@@ -708,11 +708,11 @@ msgstr "Define o ID do grupo efetivo do processo atual."
708
708
709
709
#: ../../library/os.rst:469
710
710
msgid "Set the current process's effective user id."
711
- msgstr "Define o IDde usuário efetivo do processo atual."
711
+ msgstr "Define o IDdo usuário efetivo do processo atual."
712
712
713
713
#: ../../library/os.rst:476
714
714
msgid "Set the current process' group id."
715
- msgstr "Define o IDde grupo do processo atual."
715
+ msgstr "Define o IDdo grupo do processo atual."
716
716
717
717
#: ../../library/os.rst:483
718
718
msgid ""
@@ -754,7 +754,7 @@ msgid ""
754
754
"process with id *pid* to the process group with id *pgrp*. See the Unix "
755
755
"manual for the semantics."
756
756
msgstr ""
757
- "Faz a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
757
+ "Executa a chamada de sistema :c:func:`setpgid` para definir o ID do grupo do "
758
758
"processo com *pid* para o grupo de processos com o id *pgrp*. Veja o manual "
759
759
"do Unix para a semântica."
760
760
@@ -778,19 +778,19 @@ msgstr ""
778
778
"(respectivamente) o processo de chamada, o grupo de processos do processo de "
779
779
"chamada ou o ID do usuário real do processo de chamada. *priority* é um "
780
780
"valor na faixa de -20 a 19. A prioridade padrão é 0; prioridades menores "
781
- "resultam emagendamento um mais favorável."
781
+ "resultam emum agendamento mais favorável."
782
782
783
783
#: ../../library/os.rst:532
784
784
msgid "Set the current process's real and effective group ids."
785
- msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual"
785
+ msgstr "Define os IDs de grupo real e efetivo do processo atual. "
786
786
787
787
#: ../../library/os.rst:539
788
788
msgid "Set the current process's real, effective, and saved group ids."
789
- msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual"
789
+ msgstr "Define os IDs de grupo real, efetivo e salvo do processo atual. "
790
790
791
791
#: ../../library/os.rst:548
792
792
msgid "Set the current process's real, effective, and saved user ids."
793
- msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual"
793
+ msgstr "Define os IDs de usuário real, efetivo e salvo do processo atual. "
794
794
795
795
#: ../../library/os.rst:557
796
796
msgid "Set the current process's real and effective user ids."
@@ -824,7 +824,7 @@ msgid ""
824
824
msgstr ""
825
825
"Retorna a mensagem de erro correspondente ao código de erro em *code*. Nas "
826
826
"plataformas em que :c:func:`strerror` retorna ``NULL`` quando recebe um "
827
- "número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada. "
827
+ "número de erro desconhecido, :exc:`ValueError` é levantada."
828
828
829
829
#: ../../library/os.rst:595
830
830
msgid ""
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
844
844
"value is an object with five attributes:"
845
845
msgstr ""
846
846
"Retorna informações identificando o sistema operacional atual. O valor "
847
- "retornado é um objeto com cinco atributos. "
847
+ "retornado é um objeto com cinco atributos: "
848
848
849
849
#: ../../library/os.rst:615
850
850
msgid ":attr:`sysname` - operating system name"
@@ -890,15 +890,15 @@ msgstr ""
890
890
891
891
#: ../../library/os.rst:632
892
892
msgid ":ref:`Availability <availability>`: recent flavors of Unix."
893
- msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`:sabores recentes de Unix."
893
+ msgstr ":ref:`Disponibilidade <availability>`:versões recentes de Unix."
894
894
895
895
#: ../../library/os.rst:633 ../../library/os.rst:4017
896
896
msgid ""
897
897
"Return type changed from a tuple to a tuple-like object with named "
898
898
"attributes."
899
899
msgstr ""
900
- "Retorna tupla alterada de uma tupla para um objetotipo tuplacom atributos "
901
- "nomeados."
900
+ "Tipo de retorno foi alterado de uma tupla para um objeto tuplaou similar "
901
+ "com atributos nomeados."
902
902
903
903
#: ../../library/os.rst:642
904
904
msgid ""
@@ -1032,8 +1032,8 @@ msgid ""
1032
1032
"reside in the same filesystem, otherwise an :exc:`OSError` is raised with :"
1033
1033
"attr:`~OSError.errno` set to :data:`errno.EXDEV`."
1034
1034
msgstr ""
1035
- "Copiabytes *count* do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1036
- "*offset_src*,ao descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
1035
+ "Copia *count* bytes do descritor de arquivo *src*, partindo do deslocamento "
1036
+ "*offset_src*,para o descritor de arquivo *dst*, partindo do deslocamento "
1037
1037
"*offset_dst*. Se *offset_src* for None, então *src* é lido a partir da "
1038
1038
"posição atual; respectivamente, para *offset_dst*. Os arquivos apontados por "
1039
1039
"*src* e *dst* devem residir no mesmo sistema de arquivos, caso contrário, "
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr ""
1064
1064
msgid ""
1065
1065
":ref:`Availability <availability>`: Linux kernel >= 4.5 or glibc >= 2.27."
1066
1066
msgstr ""
1067
- ":ref:`Availability <availability>`:Linux kernel >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
1067
+ ":ref:`Disponibilidade <availability>`: kernel Linux >= 4.5 ou glibc >= 2.27."
1068
1068
1069
1069
#: ../../library/os.rst:742
1070
1070
msgid ""
@@ -1080,15 +1080,15 @@ msgid ""
1080
1080
"`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1081
1081
msgstr ""
1082
1082
"Retorna uma cópia do descritor de arquivo *fd*. O novo descritor de arquivo "
1083
- "é :ref:`non-inheritable <fd_inheritance>`."
1083
+ "é :ref:`não-herdável <fd_inheritance>`."
1084
1084
1085
1085
#: ../../library/os.rst:751
1086
1086
msgid ""
1087
1087
"On Windows, when duplicating a standard stream (0: stdin, 1: stdout, 2: "
1088
1088
"stderr), the new file descriptor is :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
1089
1089
msgstr ""
1090
1090
"No Windows, ao duplicar um fluxo padrão (0: stdin, 1: stdout, 2: stderr), o "
1091
- "novo descritor de arquivo é :ref:`inheritable <fd_inheritance>`."
1091
+ "novo descritor de arquivo é :ref:`herdável <fd_inheritance>`."
1092
1092
1093
1093
#: ../../library/os.rst:755 ../../library/os.rst:957
1094
1094
msgid "The new file descriptor is now non-inheritable."
@@ -1101,14 +1101,13 @@ msgid ""
1101
1101
"<fd_inheritance>` by default or non-inheritable if *inheritable* is "
1102
1102
"``False``."
1103
1103
msgstr ""
1104
- "Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último em "
1105
- "primeiro lugar, se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :"
1106
- "ref:`inheritable <fd_inheritance>` por padrão ou não-hereditário se "
1107
- "*inheritable* for ``False``."
1104
+ "Duplica o descritor de arquivo *fd* como *fd2*, fechando o último primeiro, "
1105
+ "se necessário. Retorna *fd2*. O novo descritor de arquivo é :ref:`herdável "
1106
+ "<fd_inheritance>` por padrão ou não-herdável se *inheritable* for ``False``."
1108
1107
1109
1108
#: ../../library/os.rst:766
1110
1109
msgid "Add the optional *inheritable* parameter."
1111
- msgstr "Adicionar o parâmetro opcional *inheritable*."
1110
+ msgstr "Adicionado o parâmetro opcional *inheritable*."
1112
1111
1113
1112
#: ../../library/os.rst:769
1114
1113
msgid "Return *fd2* on success. Previously, ``None`` was always returned."
@@ -1140,7 +1139,7 @@ msgid ""
1140
1139
"`chown`. As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.chown(fd, uid, gid)``."
1141
1140
msgstr ""
1142
1141
"Altera o o ID do proprietário e do grupo do arquivo dado por *fd* para o "
1143
- "*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dosids inalteradas, defina-o como "
1142
+ "*uid* e *gid* numérico. Para deixar um dosIDs inalteradas, defina-o como "
1144
1143
"-1. Veja :func:`chown`. A partir do Python 3.3, isto é equivalente a ``os."
1145
1144
"chown(fd, uid, gid)``."
1146
1145
@@ -1157,7 +1156,7 @@ msgid ""
1157
1156
"Force write of file with filedescriptor *fd* to disk. Does not force update "
1158
1157
"of metadata."
1159
1158
msgstr ""
1160
- "Forçade gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
1159
+ "Forçaa gravação de arquivo com descritor de arquivo *fd* no disco. Não "
1161
1160
"força a atualização de metadados."
1162
1161
1163
1162
#: ../../library/os.rst:804
@@ -1190,10 +1189,11 @@ msgid ""
1190
1189
"included in ``pathconf_names``, an :exc:`OSError` is raised with :const:"
1191
1190
"`errno.EINVAL` for the error number."
1192
1191
msgstr ""
1193
- "Se *name* for uma string e não for conhecida, :exc:`ValueError` é levantada. "
1194
- "Se um valor específico para *name* não for compatível com o sistema de host, "
1195
- "mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma :exc:`OSError` é "
1196
- "levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do erro."
1192
+ "Se *name* for uma string e não for conhecida, exceção :exc:`ValueError` é "
1193
+ "levantada. Se um valor específico para *name* não for compatível com o "
1194
+ "sistema hospedeiro, mesmo que seja incluído no ``pathconf_names``, uma "
1195
+ "exceção :exc:`OSError` é levantada com :const:`errno.EINVAL` como número do "
1196
+ "erro."
1197
1197
1198
1198
#: ../../library/os.rst:822
1199
1199
msgid "As of Python 3.3, this is equivalent to ``os.pathconf(fd, name)``."
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgid ""
1204
1204
"Get the status of the file descriptor *fd*. Return a :class:`stat_result` "
1205
1205
"object."
1206
1206
msgstr ""
1207
- "Captura ostatus do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
1207
+ "Captura oestado do descritor de arquivo *fd*. Retorna um objeto :class:"
1208
1208
"`stat_result`."
1209
1209
1210
1210
#: ../../library/os.rst:832
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgid ""
1231
1231
"the native :c:func:`fsync` function; on Windows, the MS :c:func:`_commit` "
1232
1232
"function."
1233
1233
msgstr ""
1234
- "Gravação à força no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1234
+ "Força a gravação no disco de arquivo com descritor de arquivo *fd*. No Unix, "
1235
1235
"isto chama a função nativa :c:func:`fsync`; no Windows, a função de MS :c:"
1236
1236
"func:`_commit`."
1237
1237