Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitc2488f4

Browse files
pomerge from 3.10 branch into 3.9
1 parent0ee256d commitc2488f4

File tree

3 files changed

+35
-24
lines changed

3 files changed

+35
-24
lines changed

‎library/collections.po

Lines changed: 11 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -534,19 +534,30 @@ msgid ""
534534
"cases needing other types or negative values. To help with those use cases, "
535535
"this section documents the minimum range and type restrictions."
536536
msgstr""
537+
"Os contadores foram projetados principalmente para funcionar com números "
538+
"inteiros positivos para representar contagens contínuas; no entanto, foi "
539+
"tomado cuidado para não impedir desnecessariamente os casos de uso que "
540+
"precisassem de outros tipos ou valores negativos. Para ajudar nesses casos "
541+
"de uso, esta seção documenta o intervalo mínimo e as restrições de tipo."
537542

538543
#:../../library/collections.rst:380
539544
msgid""
540545
"The :class:`Counter` class itself is a dictionary subclass with no "
541546
"restrictions on its keys and values. The values are intended to be numbers "
542547
"representing counts, but you *could* store anything in the value field."
543548
msgstr""
549+
"A própria classe :class:`Counter` é uma subclasse de dicionário sem "
550+
"restrições em suas chaves e valores. Os valores pretendem ser números que "
551+
"representam contagens, mas você *pode* armazenar qualquer coisa no campo de "
552+
"valor."
544553

545554
#:../../library/collections.rst:384
546555
msgid""
547556
"The :meth:`~Counter.most_common` method requires only that the values be "
548557
"orderable."
549558
msgstr""
559+
"O método :meth:`~Counter.most_common` requer apenas que os valores sejam "
560+
"ordenáveis."
550561

551562
#:../../library/collections.rst:386
552563
msgid""

‎library/functions.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgstr ""
24012401
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
24022402
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
24032403
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
2404-
"entender alógica)."
2404+
"entender ajustificativa)."
24052405

24062406
#:../../library/functions.rst:1273
24072407
msgid"The ``'namereplace'`` error handler was added."

‎library/os.po

Lines changed: 23 additions & 23 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
13761376
"This function can support :ref:`paths relative to directory descriptors "
13771377
"<dir_fd>` with the *dir_fd* parameter."
13781378
msgstr""
1379-
"Esta função pode suportar :ref:`paths relative to directory descriptors "
1380-
"<dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
1379+
"Esta função pode suportar :ref:`caminhos relativos aos descritores de "
1380+
"diretório<dir_fd>` com o parâmetro *dir_fd*."
13811381

13821382
#:../../library/os.rst:955
13831383
msgid""
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
13951395
"a file descriptor in a file object, use :func:`fdopen`."
13961396
msgstr""
13971397
"Esta função é destinada a E/S de baixo nível. Para uso normal, use a função "
1398-
"embutida :func:`open`, que retorna um :term:`arquivoobjeto <file object>` "
1398+
"embutida :func:`open`, que retorna um :term:`objeto arquivo <file object>` "
13991399
"com os métodos :meth:`~file.read` e :meth:`~file.write` (e muitos mais). "
14001400
"Para envolver um descritor de arquivo em um objeto arquivo, use :func:"
14011401
"`fdopen`."
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr ""
14161416
"Se a chamada de sistema é interrompida e o tratador de sinal não levanta uma "
14171417
"exceção, a função agora tenta novamente a chamada de sistema em vez de "
14181418
"levantar uma exceção :exc:`InterruptedError` (consulte :pep:`475` para "
1419-
"entender alógica)."
1419+
"entender ajustificativa)."
14201420

14211421
#:../../library/os.rst:975../../library/os.rst:1598../../library/os.rst:1630
14221422
#:../../library/os.rst:1661../../library/os.rst:1707
@@ -1445,11 +1445,11 @@ msgid ""
14451445
"on Windows."
14461446
msgstr""
14471447
"As seguintes constantes são opções para o parâmetro *flags* da função :func:"
1448-
"`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operadorbitwise OR ``|``. "
1448+
"`~os.open`. Elas podem ser combinadas usando o operadorbit a bit OR ``|``. "
14491449
"Algumas delas não estão disponíveis em todas as plataformas. Para obter "
14501450
"descrições de sua disponibilidade e uso, consulte a página do manual :"
1451-
"manpage:`open(2)`no Unix ou `the MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452-
"library/z0kc8e3z.aspx>`_no Windows."
1451+
"manpage:`open(2)`para Unix ou `o MSDN <https://msdn.microsoft.com/en-us/"
1452+
"library/z0kc8e3z.aspx>`_para Windows."
14531453

14541454
#:../../library/os.rst:993
14551455
msgid"The above constants are available on Unix and Windows."
@@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "As constantes acima estão disponíveis apenas no Unix."
14611461

14621462
#:../../library/os.rst:1006
14631463
msgid"Add :data:`O_CLOEXEC` constant."
1464-
msgstr"adiciona a constante :data:`O_CLOEXEC`."
1464+
msgstr"Adicionada a constante :data:`O_CLOEXEC`."
14651465

14661466
#:../../library/os.rst:1017
14671467
msgid"The above constants are only available on Windows."
@@ -1480,8 +1480,8 @@ msgid ""
14801480
"Add :data:`O_PATH` on systems that support it. Add :data:`O_TMPFILE`, only "
14811481
"available on Linux Kernel 3.11 or newer."
14821482
msgstr""
1483-
"Adiciona :data:`O_PATH` em sistemas que suportam.Adiciona :data:"
1484-
"`O_TMPFILE`, só está disponívelem Linux Kernel 3.11 ou mais recente."
1483+
"Adicionada :data:`O_PATH` em sistemas que suportam.Adicionada :data:"
1484+
"`O_TMPFILE`, só está disponívelno kernel Linux 3.11 ou mais recente."
14851485

14861486
#:../../library/os.rst:1043
14871487
msgid""
@@ -1490,15 +1490,15 @@ msgid ""
14901490
"descriptors are :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. For a (slightly) "
14911491
"more portable approach, use the :mod:`pty` module."
14921492
msgstr""
1493-
"Abrir um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
1493+
"Abre um novo par de pseudo-terminal. Retorna um par de descritores de "
14941494
"arquivos ``(master, slave)`` para o pty e o tty, respectivamente. Os novos "
1495-
"descritores de arquivos são :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`. Para "
1496-
"umaabordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
1495+
"descritores de arquivos são :ref:`non-herdáveis <fd_inheritance>`. Para uma "
1496+
"abordagem (ligeiramente) mais portátil, use o módulo :mod:`pty`."
14971497

14981498
#:../../library/os.rst:1049../../library/os.rst:1075
14991499
#:../../library/os.rst:3590
15001500
msgid":ref:`Availability <availability>`: some flavors of Unix."
1501-
msgstr":ref:`Availability <availability>`:alguns tipos de Unix."
1501+
msgstr":ref:`Disponibilidade <availability>`:algumas versões de Unix."
15021502

15031503
#:../../library/os.rst:1050../../library/os.rst:1062
15041504
msgid"The new file descriptors are now non-inheritable."
@@ -1512,7 +1512,7 @@ msgid ""
15121512
msgstr""
15131513
"Cria um encadeamento (pipe). Retorna um par de descritores de arquivos ``(r, "
15141514
"w)`` usáveis para leitura e escrita, respectivamente. O novo descritor de "
1515-
"arquivo é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1515+
"arquivo é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
15161516

15171517
#:../../library/os.rst:1068
15181518
msgid""
@@ -1521,8 +1521,8 @@ msgid ""
15211521
"`O_CLOEXEC`. Return a pair of file descriptors ``(r, w)`` usable for reading "
15221522
"and writing, respectively."
15231523
msgstr""
1524-
"Cria umcanalcom *flags* definidos atomicamente. *flags* podem ser "
1525-
"construídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
1524+
"Cria umencadeamento (pipe)com *flags* definidos atomicamente. *flags* "
1525+
"podem serconstruídos por ORing junto a um ou mais destes valores: :data:"
15261526
"`O_NONBLOCK`, :data:`O_CLOEXEC`. Retorna um par de descritores de arquivos "
15271527
"``(r, w)`` utilizáveis para leitura e gravação, respectivamente."
15281528

@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
15311531
"Ensures that enough disk space is allocated for the file specified by *fd* "
15321532
"starting from *offset* and continuing for *len* bytes."
15331533
msgstr""
1534-
"Garante que espaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
1534+
"Garante queumespaço em disco suficiente seja alocado para o arquivo "
15351535
"especificado por *fd* iniciando em *offset* e continuando por *len* bytes."
15361536

15371537
#:../../library/os.rst:1091
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
16441644
msgstr""
16451645
"Não aguarda por dados que não estão disponíveis imediatamente. Se esse "
16461646
"sinalizador for especificado, a chamada do sistema retorna instantaneamente "
1647-
"se for necessário ler dados do armazenamento de backup ouaguarda um "
1647+
"se for necessário ler dados do armazenamento de backup ouaguardar um "
16481648
"bloqueio."
16491649

16501650
#:../../library/os.rst:1166
@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr ""
16591659

16601660
#:../../library/os.rst:1171
16611661
msgid":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 and newer."
1662-
msgstr":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
1662+
msgstr":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.14 e mais novos."
16631663

16641664
#:../../library/os.rst:1177
16651665
msgid""
@@ -1680,15 +1680,15 @@ msgstr ""
16801680

16811681
#:../../library/os.rst:1185
16821682
msgid":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 and newer."
1683-
msgstr":ref:`Availability <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
1683+
msgstr":ref:`Disponibilidade <availability>`: Linux 4.6 e mais novos."
16841684

16851685
#:../../library/os.rst:1191
16861686
msgid""
16871687
"Write the bytestring in *str* to file descriptor *fd* at position of "
16881688
"*offset*, leaving the file offset unchanged."
16891689
msgstr""
1690-
"Lê no máximo *n* bytes dodescritor de arquivo *fd* na posição *offset*, "
1691-
"mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
1690+
"Escreve a bytestring in *str* nodescritor de arquivo *fd* na posição "
1691+
"*offset*,mantendo o deslocamento do arquivo inalterado."
16921692

16931693
#:../../library/os.rst:1194../../library/os.rst:1380
16941694
msgid"Return the number of bytes actually written."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp