@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
1376
1376
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
1377
1377
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
1378
1378
msgstr ""
1379
- "Esta função pode suportar :ref:`paths relative to directory descriptors "
1380
- "<dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1379
+ "Esta função pode suportar :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1380
+ "diretório <dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1381
1381
1382
1382
#: ../../library/os.rst:955
1383
1383
msgid ""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
1395
1395
"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`."
1396
1396
msgstr ""
1397
1397
"Esta função é destinada a E/S de baixo nível. Para uso normal, use a função "
1398
- "embutida :func:`open`, que retorna um :term:`arquivo objeto <file object>` "
1398
+ "embutida :func:`open`, que retorna um :term:`objeto arquivo <file object>` "
1399
1399
"com os métodos :meth:`~file.read` e :meth:`~file.write` (e muitos mais). "
1400
1400
"Para envolver um descritor de arquivo em um objeto arquivo, use :func:"
1401
1401
"`fdopen`."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
1416
1416
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
1417
1417
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
1418
1418
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
1419
- "entender alógica )."
1419
+ "entender ajustificativa )."
1420
1420
1421
1421
#: ../../library/os.rst:975 ../../library/os.rst:1598 ../../library/os.rst:1630
1422
1422
#: ../../library/os.rst:1661 ../../library/os.rst:1707
@@ -1445,11 +1445,11 @@ msgid ""
1445
1445
"on Windows."
1446
1446
msgstr ""
1447
1447
"As seguintes constantes são opções para o parâmetro *flags* da função :func:"
1448
- "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operadorbitwise OR ``|``. "
1448
+ "`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operadorbit a bit OR ``|``. "
1449
1449
"Algumas delas não estão disponíveis em todas as plataformas. Para obter "
1450
1450
"descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página do manual :"
1451
- "manpage:`open(2)`no Unix ou `the MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452
- "library/z0kc8e3z.aspx>`_no Windows."
1451
+ "manpage:`open(2)`para Unix ou `o MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452
+ "library/z0kc8e3z.aspx>`_para Windows."
1453
1453
1454
1454
#: ../../library/os.rst:993
1455
1455
msgid "The above constants are available on Unix and Windows."
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "As constantes acima estão disponíveis apenas no Unix."
1461
1461
1462
1462
#: ../../library/os.rst:1006
1463
1463
msgid "Add :data:`O_CLOEXEC` constant."
1464
- msgstr "adiciona a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1464
+ msgstr "Adicionada a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1465
1465
1466
1466
#: ../../library/os.rst:1017
1467
1467
msgid "The above constants are only available on Windows."
@@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid ""
1480
1480
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
1481
1481
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
1482
1482
msgstr ""
1483
- "Adiciona :data:`O_PATH` em sistemas que suportam.Adiciona :data:"
1484
- "`O_TMPFILE`, só está disponívelem Linux Kernel 3.11 ou mais recente."
1483
+ "Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que suportam.Adicionada :data:"
1484
+ "`O_TMPFILE`, só está disponívelno kernel Linux 3.11 ou mais recente."
1485
1485
1486
1486
#: ../../library/os.rst:1043
1487
1487
msgid ""
@@ -1490,15 +1490,15 @@ msgid ""
1490
1490
"descriptors are :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. For a (slightly) "
1491
1491
"more portable approach, use the :mod:`pty` module."
1492
1492
msgstr ""
1493
- "Abrir um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1493
+ "Abre um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1494
1494
"arquivos ``(master, slave)`` para o pty e o tty, respectivamente. Os novos "
1495
- "descritores de arquivos são :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. Para "
1496
- "uma abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1495
+ "descritores de arquivos são :ref:`non-herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
1496
+ "abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1497
1497
1498
1498
#: ../../library/os.rst:1049 ../../library/os.rst:1075
1499
1499
#: ../../library/os.rst:3590
1500
1500
msgid ":ref:`Availability <availability>`: some flavors of Unix."
1501
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`:alguns tipos de Unix."
1501
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`:algumas versões de Unix."
1502
1502
1503
1503
#: ../../library/os.rst:1050 ../../library/os.rst:1062
1504
1504
msgid "The new file descriptors are now non-inheritable."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid ""
1512
1512
msgstr ""
1513
1513
"Cria um encadeamento (pipe). Retorna um par de descritores de arquivos ``(r, "
1514
1514
"w)`` usáveis para leitura e escrita, respectivamente. O novo descritor de "
1515
- "arquivo é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1515
+ "arquivo é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
1516
1516
1517
1517
#: ../../library/os.rst:1068
1518
1518
msgid ""
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid ""
1521
1521
"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading "
1522
1522
"and writing, respectively."
1523
1523
msgstr ""
1524
- "Cria umcanal com *flags* definidos atomicamente. *flags* podem ser "
1525
- "construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1524
+ "Cria umencadeamento (pipe) com *flags* definidos atomicamente. *flags* "
1525
+ "podem ser construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1526
1526
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de descritores de arquivos "
1527
1527
"``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, respectivamente."
1528
1528
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
1531
1531
"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* "
1532
1532
"starting from *offset* and continuing for *len* bytes."
1533
1533
msgstr ""
1534
- "Garante que espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1534
+ "Garante queum espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1535
1535
"especificado por *fd* iniciando em *offset* e continuando por *len* bytes."
1536
1536
1537
1537
#: ../../library/os.rst:1091
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
1644
1644
msgstr ""
1645
1645
"Não aguarda por dados que não estão disponíveis imediatamente. Se esse "
1646
1646
"sinalizador for especificado, a chamada do sistema retorna instantaneamente "
1647
- "se for necessário ler dados do armazenamento de backup ouaguarda um "
1647
+ "se for necessário ler dados do armazenamento de backup ouaguardar um "
1648
1648
"bloqueio."
1649
1649
1650
1650
#: ../../library/os.rst:1166
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
1659
1659
1660
1660
#: ../../library/os.rst:1171
1661
1661
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 and newer."
1662
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1662
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1663
1663
1664
1664
#: ../../library/os.rst:1177
1665
1665
msgid ""
@@ -1680,15 +1680,15 @@ msgstr ""
1680
1680
1681
1681
#: ../../library/os.rst:1185
1682
1682
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 and newer."
1683
- msgstr ":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1683
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1684
1684
1685
1685
#: ../../library/os.rst:1191
1686
1686
msgid ""
1687
1687
"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of "
1688
1688
"*offset*, leaving the file offset unchanged."
1689
1689
msgstr ""
1690
- "Lê no máximo *n* bytes do descritor de arquivo *fd* na posição *offset*, "
1691
- "mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1690
+ "Escreve a bytestring in *str* no descritor de arquivo *fd* na posição "
1691
+ "*offset*, mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1692
1692
1693
1693
#: ../../library/os.rst:1194 ../../library/os.rst:1380
1694
1694
msgid "Return the number of bytes actually written."