@@ -7,11 +7,11 @@ Python 官方說明文件臺灣繁體中文翻譯計畫
77:alt: Join Chat on Telegram
88
99本 GitHub repository 含有 Python 官方說明文件的 zh_TW 翻譯。實際的翻譯內容\
10- 在這個 repository 裡以 Python 的穩定發行版本作為 branch 名稱,請參考 3.6 等
10+ 在這個 repository 裡以 Python 的穩定發行版本作為 branch 名稱,請參考 3.7 等
1111branch 以查看目前的翻譯內容。此 master branch 則為專案的貢獻說明。
1212
1313您可以在 https://python-doc-tw.github.io/ 瀏覽目前翻譯的成果。目前以
14- Python 3.6 為翻譯的對象,**暫時不考慮 Python 2.7 的翻譯工作 **。未來有新的
14+ Python 3.7 為翻譯的對象,**暫時不考慮 Python 2.7 的翻譯工作 **。未來有新的
1515Python 發行版本時,也將會將翻譯滾動至新的版本。
1616
1717想問問題、認識翻譯同好,歡迎加入 Telegram 聊天室 `t.me/PyDocTW `_
@@ -141,7 +141,7 @@ po 檔皆為首要的翻譯對象。您也可以幫忙校對已經翻譯過的
141141
142142
143143翻譯守則
144- --------
144+ ========
145145
146146#. 譯文應兼顧前後文大意。
147147
@@ -181,7 +181,7 @@ po 檔皆為首要的翻譯對象。您也可以幫忙校對已經翻譯過的
181181
182182
183183括號的使用
184- ~~~~~~~~~~
184+ ----------
185185
186186如果括號中的文字包含中文,使用全形括號;如果括號中只有英文,使用半形括號並\
187187比照英文的形式加入前後文的空白。
@@ -193,7 +193,7 @@ po 檔皆為首要的翻譯對象。您也可以幫忙校對已經翻譯過的
193193- 在超文件標示語言 (HTML) 中應注意跳脫符號。
194194
195195rST 語法注意事項
196- ~~~~~~~~~~~~~~~~
196+ ----------------
197197
198198- ``:xxx:`...` `` 即為 rST 的語法,應該在譯文中保留。
199199- rST 諸多語法需要保留前後的空白。在中文裡,該空白可以用:literal: `\\\ \ `
@@ -260,7 +260,7 @@ rST 語法注意事項
260260
261261
262262術語表 Glossary
263- ---------------
263+ ===============
264264
265265為了讓翻譯保持統一,我們在這邊整理了一個術語列表,如果您有不同意的地方,歡迎\
266266打開一個 issue 或是 pull request 一起討論。
@@ -304,7 +304,7 @@ type 型別
304304
305305
306306問題回報與討論
307- --------------
307+ ==============
308308
309309如果有需要共同討論的問題,請開設一個新的Issue _。如果是翻譯上遇到困難需要\
310310幫助,則可以使用Telegram _。
@@ -317,7 +317,7 @@ type 型別
317317
318318
319319額外翻譯資源
320- ------------
320+ ============
321321
322322- Telegram group `t.me/PyDocTW `_
323323- `Doc-SIG mailing list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/doc-sig >`_