@@ -880,11 +880,11 @@ msgstr "Define o ID do grupo efetivo do processo atual."
880
880
881
881
#: ../../library/os.rst:537
882
882
msgid "Set the current process's effective user id."
883
- msgstr "Define o IDde usuário efetivo do processo atual."
883
+ msgstr "Define o IDdo usuário efetivo do processo atual."
884
884
885
885
#: ../../library/os.rst:544
886
886
msgid "Set the current process' group id."
887
- msgstr "Define o IDde grupo do processo atual."
887
+ msgstr "Define o IDdo grupo do processo atual."
888
888
889
889
#: ../../library/os.rst:551
890
890
msgid ""
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
926
926
"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix "
927
927
"manual for the semantics."
928
928
msgstr ""
929
- "Faz a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
929
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
930
930
"processo com *pid* para o grupo de processos com o id *pgrp*. Veja o manual "
931
931
"do Unix para a semântica."
932
932
@@ -950,19 +950,19 @@ msgstr ""
950
950
"(respectivamente) o processo de chamada, o grupo de processos do processo de "
951
951
"chamada ou o ID do usuário real do processo de chamada. *priority* é um "
952
952
"valor na faixa de -20 a 19. A prioridade padrão é 0; prioridades menores "
953
- "resultam emagendamento um mais favorável."
953
+ "resultam emum agendamento mais favorável."
954
954
955
955
#: ../../library/os.rst:600
956
956
msgid "Set the current process's real and effective group ids."
957
- msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual"
957
+ msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual. "
958
958
959
959
#: ../../library/os.rst:607
960
960
msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids."
961
- msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual"
961
+ msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual. "
962
962
963
963
#: ../../library/os.rst:616
964
964
msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids."
965
- msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual"
965
+ msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual. "
966
966
967
967
#: ../../library/os.rst:625
968
968
msgid "Set the current process's real and effective user ids."
@@ -996,7 +996,7 @@ msgid ""
996
996
msgstr ""
997
997
"Retorna a mensagem de erro correspondente ao código de erro em *code*. Nas "
998
998
"plataformas em que :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` quando recebe um "
999
- "número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada. "
999
+ "número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada."
1000
1000
1001
1001
#: ../../library/os.rst:663
1002
1002
msgid ""
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
1016
1016
"value is an object with five attributes:"
1017
1017
msgstr ""
1018
1018
"Retorna informações identificando o sistema operacional atual. O valor "
1019
- "retornado é um objeto com cinco atributos. "
1019
+ "retornado é um objeto com cinco atributos: "
1020
1020
1021
1021
#: ../../library/os.rst:683
1022
1022
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
@@ -1062,15 +1062,15 @@ msgstr ""
1062
1062
1063
1063
#: ../../library/os.rst:700
1064
1064
msgid ":ref:`Availability <availability>`: recent flavors of Unix."
1065
- msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`:sabores recentes de Unix."
1065
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`:versões recentes de Unix."
1066
1066
1067
1067
#: ../../library/os.rst:701 ../../library/os.rst:4263
1068
1068
msgid ""
1069
1069
"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named "
1070
1070
"attributes."
1071
1071
msgstr ""
1072
- "Retorna tupla alterada de uma tupla para um objetotipo tuplacom atributos "
1073
- "nomeados."
1072
+ "Tipo de retorno foi alterado de uma tupla para um objeto tuplaou similar "
1073
+ "com atributos nomeados."
1074
1074
1075
1075
#: ../../library/os.rst:710
1076
1076
msgid ""
@@ -1204,8 +1204,8 @@ msgid ""
1204
1204
"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :"
1205
1205
"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`."
1206
1206
msgstr ""
1207
- "Copiabytes *count* do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1208
- "*offset_src*,ao descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
1207
+ "Copia *count* bytes do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1208
+ "*offset_src*,para o descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
1209
1209
"*offset_dst*. Se *offset_src* for None, então *src* é lido a partir da "
1210
1210
"posição atual; respectivamente, para *offset_dst*. Os arquivos apontados por "
1211
1211
"*src* e *dst* devem residir no mesmo sistema de arquivos, caso contrário, "
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
1236
1236
msgid ""
1237
1237
":ref:`Availability <availability>`: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27."
1238
1238
msgstr ""
1239
- ":ref:`Availability <availability>`:Linux kernel >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
1239
+ ":ref:`Disponibilidade <availability>`: kernel Linux >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
1240
1240
1241
1241
#: ../../library/os.rst:810
1242
1242
msgid ""
@@ -1264,19 +1264,19 @@ msgid ""
1264
1264
"`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1265
1265
msgstr ""
1266
1266
"Retorna uma cópia do descritor de arquivo *fd*. O novo descritor de arquivo "
1267
- "é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1267
+ "é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
1268
1268
1269
1269
#: ../../library/os.rst:825
1270
1270
msgid ""
1271
1271
"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: "
1272
1272
"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
1273
1273
msgstr ""
1274
1274
"No Windows, ao duplicar um fluxo padrão (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), o "
1275
- "novo descritor de arquivo é :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
1275
+ "novo descritor de arquivo é :ref:`herdável <fd_inheritance>`."
1276
1276
1277
1277
#: ../../library/os.rst:829 ../../library/os.rst:1031
1278
1278
msgid "The new file descriptor is now non-inheritable."
1279
- msgstr "O novo descritor de arquivo agora é não-hereditário ."
1279
+ msgstr "O novo descritor de arquivo agora é não-herdável ."
1280
1280
1281
1281
#: ../../library/os.rst:835
1282
1282
msgid ""
@@ -1285,14 +1285,13 @@ msgid ""
1285
1285
"<fd_inheritance>` by default or non-inheritable if *inheritable* is "
1286
1286
"``False``."
1287
1287
msgstr ""
1288
- "Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último em "
1289
- "primeiro lugar, se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :"
1290
- "ref:`inheritable <fd_inheritance>` por padrão ou não-hereditário se "
1291
- "*inheritable* for ``False``."
1288
+ "Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último primeiro, "
1289
+ "se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :ref:`herdável "
1290
+ "<fd_inheritance>` por padrão ou não-herdável se *inheritable* for ``False``."
1292
1291
1293
1292
#: ../../library/os.rst:840
1294
1293
msgid "Add the optional *inheritable* parameter."
1295
- msgstr "Adicionar o parâmetro opcional *inheritable*."
1294
+ msgstr "Adicionado o parâmetro opcional *inheritable*."
1296
1295
1297
1296
#: ../../library/os.rst:843
1298
1297
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
@@ -1324,7 +1323,7 @@ msgid ""
1324
1323
"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``."
1325
1324
msgstr ""
1326
1325
"Altera o o ID do proprietário e do grupo do arquivo dado por *fd* para o "
1327
- "*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dosids inalteradas, defina-o como "
1326
+ "*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dosIDs inalteradas, defina-o como "
1328
1327
"-1. Veja :func:`chown`. A partir do Python 3.3, isto é equivalente a ``os."
1329
1328
"chown(fd, uid, gid)``."
1330
1329
@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgid ""
1341
1340
"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update "
1342
1341
"of metadata."
1343
1342
msgstr ""
1344
- "Forçade gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
1343
+ "Forçaa gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
1345
1344
"força a atualização de metadados."
1346
1345
1347
1346
#: ../../library/os.rst:878
@@ -1374,10 +1373,11 @@ msgid ""
1374
1373
"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:"
1375
1374
"`errno.EINVAL` for the error number."
1376
1375
msgstr ""
1377
- "Se *name* for uma string e não for conhecida, :exc:`ValueError` é levantada. "
1378
- "Se um valor específico para *name* não for compatível com o sistema de host, "
1379
- "mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma :exc:`OSError` é "
1380
- "levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do erro."
1376
+ "Se *name* for uma string e não for conhecida, exceção :exc:`ValueError` é "
1377
+ "levantada. Se um valor específico para *name* não for compatível com o "
1378
+ "sistema hospedeiro, mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma "
1379
+ "exceção :exc:`OSError` é levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do "
1380
+ "erro."
1381
1381
1382
1382
#: ../../library/os.rst:896
1383
1383
msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``."
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgid ""
1388
1388
"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` "
1389
1389
"object."
1390
1390
msgstr ""
1391
- "Captura ostatus do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
1391
+ "Captura oestado do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
1392
1392
"`stat_result`."
1393
1393
1394
1394
#: ../../library/os.rst:906
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
1415
1415
"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` "
1416
1416
"function."
1417
1417
msgstr ""
1418
- "Gravação à força no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1418
+ "Força a gravação no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1419
1419
"isto chama a função nativa :c:func:`fsync`; no Windows, a função de MS :c:"
1420
1420
"func:`_commit`."
1421
1421