Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings
vuejs-translations

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Spanish translation#3

maogongzi started this conversation inGeneral
Jan 24, 2022· 46 comments· 66 replies
Discussion options

¡Hola todos! hemos empezado el proceso de traducción ya, si alguien quiere unirse y contribuir, puede ver las siguientes informaciones:

Estamos de acuerdo que@drfcozapata (Francisco) tome el rol de líder del grupo de traducción.

Se ha creado un Chat de Telegram para facilitar la comunicación en:https://t.me/+J1F8BMzivh0xNjdh
El repo se encuentra en:https://github.com/drfcozapata/docs
Y el sitio en Netlify es:https://vue3-spanish.netlify.app/

Para unirse, pregúntale a@drfcozapata para obtener unas secciones aún no traducidas, después haz un fork de su repo y trabaja sobre la sección asignada, al fin haz un PR hasta la ramamain de su repo para entregar tus trabajos, y básicamente eso es todo, gracias a todos!

Para más detalles, sigue leyendo las conversaciones abajo, gracias

You must be logged in to vote

Replies: 46 comments 66 replies

Comment options

Hi! I'd be happy to help :)
I see that the version that has begun to be translated is the one prior to setting v3 as default. There are quite a few changes compared to the current one.

You must be logged in to vote
2 replies
@maogongzi
Comment options

Hello ruben! Glad to hear that! yep that the question, the official team is doing a heavy refactoring on the docs project, so I halted the translation process until the official version becomes relatively stable, what do you think?

@rubenRP
Comment options

Yes, it seems fine to me. In fact they recommend stopping contributing until the updates are done:https://github.com/vuejs/docs#readme

Comment options

Hello, I'm happy to help with the Spanish translations and reviews when the time comes.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Hello there! I'm happy to help too!

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

hello, I'd like helping to translate the documentation, please tell me how can I to help...
Si hablamos español por qué no hablamos en español?

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Saludos.

¿Hay planes de trabajar en la traducción de la nueva documentación, o seguirán traduciendo la vieja?

You must be logged in to vote
2 replies
@cdmoro
Comment options

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

@angelhdzmultimedia
Comment options

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

Hola! Yo entiendo que deberíamos traducir la nueva documentación, que de hecho se puso en vigencia en estos días.

¡Exacto!

Comment options

Sumándome al equipo para ayudar a llevarlo a español, pero comenzando a trabajar desde 0 con la nueva documentación de Vue 3.
Pronto comparto mis avances.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Hola, me gustaría colaborar en la traducción. ¿Hay ya algún repositorio para comenzar?

You must be logged in to vote
10 replies
@cdmoro
Comment options

Estoy de acuerdo con@rubenRP con que deberíamos hacer un fork, así podemos levantar el proyecto y ver como va la traducción. Respecto al trabajo colaborativo, a partir de ese fork podemos hacer branchs e ir traduciendo cada uno una sección y progresivamente ir integrando esos branchs al fork.

@maogongzi
Comment options

Sí también estoy de acuerdo, y tengo algunos opiniones sobre eso:

  1. Es mejor que designamos a alguien para dirigir el cotarro, para coordinar las cosas entre todos.
  2. Alguien hace un fork del repo oficial, y los otros miembros hacen sus propios fork desde este repo, luego enviar PR hasta este repo para integrar sus traducciones.
  3. Necesitamos crear unglosario de términos, y las traducciones deben respetar este glosario, para mantener el estilo de traducción único (porque llamar a un concepto en diferentes métodos provocaría confusiones para los leedores).
  4. Necesitamos dividir las documentaciones en diferentes secciones de grano fino, así sería fácil cada miembro toma una parte y terminarla en un corte tiempo.
  5. Las revisiones por pares de los PRs son importantes, por ejemplo, si yo envio mi PR al repo central, antes de que sea aceptado y integrado en el repo, debe tener como uno o dos miembros que revisan mis traducciones y ofrezcan sus recomendaciones de cambios si es necesario, hasta que finalmente se absorben el PR.
  6. Tal vez necesitamos también una manera de comunicación en tiempo real como discord o Slack? para facilitar las coordinaciones.

Ya veo que@Pribys está haciendo muchas cosas, qué bien! por mi parte, yo me alegro de tomar cualquieras tareas dentro de mis habilidades, pero no soy un hablante nativo, si alguien quiere dirigir el cotarro, estoy todo de acuerdo :)

@drfcozapata
Comment options

Sí, tiene sentido, es la verdad que ya no necesitamos esperar más tiempo, las cosas cambian, pero podemos iniciar la traducción desde las más estables, podemos discutir sobre la prioridad de las documentaciones y hacer un plan del progreso ¿Qué les parece?@angelhdzmultimedia@rubenRP@cdmoro@fransyrcc@drfcozapata@jaeverba-javana

A mí me parece excelente el planteamiento de designar a alguien que coordine y la idea que tuvo de@Pribys de subirlo a Netlilfy me parece genial, sobre todo porque podemos ir viendo cómo va quedando.
Yo pudiera coordinar en el sentido de distribuir el trabajo y revisar las diferentes traducciones, pues parte de mi trabajo como freelancer es la revisión, corrección y edición de textos, principalmente académicos.
Lo que si necesitaría ayuda es en la verificación de que los códigos queden iguales, porque realmente yo estoy aprendiendo Vue y no me puedo calificar ni medianamente de experto en el tema; si lo soy en el aspecto editorial.
Puedo incluso pasar mañana una propuesta de "definiciones" para unificar criterios y que todos hablemos el mismo lenguaje, si están de acuerdo en que coordine la traducción.
Haríamos Fork del repo de@Pribys y allí se harían los pull request para luego establecer los merges, según corresponda.
Quedo atento a sus observaciones. Feliz y bendecido día, y saludos desde Venezuela.

@angelhdzmultimedia
Comment options

Sí también estoy de acuerdo, y tengo algunos opiniones sobre eso:

  1. Es mejor que designamos a alguien para dirigir el cotarro, para coordinar las cosas entre todos.
  2. Alguien hace un fork del repo oficial, y los otros miembros hacen sus propios fork desde este repo, luego enviar PR hasta este repo para integrar sus traducciones.
  3. Necesitamos crear unglosario de términos, y las traducciones deben respetar este glosario, para mantener el estilo de traducción único (porque llamar a un concepto en diferentes métodos provocaría confusiones para los leedores).
  4. Necesitamos dividir las documentaciones en diferentes secciones de grano fino, así sería fácil cada miembro toma una parte y terminarla en un corte tiempo.
  5. Las revisiones por pares de los PRs son importantes, por ejemplo, si yo envio mi PR al repo central, antes de que sea aceptado y integrado en el repo, debe tener como uno o dos miembros que revisan mis traducciones y ofrezcan sus recomendaciones de cambios si es necesario, hasta que finalmente se absorben el PR.
  6. Tal vez necesitamos también una manera de comunicación en tiempo real como discord o Slack? para facilitar las coordinaciones.

Ya veo que@Pribys está haciendo muchas cosas, qué bien! por mi parte, yo me alegro de tomar cualquieras tareas dentro de mis habilidades, pero no soy un hablante nativo, si alguien quiere dirigir el cotarro, estoy todo de acuerdo :)

El punto#3 era mi duda. Gracias. Siempre me he abstenido de crear traduciones por esta misma razón, ya que rara vez se usan los términos de informática y tecnología en español, por lo que a la hora de traducirlos no hay un concenso claro (por ejemplo unos dicen "array", otros "arreglo" y otros "matriz").

Sugiero lo siguiente:

El líder nos asignará a cada uno unas secciones a traducir, pero antes de empezar con las traducciones, nuestra tarea será identificar términos de programación/tecnología que aparezcan en las secciones que nos tocaron, entonces, añadirlas a un glosario ( si no existen en el glosario). Una vez tengamos el glosario con todos los términos, podemos comenzar a votar por la traducción que se le va a dar en colectivo. Una vez tengamos los términos debidamente traducidos, es cuestión de traducir las secciones que nos tocaron y luego hacer un push.

@maogongzi
Comment options

Estoy totalmente de acuerdo si@drfcozapata quiere tomar el rol de líder y organizar cosas, muchas gracias! ¿y podrías empezar de distribuir las tareas para todos? Y para el repo central dejemos usar el de@Pribys y hacer PRs allí, y cuando se trata de los términos,@angelhdzmultimedia puedes demostrarnos un ejemplo de cómo hacerlo (como por ejemplo en un PR)? por ejemplo, qué forma debemos seguir, una tabla de markdown tal vez?

Comment options

Hola,
He copiado el repo y lo he asociado a una cuenta en Netlify. Después de traducir unos párrafos de la introducción, queda así:
https://earnest-meerkat-9428ed.netlify.app/guide/introduction.html#what-is-vue -> Lo he borrado
Es bastante inmediato ver los resultados. Podríamos crear una cuenta en GitHub para la traducción y asociarla a Netlify, y trabajar todos en la misma cuenta. El mayor problema que veo son las diferencias de criterio en cuanto a la traducción. Creo que no solo se trata de que esté en español legible, sino que haya una redacción decente, algo mejor de lo que ofrece Google Translate o similar.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Hola,
No tengo inconveniente en que se utilice mi repo para la traducción, pero no tengo mucha experiencia con GitHub. Creo que puedo invitar colaboradores al repo para que puedan hacer contribuciones directamente a la rama main (no estoy seguro sobre esto). Me parece más cómodo que todos trabajemos directamente sobre el main, sin necesidad de crear ramas, siempre que cada parte de la tradcción la haga una sola persona.
Sobre cómo distribuir las distintas partes de la traducción, creo que la unidad mínima sería un fichero del repo como, por ejemplo, docs/src/guide/essentials/component-basics.md. Es decir, cada archivo markdown es una unidad mínima de traducción.
¿Cómo se distribuye el trabajo a cada uno? Quizás, cada uno puede decidir por sí mismo qué parte prefiere traducir, es decir, que cada cual traduzca lo que más le interese. Entonces, para evitar conflictos, en el README voy a abrir una sección titulada "Archivos prisioneros" para que cada uno, según comience a traducir un archivo, deje constancia de ello. De ese modo, si un archivo ya está siendo traducido por alguien, no podrá ser elegido por otra persona.
Por cierto, como ya empecé a traducir un archivo, me tomo la libertad de elegir el primero...
Si os perece bien, podríamos comenzar así y ya iremos arreglando los problemas según se presenten.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Hola familia Vue!
Debo disculparme, pero aquí en Venezuela tuvimos falla de energía eléctrica en varios estados desde anoche hasta hace unos momentos.
Según lo que he leído, estamos de acuerdo en que yo coordine el equipo de traducción, distribuya el trabajo, revise/corrija/edite lo que vayamos produciendo y me ocupe de hacer los merges finales, según corresponda.
En ese sentido, hice un fork de docs de Vuve.js 3 y lo subí a Netlify, como ya había adelantado@Pribys, pero para poder llevar a cabo la tarea debo tener acceso a las diferentes ramas que vamos a originar, cosa que no iba a poder controlar desde su repo.
De forma tal que lo que correspondería es que quienes se vayan a involucrar en el proceso hagan fork de mi repo, que es donde vamos a centralizar todo para finalmente presentárselo al equipo de Vue.
El repo se encuentra en:https://github.com/drfcozapata/docs
Y el sitio en Netlify es:https://vue3-spanish.netlify.app/

You must be logged in to vote
10 replies
@drfcozapata
Comment options

Hola@Pribys, buenos días!
Te esperamos en Telegram para conversar por allá con mayor comodidad. Saludos

@Pribys
Comment options

Hola,
No tengo instalado Telegram y prefiero seguir utilizando este canal, solo uso el móvil para hablar, para escribir me gusta más un teclado grande. Si establecéis unas normas en Telegram para empezar a trabajar, sería suficiente con que las copiáseis aquí.
Gracias

@drfcozapata
Comment options

Perfecto Pribys! Precisamente por eso uso Telegram. A diferencia de WhatsApp, que es mucho menos seguro, lo mantengo abierto en la PC y no hace falta que el teléfono esté encendido o no. Por allí mantengo el contacto con mis clientes, además de las muchísimas otras funcionalidades que tiene. Si te entusiasmas, lo puedes descargar por acá:https://desktop.telegram.org/
De cualquier forma, igual mantendremos la comunicación por acá.
Ya esta tarde envío algunas primeras orientaciones para iniciar el trabajo formal mañana lunes. En la medida en que vayamos avanzando, iremos acordando entre todos las directrices centrales.
Feliz y bendecido domingo para todos!

@oscarmmi
Comment options

Buenos días me gustaría hacer parte del equipo de traducción.

@drfcozapata
Comment options

Bienvenido Oscar!
Brother, estamos comenzando... Yo me había comprometido a distribuir un poco el trabajo inicial pero diversos compromisos me impidieron hacerlo.
En un momento voy a estar enviando una orientación inicial para que comencemos el trabajo tomando en consideración el oren en el que nos fuimos añadiendo al equipo. Lo voy a pasar por aquí y por el grupo de Telegram.

Comment options

Excelente Francisco si sr, claro que sí quedo pendiente. Y tranquilo yotengo paciencia de cuando UD pueda y muchas gracias.El mié., 30 de marzo de 2022 9:06 a. m., Francisco Zapata <***@***.***> escribió:
Bienvenido Oscar! Brother, estamos comenzando... Yo me había comprometido a distribuir un poco el trabajo inicial pero diversos compromisos me impidieron hacerlo. En un momento voy a estar enviando una orientación inicial para que comencemos el trabajo tomando en consideración el oren en el que nos fuimos añadiendo al equipo. Lo voy a pasar por aquí y por el grupo de Telegram. — Reply to this email directly, view it on GitHub <#3 (reply in thread)>, or unsubscribe <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AFUHBKI2L3PQXIOLDYQ5CBDVCRNV5ANCNFSM5MUGSRHA> . You are receiving this because you commented.Message ID: ***@***.*** com>
You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Buenos días familia Vue.js en Español

Pido disculpas por no haber pasado con anterioridad la siguiente información pero he estado full de trabajo y estudio porque estoy terminando mi formación como full stack en Academlo, así que en verdad no había tenido oportunidad de hacerlo.

Las siguientes son lasORIENTACIONES PARA LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE LA NUEVA DOCUMENTACIÓN DE VUE.JS 3

Cuando acceden avuejs.org pueden observar que dice que Vue 3 es ahora la versión por defecto y solo hay 2 traducciones oficiales: Chino y Japonés. La nuestra sería la versión oficial en Español.

De la misma forma, cuando acceden a la documentación ("Docs") aparecen 2 apartados principales, que son los más grandes e importantes también: la Guía y el Tutorial. Creo que lo mejor es que comencemos y sigamos en ese mismo orden.

De allí que el primer apartado a traducir sería la Guía (Guide) y una vez culminada seguiríamos con Tutorial.

A efectos de hacer más efectivo el trabajo, hice un nuevo fork de la documentación original (para tener todo de cero) y se ubica en uno de mis repositorios. Sobre este trabajaríamos todos.

Como propuso Pribys, no vamos a crear varias ramas. Vamos a trabajar sobre el main y allí se harían los PRs y los merges, una vez revisadas las diferentes traducciones.

Lo que vamos a hacer es distribuirnos las diferentes partes, que se agrupan en las diferentes secciones del "índice" de la guía (barra lateral izquierda) y se distribuye en igual forma en carpetas en el repositorio; es decir, cada sección del índice tiene su carpeta o directorio correspondiente en el repo.

Para colaborar, los pasos serían los siguientes:

  1. HacerFork del repositoriohttps://github.com/drfcozapata/docs a sus respectivas cuentas de GitHub.
    En este vamos a estar reuniendo el trabajo de todos y finalmente es aquí donde vamos a recibir los PRs de todos.
  2. Clonar a local sus repositorio docs (git clonehttps://github.com/usuariogithub/docs.git) y trabajarlo desde allí. Quien prefiera, puede hacerlo también online.
  3. Para trabajar en local y ver cómo va quedando la traducción y qué falta, basta con instalar pnpm (ya que probablemente la mayoría tendrá instalado solo npm o yarn) en el directorio clonado y una vez instalado correr los dos comandos:
    pnpm i
    pnpm run dev
  4. Una vez culminada la traducción de la sección asignada, hacer pull request y notificar por el grupo de Telegram y por el Discuss en GitHub, para asignarle una nueva sección a trabajar.

NOTA: es importante destacar que algunas secciones de la documentación de la versión 3 siguen iguales a la versión 2, por lo que podemos apoyarnos (cuidando los detalles) en esa traducción que sigue disponible en:https://es.vuejs.org/index.html
Esto último es importante porque nos va a permitir UNIFICAR el vocabulario técnico y ahorrarnos tiempo en la creación de un "diccionario" común.
Lo que nos diferenciaría de esa traducción es el hecho de utilizar un "tono" más personal: Tu en lugar de usted.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Captura de pantalla de 2022-03-30 13-32-35

Así se ve mi repo al correrlo en local. Tal cual como se ve el sitio web oficial de Vue. Esto nos va a permitir estar seguros que hemos traducido todas las partes de la sección que nos haya correspondido, y no solo los archivos .md. En algunos casos, vamos a tener que traducir también los componentes .vue para garantizar que todo se lea en español.

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

En esta primera etapa vamos a trabajar con la siguiente distribución de temas:

  1. Francisco: Getting Started y Essentials
  2. Pribys: Components In-Depth
  3. Dylan: Reusability y Built-in Components
  4. Rubén: Scaling Up
  5. Carlos: Best Practices y TypeScript
  6. Óscar: Extra Topics

Con esto traducido tendríamos laGuía completa y pasaríamos alTutorial.

Si se agregan nuevas personas a equipo, se les haría la asignación de los temas que continúan, en el orden en que se vayan añadiendo.

Ideal sería poder trabajar con Scrum y hacer una breve reunión diaria para evaluar el avance y ayudarnos unos a otros. Sin embargo, por tener cada uno sus diferentes ocupaciones y ser este un trabajo voluntario, nos limitaremos a informar cada 2 días cómo vamos individualmente y si necesitamos apoyo de algún tipo.

Si no hay objeción de ninguno, creo que podemos comenzar a trabajar.

Por demás decirles que estoy totalmente disponible por el Discuss o por el canal de Telegram para lo que pueda ayudar u orientar.

You must be logged in to vote
2 replies
@Pribys
Comment options

Hola Francisco, querría comenzar con al apartado "Components Basics", que es el último se la sección "Essentials", ya que la parte que me toca (Components In-Depth) hace constantes referencias a ese apartado y creo que así será más coherente toda la traducción.
Por otra parte, ¿cuándo hacemos los pull? ¿cuando esté todo, o los vamos haciendo a cada sesión de trabajo?

@drfcozapata
Comment options

Buenos días Pribys!
Bro, no tengo problema. Si quieres comenzar con "Components Basics" no tengo problema porque hay muchos otros .md que necesitan ser traducidos, de los que me estoy ocupando, y no están entre los materiales que distribuyeron en esta primera ronda.
En cuanto a los PRs, creo que lo mejor sería hacerlos al tener archivos completamente traducidos, solo pendientes de revisión.
Te ejemplifico: yo trabajo la traducción solo durante la mañana porque el resto del día trabajo y estudio. Trato de terminar archivos completos y al acabar el trabajo de ese día hago commit. Pudieran ustedes hacerlo así; commit al terminar el trabajo del día pero de archivos completamente traducidos para yo saber que puedo revisar e integrar al terminar.
Si les parece, ya tenemos otro elemento agregado a la metodología.

Comment options

Buenos días familia Vue en Español!

Ya comenzamos el trabajo... Desde ya pueden comenzar a ver los resultados en el sitio:https://vue3-spanish.netlify.app/

En este primer commit ya están traducidos los componentes: Banner.vue, Home.vue, NewsLetter.vue, PreferenceSwitch.vue, ReplLoading.vue, SponsorsAside.vue, SponsorsGroup.vue, VueMasteryModal.vue y VueSchoolLink.vue dentro de 'theme'; los archivos coc.md, community-guide.md, releases.md y team.md dentro de 'about', el archivo introduction.md en 'guide' y los archivos index.md y README.md en la raíz

Captura de pantalla de 2022-03-31 13-49-31
Captura de pantalla de 2022-03-31 13-48-49

You must be logged in to vote
1 reply
@cdmoro
Comment options

Genial!! Una cosita que noté, en el input de búsqueda dice "Search". Ese label se puede cambiar en la configuración de Vitepress.

Comment options

Bueno equipo...
Ya es bien tarde, me estoy cayendo del sueño y ya no creo que nadie más se manifieste en positivo. En caso de hacerlo, aún quedan algunas cosas por asignar.

El trabajo para esta etapa final quedaría de la siguiente forma, siguiendo el esquema que contempla la misma web:

  1. Francisco Zapata (@drfcozapata):
    -Reusabilidad (3)
    -Componentes Integrados (5)
    -Escalando la Aplicación: SFC (1)
  2. Ameth Ordoñez (@amethgabriel):
    -Escalando la Aplicación (5)
    -Mejores Prácticas (4)
  3. Carlos (@cdmoro):
    -Temas Adicionales (8)
  4. Carlos Enrique (@carlosepc):
    -Tutoriales del 7 al 15
  5. Jimmy Angel (@JimScope):
    -Ejemplos (21)
  6. José Suero (@jsuero):
    -API:
    --Globales de la API (2)
    --Composition API (6)

En los temas de las secciones el trabajo es obvio: traducir los textos, incluyendo los comentarios de los códigos de ejemplo y los textos que puedan resultar como salida de la ejecución de dichos códigos. En ningún caso modificar los nombres de métodos, variables o palabras reservadas de Vue.

En el caso de los Tutoriales, cada uno de ellos tiene una carpetas. Se deben revisar los .js y .html para ver si hay textos en ellos que traducir y traducir el .md que tiene la descripción del tutorial correspondiente (verificar su funcionamiento antes de hacer el PR).

En los Ejemplos, a pesar de ser 21, la gran mayoría de los archivos son puro código (.js, .html y .css) y solo unos pocos tienen textos que ameritan traducción (los description.txt). Esto se debería terminar rápidamente.

Los archivos de la sección de API, aunque son muy largos, en su mayoría también son puro código. En este caso, evidentemente los subtítulos no ameritan descripción pues son los métodos de la API y el trabajo es igual que con los archivos de la Guía.

Por favor, tener cuidado de no tocar los pocos archivos CSS que hay. Aquí no nos interesa traducir los comentarios porque es algo que los usuarios no van a ver y es preferible evitar modificar algo por error que luego pueda ocasionar problemas con la página.

El procedimiento a seguir por cada uno sería:

  1. Hacer Fork de mi repo:https://github.com/drfcozapata/docs/ (hice la última actualización hace unos instantes).
  2. Clonarlo a sus PC para trabajarlo allí.
  3. Hacer el checkout a la rama spanish-translation y trabajar sobre ella solo los archivos que se le han asignado.
  4. Al terminar la traducción de un archivo, hacer el commit a sus repos forkeados y hacer el correspondiente PR. Les agradezco encarecidamente evitar hacer varios commit de un mismo archivo (solo uno, porfa) y hacer un PR por cada archivo terminado.
  5. Voy a hacer la evaluación del avance el día sábado. Esto implicará revisar los PR que hayan llegado, aprobar los que estén bien, retornar los que ameriten cambios y luego hacer los merges correspondientes.
  6. Si en el transcurso de la semana alguno termina con su asignación y desea seguir colaborando, favor comunicármelo para asignarle temas de la sección de API, que quedan bastantes por asignar.
  7. Si alguien presenta alguna duda en relación al trabajo, pueden consultarme sin problema para ayudarles en lo que pueda.
  8. Nuevamente, les recomiendo el uso del traductor DeepL Translate (https://www.deepl.com/translator), si necesitan hacer uso de alguno, y evitar al máximo usar Google translator.

Igualmente, si alguno considera que la traducción de algún término o frase de lo que ya está en Netlify no está bien, es confuso o sería mejor de otra forma, les agradezco también hacérmelo saber por esta misma vía o por privado.

Les deseo muchísimo éxito y nos estamos comunicando durante la semana.
Bendiciones!

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Buenas noches equipo Vue en Español!!!

Algunas novedades y puesta al día:

  1. El equipo de Vue continúa realizando pequeños cambios a diversos archivos y a la estructura del repo. Del 20 al 27 de agosto hay 9 commits con algunos cambios importantes.
    Los agregué manualmente a los archivos correspondientes de nuestra rama y sincronicé la rama principal del repo forkeado.
    Si ingresan a sus repos, podrán ver que les va a decir que tienen 9 cambios por detrás del repo original y les muestra la opción para hacer el sync. Les recomiendo hacerlo para que continúen manteniendo sus repositorios al día. Probablemente les diga que tienen más, en vista de las traducciones que se han agregado a la rama durante la semana.
  2. Revisé e hice merge del excelente trabajo que hicieron Ameth y Carlos Enrique. Hay algunos detallitos menores que corregir, pero ya fueron integradas sus traducciones al repo y ya se encuentran en el deploy de Netlify visibles para todo el mundo.
    Esos detalles ya los revisaré mañana para quedar al 100%.
  3. Ya fueron traducidas todas las imágenes que ameritaban traducción e incorporadas también al deploy.
  4. Yo concluí mi trabajo asignado: los 3 documentos de Reusabilidad, los 5 de Componente integrados y el de Escalando la aplicación.
    Por ahora no voy a tomar nuevos temas para poder dar una revisión completa a lo que ya llevamos traducido, que implica volver a leer todo nuevamente para eliminar errores que pudieran haber.
  5. Carlos Enrique ya cumplió al 100% su asignación y a Ameth le restan los 4 documentos de Mejores prácticas.
  6. No he recibido ningún pull request de Carlos, Jimmy Angel y José Suero.

Les pido, porfa, aprovechar al máximo el fin de semana. Nos pusimos como meta definitiva el próximo viernes 2 de septiembre, pero aun está difícil llegarle con los materiales que faltan.

Nuevamente, por favor (sobre todo a quienes aún no han hecho entregas) actualizar sus repos para que puedan tener los cambios que hizo el equipo de Vue al momento de realizar sus traducciones.

Y también nuevamente, FELICITACIONES a Carlos Enrique y Ameth por el trabajo realizado.

Mañana les paso el formato de los datos que necesito que me envíen cada uno de los que de una u otra forma han colaborado desde que iniciamos este trabajo en abril para efectos de ser incorporados al JSON que debo anexar con la información de todos nosotros y que aparecerá en la página de colaboradores con la traducción.

Feliz y bendecida noche!!!

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Buenas tardes equipo Vue en Español!!!

Les cuento que nuevamente el equipo de Vue hizo algunas pequeñas modificaciones a algunos archivos e incorporaron un banner. Estos cambios ya fueron sumados a nuestro repo el día de ayer.

¡Tenemos COMPLETA la Guía de la documentación! (en el mismo link de Netlify)
Traduje los apartados de la sección final, Temas Adicionales.

¿Qué resta?

  • Los 21 ejemplos (directorio /src/examples)
  • Los 28 documentos de la API (directorio /src/api)

Quisiera saber ¿quiénes se suman efectivamente para sacar este resto durante esta semana?, a fin de hacer la distribución equitativa entre los que vayamos a correr este último spring. ❓❓❓

Les agradezco hacerlo saber, de ser posible hoy mismo, para hacer la repartición de temas.

¡Saludos!

You must be logged in to vote
3 replies
@mrcego
Comment options

Hola. Puedo unirme, traduje con otros colaboradores, y mantengo activamente la traducción dela documentación de Vite.js en español. Atento. Saludos.

@zv3
Comment options

Buenas@drfcozapata! Me gustaría contribuir con el proyecto si aún queda contenido pendiente de traducción. Saludos!

@drfcozapata
Comment options

Buenos días@mrcego y@zv3 !

Amigos, creo que terminamos el trabajo. Ya el último grupo subió sus PR y solo resta que yo saque un poco de tiempo este próximo fin de semana para revisar y hacer merge.
Si aún así, queda algo pendiente, les hago saber. Agradecidos por vuestro interés.
Saludos y bendiciones.

Comment options

Les cuento que no había tenido tiempo de revisar los últimos PR

El trabajo en la empresa donde comencé era la locura, hasta ayer. Gracias a Dios, el lunes empiezo en una empresa diferente, así que este fin de semana me dedico a revisar y corregir, y si estamos listos lo envío al equipo de Vue.

Necesito que cada uno de los que colaboraron cambie el ejemplo siguiente y me lo reenvíe, para agregarlo al json correspondiente:

{    "name": "Francisco Zapata",    "title": "Front End Developer",    "company": "Tracking Premium",    "projects": [      {        "label": "Tracking Premium",        "url": "https://www.trackingpremium.com/"      }    ],    "location": "Puerto Ordaz, Bolívar, Venezuela",    "languages": ["Español", "Inglés"],    "socials": {      "github": "drfcozapata",      "twitter": "drfcozapata"    }}

Y envíen una pequeña imagen suya que va a ser su avatar como equipo de traducción.

Bendiciones!

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Por los últimos comentarios diría que llego un poco tarde para traducir pero si necesitáis cualquier ayuda estoy disponible :D

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

Están necesitando ayuda? Me encantaría colaborar

You must be logged in to vote
2 replies
@drfcozapata
Comment options

Hola Tomás!
Agradecido bro. Ya terminamos de traducir. Estamos en el proceso de revisión final porque el equipo de Vue introdujo pequeños cambios durante las 3 últimas semanas, y estamos adecuando para incluir esos cambios. De todos modos, si surge alguna necesidad, te avisamos.
Feliz Navidad! Bendiciones

@obskur123
Comment options

Genial! Estaré atento.
Feliz navidad y año nuevo!

Comment options

¡Buenas noches equipo Vue en Español!

Brothers, ya casi termino la revisión. El asunto es que el Team Core sigue haciendo cambios y cada vez que pienso que estoy terminando hacen más cambios.
Hoy añadieron 10 commits diferentes con varios cambios, entre ellos aparece v-model como un ítem aparte ahora, y eso generó varios cambios en varios archivos. Además hicieron varios cambios en los códigos de ejemplo y sustituciones completas de algunas páginas.

Ya todos esos nuevos cambios están en el repo y enhttps://vue3-spanish.netlify.app/

Si Dios quiere, mañana lunes o el martes termino de revisar y corregir, y ese mismo día debo estarlo enviando 100% terminado. 🎉🎊

Los mantengo informados. Bendiciones para todos.

You must be logged in to vote
1 reply
@icarusgk
Comment options

Hola@drfcozapata quisiera saber el estado actual de la traduccion de los docs ✌🏻 Actualmente hay 36 commits por encima de la branchspanish-translation. Me alegra y emociona mucho saber que ya hacer falta poco para terminarlos y asi poder lanzar la documentacion en la pagina oficial de vue, ser listados como uno de los idiomas terminados, bajo el dominio es.vuejs.org.

Pero si, quisiera ayudar a la revisión final y a alinear estos ultimos commits con los commits de la branch de los docs oficiales en español, pero no se cual es el scope real, si hay actualizaciones locales que no estan synced con el repo remoto 🤔 De igual manera estaría feliz con ayudar a tiempo completo.

Comment options

¡Buenas tardes Equipo Vue en Español!

Tengo el gusto de notificarles que hace un momento se envió el pull request al Vue Team de la traducción que realizamos de la nueva documentación de Vue 3. 🎉🎉🎉

El día 8 de enero introduje los cambios producidos por el core team, hice push a nuestra rama, pero no actualicé la rama main, por lo que parecía que estaba aún pendiente incorporar esos cambios.

El día de hoy incorporé los cambios añadidos desde esa fecha hasta hoy, y finalmente se hizo el PR.

Les pido disculpas por no haber podido hacerlo antes. Como saben me encontraba en la búsqueda full activa de trabajo y desde el 18 (gracias a Dios) me encuentro laborando. .Pero en ese intermedio fue poco lo que dediqué a la revisión final.

Extremadamente agradecido con todo el equipo, incluyendo a aquellos que aún habiendo colaborado prefirieron no ser agregados expresamente.

Igualmente, GRACIAS a las personas que se ofrecieron a ayudar en las últimas semanas. Ya el trabajo estaba hecho y solo restaba la revisión final.

Por ahora, podemos seguir compartiendo el link extraoficial (que ya se actualizó también):https://vue3-spanish.netlify.app/

Bendiciones para todos.

image

You must be logged in to vote
5 replies
@mrcego
Comment options

Buena Francisco, a la espera del anuncio oficial cuando el Core OSS apruebe. Éxitos!

@icarusgk
Comment options

¡Excelente! 🎉

¡Muchas gracias Equipo Vue en Español! y a todos los que contribuyeron en este grupo 😄 e hicieron el esfuerzo de traducir los docs a español.

@Abraham-Felix
Comment options

Hola a todos, soy Abraham de México me gustaría participar en la tradición con el equipo, veo que ya han avanzado bastante, no se si ya acabaron pero quedo a la espera. saludos 👋

@pasanflo
Comment options

Hola, soy Pablo Sánchez, de España, y también em gustaría participar en la traducción de la documentación de Vue 3. Por favor, si el proyecto sigue en curso, sentíos libres de adjudicarme una parte de la documentación.

Un saludo y gracias.

@icarusgk
Comment options

Hola@Abraham-Felix y@pasanflo gracias por su interés en la traducción de la documentación de Vue 3! 💚 Por ahora la traducción está continuando en este repo:https://github.com/icarusgk/vuejs-spanish-docs. Pueden contactarme por Twitter (icarusgkx) o por Discord (icarus.gk) para ponernos de acuerdo.

Comment options

Hola!
Buenas noches a todos.

Mi nombres es Obed Vega y me gustaria poder contribuir a la traduccion en español.

You must be logged in to vote
1 reply
@drfcozapata
Comment options

Buenos días bro!
Únete al grupo de Telegram y ponte de acuerdo allí con el equipo. Yo tuve que entregar la batuta por problemas de salud hace unos meses.
Mucho éxito y bendiciones!

Comment options

Hola comunidad!

Quiero aportar mi ayuda para las traducciones,@drfcozapata aún se necesita ayuda? veo que no hay ningún branch paradocs_es puede ser?

You must be logged in to vote
1 reply
@drfcozapata
Comment options

Buenos días bro!
Únete al grupo de Telegram y ponte de acuerdo allí con el equipo. Yo tuve que entregar la batuta por problemas de salud hace unos meses.
Mucho éxito y bendiciones!

Comment options

Hola!
Un gusto conocerlos a todos.

Mi nombres es Diomar Villarroel y me gustaría poder contribuir a la traducción en español.

You must be logged in to vote
1 reply
@drfcozapata
Comment options

¡Buenos días bro!
Yo tuve que entregar la coordinación por problemas de salud hace unos meses y actualmente es Icarus quien coordina. Puedes contactarlo por Twitter (icarusgkx) o por Discord (icarus.gk) para que te pongas de acuerdo con él.
¡Mucho éxito y bendiciones!

Comment options

Hola a todos, espero se encuentren bien!

Me gustaría contribuir a la traducción en español de la documentación de Vue. Ya me uní al grupo de telegram, espero poder apoyarlos pronto👋🏻

You must be logged in to vote
1 reply
@drfcozapata
Comment options

¡Buenos días bro!
Yo tuve que entregar la coordinación por problemas de salud hace unos meses y actualmente es Icarus quien coordina. Puedes contactarlo por Twitter (icarusgkx) o por Discord (icarus.gk) para que te pongas de acuerdo con él.
¡Mucho éxito y bendiciones!

Comment options

¡Saludos a todos, espero se encuentren bien!

Me gustaría saber si todavía se puede contribuir a la traducción en español de la documentación de Vue, intente unirme al grupo de telegram, pero el enlace está roto, agregue a icarus.gk a Discord, espero poder apoyar ✌🏻

You must be logged in to vote
3 replies
@drfcozapata
Comment options

Hola Deivy, buenos días!
Amigo, te comento... Yo coordiné el equipo en sus inicios y lo hice por 8 meses. Por cuestiones de salud tuve que dejarlo y me sustituyó en la coordinación Icarus. No sé hasta qué nivel llevaron ellos el trabajo, pero me comenta uno de los compañeros del equipo a quien escribí hace un momento que aparentemente Icarus "se desapareció".
Yo voy a reorganizar mi tiempo, que no es mucho (por el trabajo), y voy a iniciar de nuevo a traducir, de cero, con una dinámica diferente a la que estaban llevando ellos.
César también está dispuesto a colaborar en lo que pueda. Tan pronto haya reorganizado mis tiempos, te contacto para que nos eches una mano a ver si finalmente contamos con la traducción de Vue al español. Escríbeme porfa a mi email para quedar así contactados en forma más directa:drfcozapata@gmail.com
Gracias por tu interes. Saludos!

@David-Pena
Comment options

Hola@drfcozapata@daqm3d. Efectivamente el primer approach quedó un poco en standby por diversos motivos, Pero muchos Seguimos motivados en que llevemos la traduccion a español hasta el final. Feliz de mantener comunicacion por el medio que uds prefieran.

@drfcozapata
Comment options

Hola@David-Pena y@daqm3d!

Si Dios quiere, a partir del 1 de noviembre retomaremos el trabajo para realizar y enviar la traducción de la documentación al Core Team. Voy a ponerme de acuerdo con César en algunos aspectos y por aquí mismo les informaré por dónde nos vamos a estar comunicando. Muy probablemente sea por Telegram, pero vamos a coordinar todo bien esta vez para que sea la definitiva.

Que estén bien. Saludos.

Comment options

Que tal Francisco.Me gustaria apoyarlos con la traduccion.saludos
On Mon, Oct 20, 2025 at 11:21 PM Francisco Zapata ***@***.***> wrote: Hola@David-Pena <https://github.com/David-Pena> y@daqm3d <https://github.com/daqm3d>! Si Dios quiere, a partir del 1 de noviembre retomaremos el trabajo para realizar y enviar la traducción de la documentación al Core Team. Voy a ponerme de acuerdo con César en algunos aspectos y por aquí mismo les informaré por dónde nos vamos a estar comunicando. Muy probablemente sea por Telegram, pero vamos a coordinar todo bien esta vez para que sea la definitiva. Que estén bien. Saludos. — Reply to this email directly, view it on GitHub <#3 (reply in thread)>, or unsubscribe <https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AHLL3MFA5SLSDK7LEZNEQCD3YXGGNAVCNFSM6AAAAACHHBLO6SVHI2DSMVQWIX3LMV43URDJONRXK43TNFXW4Q3PNVWWK3TUHMYTINZTGY2DQNA> . You are receiving this because you commented.Message ID: ***@***.*** .com>
-- *Obed Vega****@***.*** ***@***.***>**Cel*: 664-281-3146
You must be logged in to vote
1 reply
@drfcozapata
Comment options

Hola Obed!
Seguro bro... Te estoy avisando también cuando vayamos a comenzar.
Saludos rbo

Comment options

¡Buenas tardes familia Vue en Español!

Tengo muy, pero MUY buenas noticias:la traducción de la documentación está lista en un 95% aproximadamente. Pueden verla en línea aquí:
Vue 3 en Español en Netlify

Quienes estén interesados en colaborar con la recta final de este proceso pueden clonar el repositorio (completamente actualizado con los últimos commits del Core Team de Vue) aquí:
Repositorio a clonar. La rama de traducción esspanish-translation.

Si aún estás interesados en colaborar para hacer realidad la documentación de Vue 3 en español en el corto plazo ( un máximo de 10 días a partir de mañana), pueden agregarse al siguiente grupo de Telegram creado exclusivamente con este objetivo:
Vue 3 en Español en Telegram

Más tarde o mañana temprano explicaré por allí el proceso que permitió traducir tan rápido casi toda la documentación y lo que falta por hacer para distribuirnos las responsabilidades. De esta forma, tal como lo dijimos hace varios días, el proceso inicia formalmente mañana 1 de noviembre.

Que estén bien y los espero en Telegram. ¡Bendiciones!

You must be logged in to vote
0 replies
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Category
General
Labels
None yet
25 participants
@maogongzi@zv3@xavierlesa@pasanflo@sxcamacho@angelhdzmultimedia@eloygplaza@rubenRP@oscarmmi@jose-suero@JimScope@cdmoro@ObedVega@fransyrcc@sanalvarad2@Pribys@daqm3d@Abraham-Felix@icarusgk@drfcozapata@David-Penaand others

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp