghatározását a szabályzatból:
„Földrajzi névFöldrajzi névnek nevezünk minden olyan nyelvi alakulatot, amelyet a földfelszín természetes (hegy, patak, sziget, sivatag stb.) vagy mesterséges (csatorna, út, dűlő, település stb.) részleteinek azonosítására kisebb vagy nagyobb közösségek használnak. A földrajzi nevek (Bécs, Mátra, Dunántúl, Belső-Ázsia, Rákos-patak, Nagy-Ausztráliai-öböl, Ördög küküllője, Tolna megye, Akácfa utca stb.) mind tulajdonnevek.”
Ebből tehát a válasz(ok) a kérdése(i)dre: 1) az EGÉSZ alakulat úgy ahogy van aföldrajzi név maga, tehát a Bécs is külön, és a Bécs-Budapest-csatorna egyben is. 2) Az EGÉSZ alakulat tulajdonnév, függetlenül attól, hogy egyes alfajokban némely elemeknek a tulajdonnév voltát nem jelezzük (pl. az összes olyan utótag esetében, ami külön íródik és kisbetűs
). A földrajzi nevek tehát igen sokféleképpen íratnak.
„Földrajzi megjelölés:A földrajzi nevekhez hasonlóak, de nem csupán vagy nem teljesen a földfelszín részleteinek azonosítására szolgálnak a földrajzi megjelölések. Ezek lehetnek tulajdonnevek (ezen belül intézményeket jelölő nevek:Vármúzeum,Madách Színház,Amerikai Egyesült Államok,Magyar Nemzeti Múzeum,Országos Széchényi Könyvtár stb.); intézményszerű létesítményeket jelölő alakulatok: Gellért fürdő, Ugocsa mozi, Kis Rabló étterem, Keleti pályaudvar, Kerepesi temető stb.; egyéb mesterséges létesítményeket jelölő alakulatok: Doma-ház, Erneszt-kripta, Kossuth-szobor, Luppa-mauzóleum, Mária-oszlop, Herman Ottó-emléktábla, Magyar László-emlékmű, Tisza István-emlékfa, Homoki malom, Nagyunyomi kovácsműhely, Sajgói kápolna stb.) vagy kis kezdőbetűvel írt, általános fogalmat jelölő köznevek (hegy, völgy, patak, csárda, gyár, iskola; dombvidék, diófa, főapátság stb.), amelyek földrajzi névként használva nagy kezdőbetűsek (Hegy, Völgy, Patak, Csárda, Gyár, Iskola, Dombvidék, Diófa, Főapátság stb.).”
A földrajzi megjelölések ezért tárgyaltatnak összevonva a földrajzi nevekkel egy kalap alatt. Utolsó idézetünk:
„Földrajzi köznév:a több tagból álló földrajzi neveknek és földrajzi megjelöléseknek rendszerint utolsó tagja gyakran egy földrajzi fogalmat jelölő főnév, úgynevezett földrajzi köznév. Ez lehet egyszerű szó is (domb, hát, hegy, oldal, ország, patak, út völgy stb.), összetett szó is (dombvidék, fasor, fennsík, holtág, országút, szőlőhegy, halastó stb.). A földrajzi köznevet az előtte álló taghoz – néhány meghatározott névtípus kivételével – kötőjellel kapcsoljuk.”
Emez utolsó meghatározásból remélem világos, hogy attól, hogy aSajgói kápolna alakulat így egybe egy földrajzi megjelölés, a kápolnából nem lesz földrajzi köznév, ahogyan a mozi se lesz attól földrajzi köznévvé, hogy szerepel azUgocsa mozi alakulatban, ami egy földrajzi megjelölés.
Remélhetőleg ez a terminológiai segédlet egyszer és mindenkorra tisztázza az újra és újra felmerülő összemosódási problémákat. :)Bennó
fogadó2009. február 3., 19:07 (CET)
Nagy a te hited, Bennó ... Ahol az "intézményszerű" tesz distinkciót, ott az összemosdási problémák aligha fognak egycsapásra megszűnni, legfeljebb azok oldalognak el mihamarabb, akiknek elegük van a hitvány definíciókra alapozott méghitványabb agyalásból.
Minél több helyesírási idézetet hozol, annál jobban érik bennem: mégiscsak pokolba az akadémikusokkal, ha csak ennyi telik tőlük. –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 3., 19:18 (CET)
Harmadszor ugrok a kérdésemnek szerk.ütk. miatt. Ezt azért panaszolom, mert hol van itt felső és alsó ablak amikben cserélgetni/menteni lehet az üzenetet? Sehol nem lehet látni az elveszett szöveget. Most ezt gyorsan mentem, aztán jön csak a kérdésem.Vándormadárvita2009. február 3., 19:32 (CET)
Most megint megpróbálom: Hamár megint a kötőjeleknél tartotok: nem lehetne az írásjeleknél hosszabbra faragni a nagykötőjelet? Elég fontos a szerkesztésben. Ami most van, az alig különbözik a kiskötőjeltől, ráadásul hézagokkal jelenik meg. Bennó, te honnan vetted azokat a szép hosszú nagykötőjeleket a fenti üzenetedben?Vándormadárvita2009. február 3., 19:40 (CET)
Alt +0151, ez az én titkom a nagykötőjelre.
Bennó
fogadó2009. február 3., 19:43 (CET)
Szeretném megkérdezni, hogy hogyan kell helyesen forráshivatkozást csinálni könyvek esetében? Mármint a kiadó, ISBN, kiadási év, és főleg hogy hanyadik oldalon lévő állításra hivatkozom, milyen sorrendben kell hogy kövessék egymást? -Kimmurielvita2009. február 3., 22:47 (CET)
{{cite book}}(?) →Razielszóbuborék2009. február 3., 22:52 (CET)<ref>O. Nagy1988 50-53.o.</ref>
Ez lesz belőle:[1]
A hivatkozásoknál, a {{források}} helyén ez fog látszani
A felhasznált források felsorolásában pedig így:
* {{Cite book| publisher = Gondolat Kiadó| last = O. Nagy Gábor| title = Mi fán terem? Magyar szólásmondások eredete| location = Budapest| year = 1988| accessdate = 2009-02-03| isbn = 963-281-871-7| url = http://www.kfki.hu/chemonet/hun/teazo/kave/onagy.html}}Ez lesz belőle:
Karmelaüzenőlap2009. február 5., 13:39 (CET)
Itt:Egy gázháború margójára. A jó szó nem (csak) maga a poszt, hanemiii megjegyzése:„Azért nehéz ez nekik részben, mert az orosszal keverik. A Julija-ra nincs mentség, de a vezetékneve oroszul Tyimosenko lenne. Nem szoktunk hozzá, hogy van külön [u]krán nyelv és annak kicsit eltérő az ábc-je és az átírása is. A Wikipédián nagyon erős a helyesírás vonal, például ezt is rögtön javították volna helyesírás-vonalra :).”
Ezt kérem elspájzoljuk! ;) Sőt ennek fényében azt is megbocsátjuk, hogy ahelyesírásvonal voltaképpen egybeírandó lenne, magyarán pedig inkábbhelyesírási vonal.
Bennó
fogadó2009. február 4., 15:44 (CET)
Helyesíró vonal: ez nem a sírás helye. —P/cvita2009. február 4., 18:09 (CET)
Szerintem csak annyi történt, h egyszer valaki itt aSzent OH-val kupánvágta a szerzőt, és ez (vagy az ;) ) jól az eszébe vésődött. –Örömrontó Winstonvita2009. február 5., 11:17 (CET)
No és miből gondolod, hogy nem éppen ez volt a cél?Aki élvezi, ha elronthatja a wannabe örömrontók örömét
Bennó
fogadó2009. február 5., 13:09 (CET)
Jelentem, én voltam az elkövető, ez kicsit csökkenti az élvezetet.
–
Zimmymondj el mindent2009. február 5., 13:25 (CET)
(Szerkesztési ütközés után)Csak arra célozok, hogy esetleg egyetlen esetből von le esetleg hamisan általánosító következtetést. –Aki juszt isvita2009. február 5., 13:26 (CET)
Bár ezek szerint mégse. Viszont elfogult. –Akinek, lám, mégis igaza volt, ha nem is úgy :)vita2009. február 5., 13:33 (CET)
Még mindig nem érted? Hiszen ez volt a cél... Valószínűleg ott tévedtél el, hogy angyalkának képzeled a Helyesírási 4 apokaliptikus lovasát, vagy merőben idegen cserkésszempontokat tulajdonítasz nekik. Különben is, Winstonom, nagyon kilóg alólad a helyesírfrusztráltsági lóláb.
Bennó
fogadó2009. február 5., 13:38 (CET)
Látom, fiam, meguntad ezt a földi életet, és már odafel kacsingatol...
Egyébként pedig felhőtlenül boldog gyermekkora volt, mert édes egy fiam, ha kicsit utánagondolsz (néha nem árt), az elkényeztetett felnőtt ritkán származik a nehéz gyermekkorból...
Bennó
fogadó2009. február 5., 16:02 (CET)
Ismét egy bizonyíték arra, hogy mennyire tájékozatlanok a magyar sajtóban és médiában a helyesírási, kiejtési és egyéb témák vonatkozásában. Ez még semmi, ahhoz képest, hogy a bulvárszennyoldalakon milyen helyesírással írnak (szerintem az ilyen lapokon egyes szerkesztőknek még gimnáziumi érettségije sincs). –Mex plática2009. február 5., 14:05 (CET)
Kérdések itt:Vita:Miért élvezet a szex? –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 5., 11:59 (CET)
A stilisztika határvidéke, no meg szerkütkpraktikussági okokból is azt ajánlom, hogy ahogyan hivatkozz vitalapon fejtse ki, akinek van kifejtendője.
A Wikipédia hivatásostávtévútravezetőjeként azért önkritikusan hozzá kell tennem, hogy tulajdonképpen periférikus probléma, hogy egy wikiben hogyan kapcsolódnak a lapok egymáshoz, úgyhogy csakaz jöjjön, aki bírja ... –NullextraNULLEXTRAKADÉMIA2009. február 5., 12:08 (CET)

Ó hát
itt van:Wikipédia:Cirill betűs szláv nevek átírása –CsGábormegbeszélés2009. január 28., 10:46 (CET)
Szerintem úgy kell átírni, mint a többi orosz betűszót, rövidítést: OSZOAVIAHIM, TASZSZ, VDNH (köznyelven Vedenhá, az Össz-Szövetségi Mezőgazdasági Kiállítás)((Выставка достижений народного хозяйства, 'népgazdasági eredmények kiállítása')), SZOVTRANSZAVTO, GOSZT, AEROFLOT... Maga a típusnév sztem magyarul SZSZSZR-V6 (de utána zárójelben kell a cirill változat CCCP-B6 is). Mondom ezt annak ellenére, hogy magát a CCCP betűszót, ha önálló főnévként állna, akkor SZU-nak (Szovjetunió-nak) kellene fordítani).Akelavita2009. február 2., 20:22 (CET)
Zárójel: a típusjelzésben mindenképp nagykötő előzi meg a betű + számot:SZSZSZR–V6, lásd analógia:Tu–155 és társai.Bennó
fogadó2009. február 2., 20:31 (CET)
Annyit tennék hozzá, hogy a típusjeleket nem fodítjuk, hanem csak átírjuk (pl. SZSZSZR–V6), mert ott maga a karaktersor a lényeg (ld. lajstromjel vagy rendszám).Továbbá: Az OSZOAVIAHIM, vagy Oszoaviahim azОбществосодействия обороне,авиационному ихимическому строительству kifejezésből származik Ez amozaikszavak azon csoportja, ahol a kezdőbetűnél hosszabb szórészletek épülnek egybe. Ilyen esetben a magyar kisbetűvel írja a mozaikszót, nagy kezdőbetűvel. Az orosz többnyire hasonlóan tesz, de a helyzetet bonyolítja, hogy esetenként megtartja a szórészlet nagy kezdőbetűjét is. Az orosz nyelvű szakirodalom az Oszoaviahim esetében többségben a kisbetűs változatot használja, de emellett gyakori a nagybetűs írásmód is. (Az orosz wiki pl. a nagybetűset hozza:ru:ОСОАВИАХИМ). Viszont az SZSZSZR–V6 orosz nyelvű szócikkénél (ru:СССР В-6 (Осоавиахим)) már kisbetűs az Oszoaviahim. Sem a kisbetűs, sem a nagybetűs írásmód használata esetén nem tévedünk nagyot, bár én a kisbetűsre szavaznék, mind orosz, mind magyar helyesírásilag ez az alátámasztható. Utódszervezete, a DOSZAAF egyszerűbb eset, mert az tisztán betűszó.–VargaAvita2009. február 6., 10:47 (CET)
A dalai lámák számlálása (vagy hogy is mondjam) miképpen történik? Arab számmal vagy római számmal? Tehát a14. dalai láma a helyes alak, vagy pedig aXIV. dalai láma? -Kimmurielvita2009. január 27., 19:06 (CET)
Ezek közül csak az elsőben hagyományos a római, a többi arabbal szokásos, és a dalai láma esetében is ezt tartanám indokoltabbnak. Ő a dalai láma 14. reinkarnációja.Bennó
fogadó2009. január 28., 14:49 (CET)
Az a bibi ebben, hogy nem EZEN a néven sokadik ő. A római számozás pedig azzal a logikával él, hogy az egyazon nevű uralkodókat különbözteti meg, nem pedig azt számolja, hanyadik uralkodó az illető a trónon (lásd például a thaiföldi IX. Rámát, aki a mostani uralkodó, ezen a néven a IX.). A dalai lámában pedig a dalai lámasága a 14., nem a neve. Ez is az arabozást támogatná.Bennó
fogadó2009. január 28., 15:44 (CET)
Régóta foglalkoztat, hogy ez vajon népetimológiai jelenség, vagycsak a közvetítőnyelvek miatt van? Merthogy csúnyán megtévesztő, ahogy az-i képzőt sejteti. –Peyerkvita2009. február 2., 23:14 (CET)
Minden szimpátiám a tiétek az átíráskurzus felkarolásárt, de erősen meg volnék lepve, ha a kevert nyelvi eredetűdalai láma közvetlenül érkezett volna a magyarba, nem pedig többfordulós közvetítéssel, ráadásul éppen eléggé régen ahhoz, hogy ez a „magyaros” írásmód meghonosodhasson, ahogy a maharadzsa (vs. mahárádzsa?), mameluk (vs. mamlúk?), mandarin (vs. ???) és mások esetében is. (Sőt: pápa vs. papa, jó, ez hülye vicc, visszavontam.) A MTESZ sajnos nem hozza a dalai láma etimológiáját, de szerintem ez esetben is szúrósan nézhetünk a németekre, akiktől annyi szép távoli hely nevét vettük át (Koppenhágától Varsón keresztül el egészen Kambodzsáig). Mindenesetre a szó végij-ről nem vagyok meggyőzve pusztán egy bizonytalan cirill betűs forma alapján, Kőrösi Csoma Sándor 1885-ös, de korábbi keltezésű könyvébenDalai Lama alakban szerepel (már ő csak hallotta kiejteni), még előbb, Jósika Miklós 1835-ösVázolatokjaiban pedigDalai-Lama alakban áll. Adalai tehát legkevesebb két évszázados íráshagyományra mutat vissza, azóta csak alama-t alakítottuk a fonológiánkhoz.Pasztilla2009. február 6., 22:26 (CET)
Nos, nyelvtudorok engemet szépen lerohantak, hogy atörök nyelv az nem török hanem oszmán-török, viszont én most szeretném magyarra átültetni azen:Ottoman Turkish language szócikket, osztán teljes kilátástalanságban vergődöm, hogy mi legyen a címe :) –
levélboksz2009. február 2., 14:04 (CET)
Ott a válasz a kérdésben: oszmán-török nyelv. –Winstonvita2009. február 2., 15:03 (CET)
Nekünk nincsenek olyan sablonjaink, mint alang-hu| s ajez-mađ, mert azzal egyszerűbben lehet a másnyenyelvű nevek és címek beírása, így a nyelv nevének helyesírását sem rontanák el a szerkesztők. [törölt kép]DoncseczTöj njaš spor.2009. február 2., 18:18 (CET)
Bocs, nem a fősodorhoz tartozó kérdés, csak megütötte a szümtükhömet: Török nyelv OK, de nem inkább „türk nyelvek”?Akelavita2009. február 2., 20:42 (CET)
Halihó, szeretném végre megírni azt a nyamvadt cikket... Ha nem reagál senki érdemben, akkor önkényesen át fogom nevezni az osmán-török nyelvet modern török nyelvre és az oszán-török alá megy az osmanlica, megjegyzéssel hogy egyes szakirodalomban a modern török ynelvreis hivatkjoznak így (egyébként Mex vitalapos idézetében is az van, hogyis, nem pedig az, hogy kizárólagosan úgy hívják magyarul....... szóval eleve át se kellett volna nevezni!!) –
levélboksz2009. február 3., 10:09 (CET)
Márpedig azoszmán-török nyelv a neve a mai török nyelvnek is helyesen, így szerepel aVNY-ben is, és a régebbi lexikonokban is. Ha pedig csak egy régebbi nyelvállapotról van szó, akkor a legegyszerűbb megoldás az, hogyRégi oszmán-török nyelv, ahogyanSpanyol nyelv ésÓspanyol nyelv. Ennek a vitának itt megint kb. annyi értelme van, mintha azon vitatkoznánk, hogy aspanyol nyelv az nem a kasztíliai, mert a kasztíaliai az a középkori nyelvjárás neve volt. A kettő tök ugyanaz, csak az egyiket a 800 évvel ezelőtti nyelvállapotra (is) értik. –Mex plática2009. február 3., 10:22 (CET)
Kiegészítésként: tök mindegy, hogy mikor hívtak mit minek, a probléma alapvetően az, hogy atörök nyelvek egynyelvcsoport, így a kazah is török nyelv, az üzbég is török nyelv, a kirgiz is török nyelv, és még sorolhatnám az összes többit. A félreértést pedig valahogyan fel kell oldani, ezért a Törökországban beszélt nyelvet mindenképpen meg kell különböztetni valahogy azösszes többi török nyelvtől. S mivel a középkori oszmán-török nyelv folytatása, ezért nevezik oszmán-török nyelvnek ma is. Más a helyzet pl. a spanyol, az asztúriai és az aragóniai tekintetében, mivel az utóbbi kettő csak az utóbbi 10-20 évben lett „nyelv”, amúgy a hagyományos nyelvészeti forrásokban ezek csak sima egyszerű spanyol nyelvjárások, lévén a kasztíliai az irodalmi nyelv alapja. (Amúgy sem lehet semmilyen középkori spanyol szövegről elmondani, hogy az 100%-ban tiszta kasztíliai, még a Cidről sem, hiszen pl. ha tisztán az lenne, akkor aclaro, plogo stb. szavak helyettllaro, llogo lenne, de ebbe már ne menjünk bele.) –Mex plática2009. február 3., 10:44 (CET)
De hiszen ott van a javaslatom:Régi oszmán-török nyelv vagyOttomán-török nyelv. Értsd meg, hogy nincs olyan, hogy igazi meg nem igazi. Ugyanannak a nyelvnek a történeti változatairól van szó. Minthogy olyan sincs, hogy igazi kasztíliai spanyol meg nem igazi, ez hülyeség. –Mex plática2009. február 3., 11:48 (CET)
Khm...–
levélboksz2009. február 3., 12:16 (CET)
Timi, nem mindig mérvadó, hogy saját magukat hogy nevezik. A románok saját magukat rómaiaknak nevezik ezen az alapon, mivel onnan származik a szó; a ladinok magukat latinoknak nevezik, mert ezt jelenti a szó, mégis mindenki nagyon jól tudja, hogy nem a rómaiakról és a latinokról van szó, még akkor sem, ha a nyelvük tőlük származik; a romák nyelvén a roma "ember"-t jelent, mégsem hívjuk úgy a cigány nyelvet, hogyember nyelv. :))) Az, hogy magukat hogy nevezik, csak az ő ügyük. Én is csak a nyelvészeti forrásokra támaszkodva mondom azt, amit mondok, nem én találtam ki (de ha jól emlékszem, az török nyelvről szóló cikkben meg is van magyarázva forrással). Amúgy a felvetésedre(„szeretném látni azt a mai olvasót, akinek ha azt mondod, hogy török nyelv, akkor az azerire vagy a türkménre fog gondolni...”) a válasz: valóban, mivel az átlagembernek halvány lila gőze nincs a nyelvekről és a nyelvcsaládokról, és valószínűleg sokan még azt sem tudják, mi az az üzbég vagy a türkmén, de még azt sem, hogy a török melyik nyelvcsaládba tartozik. –Mex plática2009. február 3., 12:30 (CET)
Srácok, én nem filozófiai mélyságű vitáért jöttem a kocsmafalra, hanem hogy mondják meg akkor a nagy nyelvtudorok, hogy mi legyen a szócikk címe! Ha a Régi oszmán-török nyelvet választom, akkor nem tudom az Old Ottoman Turkish-t lefordítani, ami az első fázisa... váh, kezd elegem lenni! –
levélboksz2009. február 3., 13:43 (CET)
A nyelvészeti bevezetőkön egyvalamire oktatónk határozottan felhívta a figyelmet, hogy a nyelvek nem fejlődnek. Ezzel nem azt akarta mondani, hogy nem fejlődnek ki új nyelvek, hanem nem létezik olyan, hogy egyik nyelv a másiknál fejlettebb lehet. A nyelv csak változik. [törölt kép]DoncseczTöj njaš spor.2009. február 3., 16:03 (CET)
Na, akkor, hogy részemről lezártnak tekintsem a dolgot, idézet a már említettVNYoszmán-török című bejegyzéséből (a kiemelés tőlem):
Szerintem ezt itt is lehet használni cikknévnek, ha mindeképpen meg akarod különböztetni a mai beszélt oszmán-töröktől. (Mellesleg ebben a könyvben AtatürkötMustafa-ként jegyzik, ahogy szerintem itt is kellene, nem a magyaros *Musztafa-ként...)
Uff, beszéltem, a továbbiakban ehhez a témához nem kívánok hozzászólni! - 2009. február 4., 20:42 (CET)
Na végre, egy minden szempontból autentikusnak és használhatónak tűnő rencer (már annak idején se értettem, miért oszmán-törököljük át a törököt, de gondútam, biztos megvan ennek a maga csak úgy föl nem fogható oka ;). Tehát akkor időrendben (egyben szócikkcímnek is):
És mindehhez egy csinos navsablon, hogy tájékozódni is lehessen. ;) Amin.Bennó
fogadó2009. február 4., 21:25 (CET)
Írtam a tanszéknek és Vásáry tanár út volt olyan kedves, és válaszolt. Mellékelem a levelét ide, illetve felteszem egy allapra és belinkelem a vitalapra is, és ennek alapján akkor visszaneveznéma szócikket török nyelvre:
Tisztelt Asszonyom!
Kérdése a következő:Önök szerint valóban szükség van arra, hogy Oszmán-töröknek nevezzük a Türk Dil Kurumu által megreformált modern török nyelvet és Régi oszmán-töröknek az Osmanlica-t?
Válasz:
Nemhogy nem szükséges, hanemegyenesen durva tévedés (!), ha így tesznek. Az oszmán-török nyelv ugyanis egy írott nyelv volt, mely kb. 700 évig volt használatban, az 1300-as évektől 1929-ig, Atatürk török nyelvreformjáig. Arab betűkkel írták, s nyelvtana, bár alapvetően török volt, de szókincsének jelentős részét (túlnyomó többségét) arab és perzsa lexikai elemek alkották.Olyan mesterséges, irodalmi nyelv volt, az udvari irodalom és a közigazgatás nyelve,melyet sohasem beszéltek abban a formában, ahogyan leírták.Az egyszerű, beszélt nyelv mindig török volt, míg az oszmán-török (törökül Osmanlıca) ismerete és használata a magasabb társadalmi státusz és írásbeliség szimbóluma volt.Atatürk nyelvreformja (a törökök egyenesen, nem minden alap nélkül, nyelvi forradalomnak nevezik: dil devrimi) először a muszlimok szent írását, az arab betűket tiltotta be, majd a nyelvújítás (az arab-perzsa elemek és szerkezetek kiszorítása az írott és sokszor a beszélt nyelvből is és új, török alapú szavak teremtése) révén, egy valósággalúj nyelvet hozottt létre, melyet már joggal lehet és hivatalosan is törökországi török nyelv-nek (Türkiye Türkçesi) neveznek. Az oszmán-török nyelv egy a 20. század elején kihalt írott nyelv, melyet a mai Törökország törökül beszélő népe, abszolút többségében elolvasni sem tud (az arab ábécé miatt) s ha átírják a ma használatos latin betűs török ábécére, nyelvileg is alig ért meg (a szókincs nagyrészét biztosan nem). A mai magyarok többet értenek meg az 1200 körül keletkezett Halotti Beszéd-ből (Látjátuk feleim szümtükkel, stb. stb.), mint a mai törökök egy 18-19. századi oszmánli költőbő vagy egy korabeli hivatalos iratotból! Ha ma valaki a törökországi török nyelvet oszmán-töröknek nevezi, az nem csak nagyfokú tudatlanság, hanem sérti is a mai törökséget, amely Atatürk óta élesen elhatárolódik az oszmánli múlttól. Nyelvi téren ez körülbelül olyan tapintatlanság, mintha valaki a mai törököket turbános, kaftános keletiekként jellemezné.
A török és türk elnevezést sem keverném, az utóbbit magyarul az 552–745 között Belső-Ázsiában birodalmakat alkotó török népre és nyelvére használjuk. Vannak török nyelvek (türkmen, kazak, jakut, stb. stb.), s ezek egyike a törökországi török vagy mai török nyelv, melynek csak történeti előzményeként lehet megemlíteni a kihalt oszmán-török írott nyelvet. - A nagy európai nyelvek egyikében-másikában a 20. század közepétől a turkológiai szakirodalom próbálta megkülönböztetni a török nyelvek csoportjától a mai törökországi török nyelvet, különböző nyelvi eszközökkel is. Pl. oroszul тюркские языки, de турецкий язык; angolul Turkic languages, de Turkish language. A német nyelv nem hozott létre ilyen megkülönböztetést és a magyar sem. Marad tehet a régi török terminus, mind az összes török nyelvre általában értve, és a törökországi török nyelvre pedig különösen.
Ha kérdései lennének még, szívesen állok, kollégáimmal együtt rendelkezésére.
Üdvözlettel:
Vásáry István
Prof. Dr. Vásáry IstvánELTE BTK Orientalisztikai Intézet1088 Budapest, Múzeum krt. 4/d.
(Kiemelés tőlem)
Ezen felül a tanár úr felajánlotta a segítségét a szócikk hibáinak javításában, igyekszem meggyőzni, hogy legyen nálunk "hivatalos" lektor a török cikkekhez.–
levélboksz2009. február 6., 09:47 (CET)
Azt hiszem ezzel a válasszal eldőlt minden. (Én már csak azt nem értem, hogy ha aVNY szakmailag elfogadhatatlan marhaságokat ír, akkor egyáltalán hogy a fenébe engedték kiadni? pedig azt is nyelvészek írták, méghozzá szaknyelvészek…) –Mex plática2009. február 6., 10:17 (CET)
Nem ez lenne az első eset, de ha figyelmesen olvasol, a professzor úr válaszában is van egy nyelvészeti baki: kihaltnak nevezi az oszmánli-törököt, amiről ő maga mondja korábban, hogy mindig irodalmi nyelv volt, az ilyen pedigper definitionem nem képes „kihalni”
. Persze nyilván sietségében és indulattól fűtve fogalmazott pongyolán, és érthető, hogy mit akart mondani. Asszem a kérdés ezzel el is van döntve, Timi legyen szíves végrehajtási utasítást készíteni hozzá, valamint valamelyik vonatkozó vitalapra bemásolni ezt a levelet.Bennó
fogadó2009. február 6., 13:40 (CET)
Ám legyen! - 2009. február 6., 13:44 (CET)