Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit9bb2338

Browse files
pomerge from 3.10 branch into 3.9
1 parent56fdaaa commit9bb2338

File tree

1 file changed

+16
-15
lines changed

1 file changed

+16
-15
lines changed

‎library/os.po

Lines changed: 16 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid ""
263263
"``environ['HOME']`` is the pathname of your home directory (on some "
264264
"platforms), and is equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
265265
msgstr""
266-
"Um objetode :term:`mapeamento <mapping>` representando uma string do "
266+
"Um objeto :term:`mapeamento <mapping>` representando uma string do "
267267
"ambiente. Por exemplo, ``environ['HOME']`` é o nome do caminho do seu "
268268
"diretório pessoal (em algumas plataformas), e é equivalente a ``getenv(\"HOME"
269269
"\")`` em C."
@@ -344,8 +344,8 @@ msgid ""
344344
"synchronized (modify :data:`environb` updates :data:`environ`, and vice "
345345
"versa)."
346346
msgstr""
347-
"Versão bytes :data:`environ`: um objeto de :term:`mapeamento <mapping>` "
348-
"representando o ambiente comobytestrings. :data:`environ` e :data:"
347+
"Versão bytesde:data:`environ`: um objeto de :term:`mapeamento <mapping>` "
348+
"representando o ambiente como strings byte. :data:`environ` e :data:"
349349
"`environb` são sincronizados (modificar :data:`environb` atualiza :data:"
350350
"`environ`, e vice versa)."
351351

@@ -373,15 +373,15 @@ msgstr ""
373373

374374
#:../../library/os.rst:172
375375
msgid":func:`fsdecode` is the reverse function."
376-
msgstr":func:`fsdecode` é a funçãoreversa."
376+
msgstr":func:`fsdecode` é a funçãoinversa."
377377

378378
#:../../library/os.rst:176../../library/os.rst:191
379379
msgid""
380380
"Support added to accept objects implementing the :class:`os.PathLike` "
381381
"interface."
382382
msgstr""
383-
"Suporte adicionado para aceitar objetos que implementam a interface :class:"
384-
"`os.PathLike`"
383+
"Adicionado suporte para aceitar objetos que implementam a interface :class:"
384+
"`os.PathLike`."
385385

386386
#:../../library/os.rst:183
387387
msgid""
@@ -395,11 +395,12 @@ msgstr ""
395395

396396
#:../../library/os.rst:187
397397
msgid":func:`fsencode` is the reverse function."
398-
msgstr":func:`fsencode` é a funçãoreversa."
398+
msgstr":func:`fsencode` é a funçãoinversa."
399399

400400
#:../../library/os.rst:198
401401
msgid"Return the file system representation of the path."
402-
msgstr"Retorna a representação do sistema de arquivos do caminho."
402+
msgstr""
403+
"Retorna a representação do sistema de arquivos do caminho (argumento *path*)."
403404

404405
#:../../library/os.rst:200
405406
msgid""
@@ -493,16 +494,16 @@ msgid ""
493494
"Return the effective group id of the current process. This corresponds to "
494495
"the\"set id\" bit on the file being executed in the current process."
495496
msgstr""
496-
"Retorna oefetivoID do grupo do processo atual. Isso corresponde ao bit "
497+
"Retorna o ID do grupo efetivo do processo atual. Isso corresponde ao bit "
497498
"\"set id\" no arquivo que está sendo executado no processo atual."
498499

499500
#:../../library/os.rst:271
500501
msgid"Return the current process's effective user id."
501-
msgstr"Retorna oefetivoID de usuário do processo atual."
502+
msgstr"Retorna o ID de usuário efetivo do processo atual."
502503

503504
#:../../library/os.rst:280
504505
msgid"Return the real group id of the current process."
505-
msgstr"Retorna o IDrealdo grupo do processo atual."
506+
msgstr"Retorna o ID do grupo real do processo atual."
506507

507508
#:../../library/os.rst:287
508509
msgid""
@@ -585,11 +586,11 @@ msgstr ""
585586

586587
#:../../library/os.rst:342
587588
msgid"Return the id of the current process group."
588-
msgstr"Retorna o ID do grupode processos atual."
589+
msgstr"Retorna o ID do grupodo processo atual."
589590

590591
#:../../library/os.rst:351
591592
msgid"Return the current process id."
592-
msgstr"Retorna oid do processo atual."
593+
msgstr"Retorna oID do processo atual."
593594

594595
#:../../library/os.rst:358
595596
msgid""
@@ -641,8 +642,8 @@ msgid ""
641642
"Return a tuple (rgid, egid, sgid) denoting the current process's real, "
642643
"effective, and saved group ids."
643644
msgstr""
644-
"Retorna uma tupla (rgid, egid, sgid) indicando os IDs degrupo reais, "
645-
"efetivos esalvos do processo atual."
645+
"Retorna uma tupla (rgid, egid, sgid) indicando os IDs degrupos real, "
646+
"efetivo esalvo do processo atual."
646647

647648
#:../../library/os.rst:420
648649
msgid"Return the current process's real user id."

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp