Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit632a0f9

Browse files
committed
Translate file reference/introduction.po
1 parenta39daa7 commit632a0f9

File tree

1 file changed

+121
-18
lines changed

1 file changed

+121
-18
lines changed

‎reference/introduction.po‎

Lines changed: 121 additions & 18 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version:Python 3.12\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
1111
"POT-Creation-Date:2024-03-14 12:51+0000\n"
12-
"PO-Revision-Date:YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator:FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team:LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"PO-Revision-Date:2024-11-25 12:27+0200\n"
13+
"Last-Translator:Stelios Rotas <steliosrotas@yahoo.com> \n"
14+
"Language-Team:PyGreece <pygreece@gmail.com>\n"
15+
"Language:el_GR\n"
1516
"MIME-Version:1.0\n"
1617
"Content-Type:text/plain; charset=UTF-8\n"
1718
"Content-Transfer-Encoding:8bit\n"
19+
"X-Generator:Poedit 3.5\n"
1820

1921
#:reference/introduction.rst:6
2022
msgid"Introduction"
21-
msgstr""
23+
msgstr"Εισαγωγή"
2224

2325
#:reference/introduction.rst:8
2426
msgid""
2527
"This reference manual describes the Python programming language. It is not "
2628
"intended as a tutorial."
2729
msgstr""
30+
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
31+
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο μάθησης."
2832

2933
#:reference/introduction.rst:11
3034
msgid""
@@ -40,6 +44,19 @@ msgid ""
4044
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4145
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4246
msgstr""
47+
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, "
48+
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, "
49+
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
50+
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
51+
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
52+
"Άρη και προσπαθούσες να ξανα-υλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και "
53+
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
54+
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιήσεις μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την "
55+
"άλλη πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι "
56+
"ακριβείς κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε "
57+
"σίγουρα θα τους βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό "
58+
"της γλώσσας, ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να "
59+
"φτιάξεις μια μηχανή κλωνοποίησης :-)."
4360

4461
#:reference/introduction.rst:23
4562
msgid""
@@ -52,6 +69,14 @@ msgid ""
5269
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short "
5370
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text."
5471
msgstr""
72+
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα "
73+
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες "
74+
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την "
75+
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο "
76+
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
77+
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
78+
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
79+
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
5580

5681
#:reference/introduction.rst:32
5782
msgid""
@@ -60,35 +85,44 @@ msgid ""
6085
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
6186
"language definition."
6287
msgstr""
88+
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
89+
"πρότυπων ενοτήτων. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
90+
"Κάποιες ενσωματωμένες ενότητες αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν "
91+
"σημαντικό τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
6392

6493
#:reference/introduction.rst:41
6594
msgid"Alternate Implementations"
66-
msgstr""
95+
msgstr"Εναλλακτικές Υλοποιήσεις"
6796

6897
#:reference/introduction.rst:43
6998
msgid""
7099
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, "
71100
"there are some alternate implementations which are of particular interest to "
72101
"different audiences."
73102
msgstr""
103+
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, "
104+
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για "
105+
"διάφορους ανθρώπους."
74106

75107
#:reference/introduction.rst:47
76108
msgid"Known implementations include:"
77-
msgstr""
109+
msgstr"Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:"
78110

79111
#:reference/introduction.rst:51
80112
msgid"CPython"
81-
msgstr""
113+
msgstr"CPython"
82114

83115
#:reference/introduction.rst:50
84116
msgid""
85117
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
86118
"in C. New language features generally appear here first."
87119
msgstr""
120+
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλο-διατηρημένη υλοποίηση της Python, "
121+
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."
88122

89123
#:reference/introduction.rst:57
90124
msgid"Jython"
91-
msgstr""
125+
msgstr"Jython"
92126

93127
#:reference/introduction.rst:54
94128
msgid""
@@ -98,10 +132,16 @@ msgid ""
98132
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
99133
"jython.org/>`_."
100134
msgstr""
135+
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
136+
"ως γλώσσα σεναρίου για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
137+
"να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
138+
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
139+
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
140+
"Jython <https://www.jython.org/>`_."
101141

102142
#:reference/introduction.rst:63
103143
msgid"Python for .NET"
104-
msgstr""
144+
msgstr"Python για το .NET"
105145

106146
#:reference/introduction.rst:60
107147
msgid""
@@ -110,10 +150,15 @@ msgid ""
110150
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page "
111151
"<https://pythonnet.github.io/>`_."
112152
msgstr""
153+
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, "
154+
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ."
155+
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες "
156+
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://"
157+
"pythonnet.github.io/>`_."
113158

114159
#:reference/introduction.rst:69
115160
msgid"IronPython"
116-
msgstr""
161+
msgstr"IronPython"
117162

118163
#:reference/introduction.rst:66
119164
msgid""
@@ -123,10 +168,15 @@ msgid ""
123168
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
124169
">`_."
125170
msgstr""
171+
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
172+
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
173+
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονλαδες του .NET. Δημιουργήθηκε από "
174+
"τον *Jim Hugunin*, ο πρωτότυπος δημιουργός της Jython. Για περισσότερες "
175+
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
126176

127177
#:reference/introduction.rst:77
128178
msgid"PyPy"
129-
msgstr""
179+
msgstr"PyPy"
130180

131181
#:reference/introduction.rst:72
132182
msgid""
@@ -138,6 +188,13 @@ msgid ""
138188
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy."
139189
"org/>`_."
140190
msgstr""
191+
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
192+
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
193+
"υποστήριξη για *stackless* και τον μεταγλωττιστή *Just in Time*. Ένας από "
194+
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια "
195+
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
196+
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
197+
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_."
141198

142199
#:reference/introduction.rst:79
143200
msgid""
@@ -147,17 +204,29 @@ msgid ""
147204
"implementation-specific documentation to determine what else you need to "
148205
"know about the specific implementation you're using."
149206
msgstr""
207+
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
208+
"γλώσσα καταγεγραμμένη σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
209+
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
210+
"να συμβουλευτείτε στο έγγραφο συγκεκριμένης υλοποίησης για να προσδιορίσετε "
211+
"τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη υλοποίηση που "
212+
"χρησιμοποιείτε."
150213

151214
#:reference/introduction.rst:89
152215
msgid"Notation"
153-
msgstr""
216+
msgstr"Συμβολισμός"
154217

155218
#:reference/introduction.rst:93
156219
msgid""
157220
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur "
158221
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ "
159222
"grammar notation. This uses the following style of definition:"
160223
msgstr""
224+
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν "
225+
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) "
226+
"<https://el.wikipedia.org/wiki/"
227+
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-"
228+
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο "
229+
"ορισμού:"
161230

162231
#:reference/introduction.rst:101
163232
msgid""
@@ -167,6 +236,12 @@ msgid ""
167236
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
168237
"and grammar rules in this document.)"
169238
msgstr""
239+
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``όνομα`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
240+
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
241+
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
242+
"``'a'`` εώς ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται στα "
243+
"ονόματα ορισμένα στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
244+
"εγγράφου.)"
170245

171246
#:reference/introduction.rst:106
172247
msgid""
@@ -182,6 +257,20 @@ msgid ""
182257
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each "
183258
"line after the first beginning with a vertical bar."
184259
msgstr""
260+
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
261+
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη μπάρα (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262+
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· το οποίο είναι ο λιγότερος ενωτικός τελεστής σε "
263+
"αυτόν τον συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
264+
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
265+
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
266+
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
267+
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται "
268+
"όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται "
269+
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
270+
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
271+
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
272+
"μπορεί να έχουν εναλλακτική μορφή με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με την "
273+
"κάθετη μπάρα."
185274

186275
#:reference/introduction.rst:120
187276
msgid""
@@ -192,6 +281,13 @@ msgid ""
192281
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
193282
"'control character' if needed."
194283
msgstr""
284+
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
285+
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
286+
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο "
287+
"(συμπεριλαμβανομένου) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες "
288+
"(``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα "
289+
"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα "
290+
"ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί."
195291

196292
#:reference/introduction.rst:127
197293
msgid""
@@ -203,27 +299,34 @@ msgid ""
203299
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
204300
"definitions."
205301
msgstr""
302+
"Μολονότι η ιδέα που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν το ίδιο, υπάρχει μεγάλη "
303+
"διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και συντακτικών ορισμών: ένας "
304+
"λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες της πηγής "
305+
"εισόδου, ενώ ο ορισμός συντακτικού λειτουργεί στην ροή από παραγόμενα "
306+
"*token* της λεξιλογικής ανάλυσης. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο επόμενο "
307+
"κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· χρήσεις στα "
308+
"ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."
206309

207310
#:reference/introduction.rst:91
208311
msgid"BNF"
209-
msgstr""
312+
msgstr"BNF"
210313

211314
#:reference/introduction.rst:91
212315
msgid"grammar"
213-
msgstr""
316+
msgstr"γραμματική"
214317

215318
#:reference/introduction.rst:91
216319
msgid"syntax"
217-
msgstr""
320+
msgstr"συντακτικό"
218321

219322
#:reference/introduction.rst:91
220323
msgid"notation"
221-
msgstr""
324+
msgstr"συμβολισμός"
222325

223326
#:reference/introduction.rst:118
224327
msgid"lexical definitions"
225-
msgstr""
328+
msgstr"λεξιλογικοί ορισμοί"
226329

227330
#:reference/introduction.rst:118
228331
msgid"ASCII"
229-
msgstr""
332+
msgstr"ASCII"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp