Allons enfants de la patrie,
Le jour de gloire est arrivé! Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé!(dwójce) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats? Ils viennent jusque dans nos bras Égorger nos fils, nos compagnes! | Ni iru, gefiloj de la patrolando,
la glora tago alvenis! Kontraŭ ni de la tiraneco la standardo sanga estas levita!(dwójce) Ĉu vi auxdas en la kamparo bleki tiuj sovaĝaj soldatoj? Ili venas ĝis inter niaj brakoj buĉi niajn gefilojn, niajn kunulinojn! |
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!
Marchons! Marchons! Qu'un sang impur abreuve nos sillons! | Civitanoj, prenu la armilojn! Konsistigu la batalionojn! Antaŭen! Antaŭen! Malpura sango verŝiĝu sensoifige en niajn sulkojn! |
Amour sacré de la patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs! Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs!(dwójce) Sous nos drapeauxx, que la victoire Accoure à tes mâles accents! Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! | Sankta amo de la patrolando Konduku, tenu niajn brakojn venĝemajn! Libereco, Libereco kara, Batalu kun viaj defendantoj!(dwójce) Sub niaj flagoj,venko alkuru al viaj viraj vokoj! Viaj malamikoj mortantaj vidu vian triumfon kaj nian gloron! |
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus; Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus.(dwójce) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous avons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre! | Ni eniros en la karieron kiam niaj prauloj ekskarieros; ni trovos tie ilian korpopolvon kaj la spuron de iliaj virtoj.(dwójce) Malpli enviantaj postvivi ilin ol kunkuŝi en iliaj ĉerkoj, ni havos la superan orgoljon venĝi ŭx sekvi ilin! |