Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Ugrás a tartalomhoz
Wikipédia
Keresés

Montenegrói nyelv

Ellenőrzött
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Változat állapota

Ez a lap egy ellenőrzött változata

Ez aközzétett változat,ellenőrizve:2025. július 19.

Pontosságellenőrzött

Montenegrói nyelv
crnogorski jezik / црногорски jeзик
BeszélikMontenegró
Szerbia
Horvátország
Albánia
TerületDélkelet-Európa,Balkán
Beszélők száma232 646[1]
NyelvcsaládIndoeurópai nyelvcsalád
   Balti-szláv nyelvek
    Szláv nyelvek
     déli csoport
      nyugati alcsoport
       montenegrói nyelv
ÍrásrendszerCirill írás ésLatin írás
Hivatalos állapot
HivatalosMontenegró
GondozzaSavjet za standardizaciju crnogorskog jezika (A montenegrói nyelv sztenderdizálásának tanácsa)
Nyelvkódok
ISO 639-2cnr[2]
ISO 639-3[3] cnr[3]

Amontenegrói nyelv (helyi nyelvenцрногорски jeзик,crnogorski jezik) azindoeurópai nyelvcsaládszláv ágánakdélszláv nyelvcsoportjához tartozik, annak is a nyugati alcsoportjához. Aszociolingvisztika szempontjából egyrészt a hagyományosanszerbhorvát nyelvnek nevezett, aszerbek, ahorvátok, abosnyákok és amontenegróiak közösabstandnyelvének egyik változata, másrészt különálló, sajátsztenderddel rendelkezőausbaunyelv.Montenegróbanhivatalos nyelv.

A nyelv beszélői és státusza

[szerkesztés]
Montenegró lakosságának eloszlásaanyanyelve szerint (2011)
  A helység lakosságának több mint 50%-a montenegrói anyanyelvű
  A helység lakosságának kevesebb mint 50%-a montenegrói anyanyelvű
   A helység lakosságának több mint 50%-a szerb anyanyelvű

A2011-ben elvégzett népszámlálás alkalmával a 620 029 személyből álló összlakosságból 278 865 személy, azaz a lakosság 44,98%-a montenegróinak vallotta magát, miközben 178 110-en (28,73%) szerbnek. Ami a nyelvet illeti, 265 895-en (42,88%) jelölték meg a szerbet anyanyelvükként, és 229 251-en (36,97%) a montenegróit. Következésképpen, a montenegróiak egy része szerbül beszélőnek tekinti magát.[4]

Vannak még statisztikai adatok a montenegróiakról a következő országokban:

OrszágSzemélyek számaSzemélyek státusza
Szerbia38 527montenegrói nemzetiségűek[5]
2 519montenegrói anyanyelvűek[6]
Horvátország4 517montenegrói nemzetiségűek[7]
876montenegrói anyanyelvűek[8]
Szlovénia2 667montenegrói nemzetiségűek[9]
Albánia366montenegrói nemzetiségűek[10]

A különböző országokban végzett népszámlálások adai szerint a montenegróit anyanyelvüknek valló személyek összesített száma 232 646.

A montenegrói csakMontenegróban hivatalos nyelv, ahol a nemzeti kisebbségek nyelvei (szerb,bosnyák,albán éshorvát) is hivatalos használatúak.[11]

A montenegrói nyelv fogalma körüli vita

[szerkesztés]

A montenegrói nyelv fogalmának hívei ugyanakkor Montenegró függetlenségének hívei is. Amikor a montenegróiPEN-központhoz tartozó értelmiségiek a Montenegrói Köztársaság1992-es alkotmánya ellen tiltakoztak, amelyben a szerb volt megjelölve hivatalos nyelvként, fő érvük az volt, hogy minden nemzetnek joga van saját nyelvhez. Ezt megerősítendő, a horvát és a bosnyák nyelv példáját hozták fel. Nem tagadták, hogy a montenegrói ugyanahhoz aközép-délszláv diarendszerhez tartozik, mint a többi három nyelv, de azt követelték, hogy nyelvüket hivatalosan montenegróinak nevezzék.[12]

A montenegrói nyelv eszméjének legfőbb szószólójaVojislav Nikčević(wd) volt, aNikšići Egyetem professzora, aki1968 óta foglalkozott ezzel. Ugyancsak ő volt a szerzője az első montenegrói nyelvre vonatkozó normatív munkáknak (lásd lentebb#A montenegrói nyelv intézményesítése). Támogatói közé tartoztak Vuk Minić, Sreten Zeković,Jevrem Brković(wd), Rajko Cerović stb.[13]

Egyik érvük a „montenegrói nyelv” szócsoport létezése többé-kevésbé régi dokumentumokban.

  • A montenegrói nyelv első megemlítéseVuk Stefanović Karadžićtól származik, aki egyébként azt vallotta, hogy az egész közép-délszláv területen beszélt nyelv a szerb.1837-ben leírta egy1813-ban Montenegrót látogatófrancia ezredes szavait, aki azt hitte, hogy a „montenegrói nyelv” agörög nyelv egyikdialektusa.[14]
  • 1857-ben,Ljubomir Nenadović(wd) szerb író a következőket jegyezte meg egy montenegrói utazás kapcsán: „Minden iskolában a nyelv a montenegrói, ami különbözik attól a szép elismert nyelvtől, amelyre aBiblia le van fordítva.[15] Ha a montenegróiak így folytatják iskoláikban, akkor száz év múlva a két nyelv között nagyobb különbség lesz, mint aportugál és aspanyol között.”[16]
  • A „montenegrói nyelv” elnevezés egy másik szerb írónál is megjelent.Simo Matavulj(wd) idézte egy montenegrói szavait, aki azt mondta, hogy a legjobb szerb színészek sem tudnak beszélnipo naški („a mi nyelvünkön”),čisto crnogorski („tisztán montenegrói nyelven”).[17]
  • Helén, montenegrói hercegnő, aki1896-banOlaszország királynéja lett, Janjić szerb miniszterrel beszélgetett egy alkalommal, aki megdicsérte a szép szerb beszédéért. A királyné azt válaszolta neki, hogy montenegrói nyelven beszél.[18]
  • AzEncyclopædia Britannica1911-es kiadása is montenegrói nyelvről ír, bár rögtön megjegyzi, hogy ez gyakorlatilag azonos a szerbhorváttal.[19]

A montenegrói nyelv eszméjének ellenzői ugyanakkor a Szerbiával való egység hívei is, például Mihajlo Sćepanović,[20] Branislav Brborić, Slobodan Remetić, Drago Ćupić,Mato Pižurica(wd)[21] ésRanko Bugarski(wd)[22] nyelvészek. Fő érvük az, hogy nincs jelentősebb különbség a Montenegróban és a Szerbiában beszélt nyelv között.

Más érvük az, hogy az egésztörténelmük során a montenegróiak általában szerbeknek tekintették magukat, bár országuk hosszú időszakokban független volt. Valóban, Montenegrónak sikerült megőriznie autonómiáját azOszmán Birodalom keretén belül, sőt, gyakorlatilag független lett a17. század végén, miközben Szerbia ténylegestörök megszállás alatt állt, mielőtt a19. század elején autonóm lett. A két ország függetlenségét az1878-ban megtartottberlini békekongresszuson ismerték el, és Montenegró1918-ig volt független, amikor aSzerb–Horvát–Szlovén Királyság (a későbbiJugoszlávia) része lett. Az, hogy a montenegróiak általában szerbeknek tekintették magukat abból is kitűnik, hogy az1911-es oktatásügyi törvény értelmében kötelező volt a szerb állami vagy magán elemi iskola, és a legfontosabb tantárgyak között a szerb történelem és a szerb nyelv volt.[23]

Általában a volt Jugoszlávián kívüli nyelvészek, akik nem érzelmileg közelítik meg a kérdést, világosan elkülönítik a szociolingvisztikai szempontot a tisztánnyelvészetitől. Például Paul-Louis Thomas professzor, aPárizs-Sorbonne Egyetem tanára, akinek szakterületei hivatalosan a „bosnyák, horvát, montenegrói és szerb nyelv és irodalmak (BHMSz)”,[24]2001-ben elfogadta a montenegrói nyelv fogalmát, megjegyezve, hogy ez csupán a szociolingvisztika területéhez tartozik, és hogy nyelvészeti szempontból a szerbhorvát nyelv fogalmat preferálja, mely már meghonosodott a nyelvészetben.[25]

A montenegrói nyelv intézményesítése

[szerkesztés]

A montenegrói nyelv normáinak kialakítása1997-ben kezdődött, amikor megjelent az elsőhelyesírást szabályozó munka.[26] Ezt az elsőnyelvtan követte.[27]

2003-ban megalakultCetinjében a Montenegrói Nyelv és Nyelvészet Intézete, Vojislav Nikčević igazgatása alatt. Ez kormányon kívüli szervezet volt, de a művelődésügyi minisztérium támogatta anyagilag.

2004-ben a kormány módosította az iskolák tantervét, így az addig „szerb nyelv” elnevezésű tantárgy neve „anyanyelv (szerb, montenegrói, horvát, bosnyák)” lett.[28]

2005-ben nemzetközi tudományos konferenciát tartottak a montenegrói nyelvsztenderdizálásárólPodgoricában.[29]

A függetlenségről szóló népszavazás és a függetlenség kikiáltása után,2007.október 22-én elfogadott új alkotmány hivatalos nyelvként a montenegróit nevezte meg.

2008-ban az oktatásügyi minisztérium bejelentette, hogy az iskolai tankönyveket2009-től már montenegrói nyelven nyomtatják. Ugyanabban az évben megalakították A montenegrói nyelv sztenderdizálásának a tanácsát.[30]

2009-ben megjelent a helyesírást szabályozó hivatalos dokumentum (lásd#Források).

2010 augusztusában a kormány elfogadta a hivatalos montenegrói grammatikát, és az ezt összefoglaló kötetszeptember 4-én jelent meg (lásd#Források).

2016 áprilisában megjelent a montenegrói nyelv első szótárának első kötete, a Montenegrói Tudományos és Művészeti Akadémia kiadásában,[31] amely felháborodást keltett. Egyrészt az előbb megjelent helyesírást és grammatikát szabályozó munkák egyik fő szerzője, Adnan Čirgić nyelvész szerint tudománytalan,[32] másrészt a montenegróimuszlimok (bosnyákok ésalbánok) őket sértő,soviniszta elemeket találtak benne, és 114 montenegrói muszlim és nem muszlim értelmiségi nyílt levélben kérte a kötet visszavonását.[33]

Még 2008-ban a montenegrói hivatalosságok kérelmet nyújtottak be azISO 639 bizottságához kód megadása érdekében a montenegrói nyelvnek. Ezt a bizottság elutasította azzal, hogy nem tekinti a montenegróit másnak, mint a szerb nyelv egyik változatának, majd2015-ben a montenegróiak teljes dokumentáció mellékelésével felújították a kérelmet, és hosszas procedúra után2017 decemberében az ISO 639 megadta a nyelvnek a [cnr] kódot.[2][3]

A montenegrói sztenderd sajátosságai

[szerkesztés]

A montenegrói nyelv sztenderdizálását két vonáskategória alapján végzik. Ezek egyrészt aštokavski dialektus azon vonásai, melyek közösek a bosnyákok, a horvátok, a szerbek és a montenegróiak nyelvhasználatában, másrészt pedig a montenegróištokavskinyelvjárások közös vonásai.[34] Ezek három csoportot alkotnak: délkeleti, északnyugati és aSzandzsák Montenegróhoz tartozó részében beszéltek.[35] A montenegrói sztenderdnek nemcsak mind a három többi sztenderddel vannak közös vonásai, hanem egyesek csak a horváttal közösek, mások pedig csak a szerbbel.

Hangtan és írás

[szerkesztés]

A montenegrói sztenderdben is megvannak adiarendszerhez tartozó többi sztenderdben találhatófonológiai vonások (lásdHorvát nyelv ésSzerb nyelv). Ezek mellett normaként adja meg a horvátban is szabályos(i)jekavski kiejtést, valamint néhány csak a montenegróira jellemző vonást.

Mássalhangzók

[szerkesztés]

Normaként van megszabva ajekavski kiejtés okoztapalatalizáció.[36] Ez két specifikusmássalhangzót produkál, a /s/ és a /z/ ilyen palatalizációja nyomán:

  • [ɕ] (alveolopalatális, zöngétlen réshang), például aśever ['ɕever],(horvátul)sjever,(szerbül)sever ’észak’ szóban;
  • [ʑ] (alveolopalatális, zöngés réshang):iźelica ['iʑelit͡sa],(horvátul)izjelica,(szerbül)izelica ’falánk’.

Két másik mássalhangzót is kivált ajekavski palatalizáció, melyek megvannak ugyan a többi sztenderdben is, de nem az ilyen típusú palatalizáció által okozottak:

  • t >ć:poćernica,(horvátul)potjernica,(szerbül)poternica ’letartóztatási parancs’;
  • d >đ:đevojka,(horvátul)djevojka,(szerbül)devojka ’lány’.

A montenegrói sztenderd elfogadja ugyanakkor e négy mássalhangzó horvát sztenderdbeli megfelelőit is:sj,zj,tj,dj.[37]

Azije hangcsoport

[szerkesztés]

Az(i)jekavski kiejtés általában közös a horvát sztenderddel, de a montenegróiban azije, kétszótagban kiejtett hangcsoport olyan szavakban is szabályozott, amelyekben nincs meg a horvátban. Példák:[38]

zasijedanje,(horvátul)zasjedanje,(szerbül)zasedanje ’értekezlet, gyűlés’;
kolosijek,(horvátul)kolosjek,(szerbül)kolosek ’vasútvonal’.

Egyéb jelenségek

[szerkesztés]

A /l/ kiesése ahímneműfőnevekalanyeset egyesszámú alakja végéről /o/ után a szerb sztenderddel közös:so,(szerbül)so,(horvátul)sol ’só’.

Azao hangcsoport, mely például acselekvő melléknévi igenév hímnem egyes számú alakjának végén található, egyes nyelvjárásokbana-ra redukálódik, másokbano-ra:reka sam, illetvereko sam vs.rekao sam. Ezek a jelenségek csak néhány területre korlátozottak, ezért nincsenek normaként elfogadva.[39]

Írás

[szerkesztés]

Akárcsak a szerb nyelvet, a montenegróit is mindcirill, mindlatin ábécével írják, amit az alkotmány is rögzít. A21. században egyre inkább a latin ábécét használják.[40] Mindkét ábécé ugyanaz, mint a szerb nyelvben használt (lásdSzerb nyelv. Kiejtés és írás), azzal a különbséggel, hogy a montenegrói ábécében kettővel többbetű van, a két sajátosmássalhangzó írására. Ezek a latin ábécében aŚ és aŹ, ugyanazok, mint alengyel nyelv írásában, mely nyelvben ugyancsak megvannak az illető mássalhangzók. A cirill ábécében e betűk megfelelői aĆ, illetve aЗ́.[41] Mivel a megfelelő mássalhangzókjekavski palatalizáció nélküli változatai is elfogadottak, ezek írásasj-ként (cirillcj), illetvezj-ként (cirillзj) is elfogadott.[37]

Akárcsak a szerb nyelvben, az idegen tulajdonneveketfonetikusan írják át a latin ábécével is, kivéve a postai használatban. Egyes esetekben, amikor szükségesnek tartják, például térképeken, fonetikusan is, és mellette úgy is, mint az eredeti nyelvben írhatók, ha ez a latin vagy a cirill ábécét használja.[42]

Grammatika

[szerkesztés]

A montenegrói sztenderdalaktan ésmondattan csak néhány sajátossággal rendelkezik a diarendszerhez tartozó többi sztenderdhez viszonyítva (lásdSzerb nyelv. Grammatika).

Egyes sajátos alakok azije hangcsoport a montenegróiban nagyobb gyakoriságának tudhatók be. Ezért abiti létigekijelentő módegyes számtagadott alakjai csakije-vel vannak szabályosakként elfogadva:nijesam,(horvátul) és(szerbül)nisam ’nem vagyok’.[43]

Amelléknevek, anévmások és aszámnevek mindhárom nem többes számrészeshatározói-eszközhatározói-határozói esetű alakja a horvátban és a szerbben szabályosi-sesetragjai ma már gyakoribbak a montenegróiban is, mint azi-nek megfelelőije-vel, mégis az utóbbit is beleiktatták a sztenderdbe:[44]

  • dobri (hn.),dobra (s. n.),dobre (nn.) ’jók’: részeshatározói-eszközhatározói-határozói esetdobrijem(a) vagydobrim(a);
  • ti,ta,te ’azok’:tijem(a) vagytim(a);
  • prvi,prva,prve ’az elsők’:prvijem(a) vagyprvim(a).

Számosabbak a sajátos jelenségek a montenegrói nyelv fesztelen nyelviregiszterében, például:

  • hangsúlytalan alakúszemélyes névmások:[45]
    • fesztelenni vs. szokásosnam „nekünk”, fesztelenne vs.nas „minket”;
    • vi vs.vam „nektek”,ve vs.vas „titeket, magukat, önöket”;
  • afőnévi igenévképzőjei nélkül:Idem maloodmorit vs.Idemse maloodmoriti „Megyek pihenni egy kicsit”;[46]
  • a visszaható névmás gyakori elhagyása (az előbbi példa).

A fesztelen regiszter egyes vonásai megvannak a mai szépirodalomban is, de a szokásos regiszterben, a hivatalos nyelvezetben és a publicisztikáéban nem. Ilyenek például:

  • A fesztelen regiszterben használják a folyamatos múlt időt, amely a diarendszer többi nyelvében csak irodalmi,archaikus színezettel:Jedni seigrahu, drugirazgovarahu ’Egyesek játszottak, mások beszélgettek…’[47]
  • Ebben a regiszterben van egypotencijal imperfekta ’folyamatos múlt feltételes alakja’ nevű igealak, amely ahtjeti (šćeti változattal is) ’akarni’segédige folyamatos múltú alakjából és a lexikális (fogalmi) jelentésű ige főnévi igenevű alakjából képződik. Ez amagyarfeltételes mód múlt idejének felel meg pontosan. Ezzel szemben a szokásos regiszterben a feltételes mód nevű alakot használják, melynek jelen idejű és múlt idejű jelentése is van:Hoćah vamse javiti da sam imao vremena vs.Javio bih vamse da sam imao vremena ’Adtam volna hírt magamról nektek/magának/önnek/maguknak/önöknek, ha lett volna időm’.[48]

Egyes, a régi montenegrói irodalomban használtkötőszók mára csak a fesztelen regiszterben maradtak fenn:

  • ma vs.ali ’de’;[49]
  • a…, a vs.bilo…, bilo ’akár…, akár’:A došli,a ne došli, isto im se piše ’Akár jönnek, akár nem jönnek, a sorsuk ugyanaz lesz;[50]
  • e vs.da ’hogy’:Ovo vi pišem da ne možete rećie nijeste znali ’Ezt azért írom nektek, hogy ne mondhassátok, hogy nem tudtátok’.[51]

Szókincs

[szerkesztés]

A montenegrói nyelvszókincse nem különbözik lényegesen a diarendszerétől általában, de előfordulnak eltérő szavak.[52]

Azonos eredetű, de a szerbtől és a horváttól különböző alakú szavak:

MontenegróiSzerbHorvátMagyar
cklostaklostakloüveg (az anyag)
đetićdečakdječakfiúcska
kostanjkestenkestengesztenyefa
mrtacmrtvacmrtvacholttest
omrazitimrzetimrzitigyűlölni
śutrasutrasutraholnap
znavenpoznatpoznatismert

Ugyanazt jelentő, de különböző szavak a montenegrói, a szerb és a horvát nyelvben:

MontenegróiSzerbHorvátMagyar
izvanjacstranacstranackülföldi
glibblatoblatosár
cukaršećeršećercukor
orizpirinačrižarizs
razuritisrušitisrušitilerombolni

Ajövevényszavak a nyelvbe való illesztése is különbözhet a montenegróiban:

MontenegróiSzerbHorvátMagyar
-tada képző:kvalitada-tet:kvalitet-teta:kvalitetaminőség
-an képző:Austrijan-anac:Austrijanac-anac:Austrijanacosztrák
-dur(ica) képző:štimadur(ica))procenitelj(ica)procjenitelj(ica)becsűs

Akárcsak azAdriai-tenger partján beszélt horvát nyelvjárásokban, a montenegrói nyelvben is több azolasz eredetű szó, mint a szerbben. Példák:

bastadur(ica) ’aki megelégelt vmit’ <basta
durati ’tartani’ (időben) <durare;
kaseta ’láda’ <cassetta;
kušin ’párna’ <cuscino;
lencun ’lepedő’ <lenzuolo;
medig ’orvos’ <medico;
pjat ’tányér’ <piatto;
skala ’létra’ <scala;
taulin ’asztal’ <tavolino.

Jegyzetek

[szerkesztés]
  1. A montenegrói, szerbiai és horvátországi2011-es népszámlálásokon magukat montenegróianyanyelvűekként deklaráló személyek összesített száma.
  2. abISO 639.2 Registration Authority. Codes for the Representation of Names of Languages (ISO 639.2 Beiktatási Hatóság. Nyelvnevek kódjai) (Hozzáférés: 2018. április 30)
  3. abEthnologue.Montenegrin oldal (Hozzáférés: 2018. április 30)
  4. Az adatok forrása:Zavod za Statistiku (a montenegrói statisztikai hivatal 2011. július 12-i közleménye a népszámlálás eredményéről. (Hozzáférés: 2018. április 30.)
  5. A 2011-es népszámlálás adatai, 21. o. (Hozzáférés: 2019. április 13.). Megjegyzendő, hogy a szerb hatóságok nem végezték el a népszámlálástKoszovóban is. Itt ezt a helyi hatóságok tették.
  6. A 2011-es népszámlálás adatai, 16. o. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  7. A 2011-es népszámlálás] adatai –Lakosság nemzetisége szerint (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  8. A 2011-es népszámlálás] adatai –Lakosság anyanyelve szerint (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  9. A 2002-es népszámlálás adatai (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  10. A 2011-es népszámlálás adatai, 71. o.
  11. Ustav Crne Gore (Montenegró alkotmánya), 13. cikkely. (Hozzáférés: 2018. április 30).
  12. Jezik kao domovina. Deklaracija crnogorskog P.E.N. centra o ustavnom položaju crnogorskog jezika (A nyelv mint haza. A montenegróiPEN-központ nyilatkozata a montenegrói nyelv alkotmányos helyzetéről) (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  13. Általuk írt cikkek aMontenegrina portálNauka. Jezik (Tudomány. Nyelv) honlapján (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  14. Az1837-benStuttgartban megjelent,német nyelven írt és utólag szerbre lefordítottMontenegro und die Montenegriner (Montenegró és a montenegróiak) című munkájában (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  15. A Vuk Karadžić által sztenderdizált szerb nyelvről van szó.
  16. Eredeti szöveg itt (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  17. AbelgrádiLetopis Matice srpske folyóiratban1898 és1903 között folytatásokban megjelentBilješke jednog pisca (Egy író jegyzetei) című befejezetlen életrajzában (Montenegrina) (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  18. Prvi pomen crnogorskog jezika (A montenegrói nyelv első megemlítése). Montenegrina (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  19. Encyclopedia Britannica. 18. kötet, 773. o.; az interneten:XVTII (Hozzáférés: 2018. szeptember 6.).
  20. Vö.Mihajlo Sćepanović és Vojislav Nikčević vitája. Radio-Most. 1998. április 5. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  21. Violeta Arsenić.Govorite li crnogorski? (Beszél-e montenegróiul?). Vreme. 478. sz.2000. március 4. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  22. Tóth Elvira.A montenegrói nyelv elismerése par excellence politikai döntés. VÁLASZ. Vajdaságma. Délvidéki hírportál. 2018. január 18. (Hozzáférés: 2018. április 30)
  23. Az 1911-esZakon o narodnijem školama u Kraljevini Crnoj Gori (A Montenegrói Királyság népi iskoláiról szóló törvény) (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  24. Paul-Louis Thomas oldala az egyetem honlapján (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  25. Aleksandar Manić.Crnogorski na SorboniArchiválva2016. szeptember 14-i dátummal aWayback Machine-ben (A montenegrói nyelv aSorbonne-on) (interjú Paul-Louis Thomas-val).Glas javnosti. Belgrád. 2001. június 5. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  26. Nikčević, Vojislav P.Pravopis crnogorskog jezika (A montenegrói nyelv helyesírása).Cetinje: PEN-központ. 1997
  27. Nikčević, Vojislav P.Gramatika crnogorskog jezika (A montenegrói nyelv grammatikája).Podgorica: Dukljanska akademija nauka i umjetnosti.2001.
  28. (angolul) Mirko Boskovic.Montenegro Says Farewell to ‘Mother Tongue’ (Montenegró búcsút mond az 'anyanyelv'-nek). BalkanInsight.com. 2010. szeptember 14. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  29. Međunarodni naučni skup Norma i kodifikacija crnogorskog jezika. Zbornik radova („A montenegrói nyelv sztenderdizálása” nemzetközi tudományos konferencia. Közlemények gyűjteménye). Cetinje: Institut za crnogorski jezik i jezikoslovlje. 2005.
  30. Odluka o obrazovanju Savjeta za standardizaciju crnogorskog jezika (Határozat A montenegrói nyelv sztenderdizálása tanácsának a megalakításáról).Službeni list Crne Gore (Montenegró Hivatalos közlönye). 2008. 10. sz. (Hozzáférés: 2018. április 30)
  31. Majda Šabotić.CANU objavila prvi dioRječnika crnogorskog narodnog i književnog jezika (Az MTMA megjelentette aMontenegrói népi és irodalmi nyelv szótárának első részét). Vjesti online. 2016. április 8 (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  32. Adnan Čirgić.Rječnik CANU – crnogorskoj nezavisnosti na dar (Az MTMA szótára – ajándék a montenegrói függetlenség jubileumára).Matica. 2016. 66. sz. 526–532. o. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  33. Otvoreno pismo CANU: izvinite se gradjanima i povucite rjecnik (Nyílt levél az MTMA-hoz: Kérjetek bocsánatot a polgároktól, és vonjátok vissza a szótárt!). ULINFO. 2016. június 7. (Hozzáférés: 2018. április 30.).
  34. Perović 2009, 5. o.
  35. Čirgić 2011, 51. o.
  36. Čirgić 2010, 50–51. o.
  37. abPerović 2009, 38–39. o.
  38. Perović 2009, 36. o.
  39. Perović 2009, 44. o.
  40. Csak ezt példáulaz államelnökségArchiválva2024. június 17-i dátummal aWayback Machine-ben honlapján, ezt és a cirill ábécét isa parlamentén ésa kormányén (Hozzáférés: 2018. április 30).
  41. Perović 2009, 8. o.
  42. Perović 2009, 30–31. o.
  43. Čirgić 2010, 129. o.
  44. Čirgić 2010, 57. o.
  45. Čirgić 2010, 84. o.
  46. Čirgić 2010, 355. o.
  47. Čirgić 2010, 174. o.
  48. Čirgić 2010, 178. o.
  49. Čirgić 2010, 296. o.
  50. Čirgić 2010, 297. o.
  51. Čirgić 2010, 303. o.
  52. Sreten Zeković.Razur crnogorskoga jezika i njegova revitalizacija (A montenegrói nyelv lerombolása és újraélesztése) nyomán szerkesztett szakasz.

Források

[szerkesztés]

További információk

[szerkesztés]

Kapcsolódó szócikkek

[szerkesztés]
Keleti szláv nyelvek
Nyugati szláv nyelvek
Déli szláv nyelvek
Nyugati délszláv nyelvek
Egyéb
A jel a leszármazott nélkül kihalt nyelveket, * jel a modern nyelvek őseit, korábbi nyelvállapotait jelöli.
A kereszt () a beszélő híján kihalt nyelveket jelöli. A csillag (*) mai élő nyelvek korábbi nyelvállapotát, közös ősét, régebbi fázisát.
Külön félkövérrel emeltük ki az olyan nyelveket, melyekből több leánynyelv ágazik el, és a hatásuk kiemelkedően jelentős.
Indoiráni ág
Italikus nyelvek
Szláv nyelvek
Balti nyelvek
Kelta nyelvek
szigeti kelta
szárazföldi kelta
Germán nyelvek
Hellenisztikus nyelvek
Anatóliai ág
Európa nyelvei
Ez a sablon azeurópaikontinensen (szigorúan véve aBalti-tenger és aFehér-tenger összekötő csatorna fehér-tengeri bejáratának és aDonazovi-tengeri torkolatának vonalától nyugatra) használt jelenleg is élő, beszélt nyelveket foglalja össze függetlenül attól, hogy melyiknyelvcsaládba tartoznak.
Indoeurópai
nyelvek
északi
nyugati
déli
nyugati
déli
keleti
nyugati
keleti
különálló nyelvek
Finnugor nyelvek
Altaji nyelvek
Sémi-hámi nyelvek
Szigetnyelv
Van néhány vitatott állapotú nyelv, ezek ugyankihaltak, de újjáélesztették őket, és néhányan használják másodlagos, ritkán elsődleges nyelvként:korni,lív,manx.
A lap eredeti címe: „https://hu.wikipedia.org/w/index.php?title=Montenegrói_nyelv&oldid=28267336
Kategória:
Rejtett kategóriák:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp