Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Add Translate of library/_thread.po#860

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
cschan1828 merged 11 commits intopython:3.12fromMayavi345:translate-_thread
Jun 29, 2024
Merged
Changes fromall commits
Commits
Show all changes
11 commits
Select commitHold shift + click to select a range
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
107 changes: 82 additions & 25 deletionslibrary/_thread.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -31,37 +31,44 @@ msgid ""
"provided. The :mod:`threading` module provides an easier to use and higher-"
"level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"這個模組提供了與多個執行緒(也稱為:dfn:`輕量級行程` 或 :dfn: `任務`)一起工作"
"的低階原始物件 --- 多個控制執行緒分享其全域資料空間。為了處理同步問題,也提供了簡"
"單的鎖 (lock) 機制(也稱為:dfn:`互斥鎖` 或 :dfn:`二進位號誌`)。 :mod:"
"`threading` 模組提供了一個建立在這個模組之上的更易於使用和高階的執行緒 API。"

#: ../../library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr ""
msgstr "這個模組之前是可選擇性的,但現在已經是可用的。"

#: ../../library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr ""
msgstr "這個模組定義了以下的常數和函式:"

#: ../../library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr ""
msgstr "在執行緒相關的錯誤發生時引發。"

#: ../../library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr ""
msgstr "現在是內建例外 :exc:`RuntimeError` 的別名。"

#: ../../library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr ""
msgstr "這是鎖物件的型別。"

#: ../../library/_thread.rst:46
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a tuple). "
"The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword arguments."
msgstr ""
"開始一個新的執行緒並回傳其識別字 (identifier) 。該執行緒執行帶有引數列表 "
"*args*(必須是一個 tuple(元組))的函式 *function*。可選的 *kwargs* 引數指定"
"一個關鍵字引數的字典。"

#: ../../library/_thread.rst:50
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
msgstr ""
msgstr "當函式回傳時,執行緒會靜默退出。"

#: ../../library/_thread.rst:52
msgid ""
Expand All@@ -70,64 +77,77 @@ msgid ""
"the hook argument is *function*. By default, a stack trace is printed and "
"then the thread exits (but other threads continue to run)."
msgstr ""
"當函式因未處理的例外終止時,將呼叫 :func:`sys.unraisablehook` 來處理該例外。鉤"
"子引數的 *object* 屬性是 *function*。預設情況下,會列印堆疊跟蹤,然後執行緒退"
"出(但其他執行緒會繼續運行)。"

#: ../../library/_thread.rst:57
msgid ""
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
"ignored."
msgstr ""
msgstr "當函式引發 :exc:`SystemExit` 例外時,它會被靜默忽略。"

#: ../../library/_thread.rst:60
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``_thread.start_new_thread`` with "
"arguments ``function``, ``args``, ``kwargs``."
msgstr ""
"引發一個 :ref:`稽核事件 <auditing>` ``_thread.start_new_thread``,帶有引數 "
"``function``、``args`` 和 ``kwargs``。"

#: ../../library/_thread.rst:62
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
msgstr ""
msgstr "現在使用 :func:`sys.unraisablehook` 來處理未處理的例外。"

#: ../../library/_thread.rst:68
msgid ""
"Simulate the effect of a signal arriving in the main thread. A thread can "
"use this function to interrupt the main thread, though there is no guarantee "
"that the interruption will happen immediately."
msgstr ""
"模擬一個訊號到達主執行緒的效果。執行緒可以使用此函式來中斷主執行緒,但無法保"
"證中斷會立即發生。"

#: ../../library/_thread.rst:72
msgid ""
"If given, *signum* is the number of the signal to simulate. If *signum* is "
"not given, :const:`signal.SIGINT` is simulated."
msgstr ""
"如果提供了 *signum*,則模擬指定的訊號編號。如果未提供 *signum*,則模擬 :"
"const:`signal.SIGINT` 訊號。"

#: ../../library/_thread.rst:75
msgid ""
"If the given signal isn't handled by Python (it was set to :const:`signal."
"SIG_DFL` or :const:`signal.SIG_IGN`), this function does nothing."
msgstr ""
"如果給定的訊號在 Python 中未被處理(即設置為 :const:`signal.SIG_DFL` 或 :"
"const:`signal.SIG_IGN`),此函式不做任何操作。"

#: ../../library/_thread.rst:79
msgid "The *signum* argument is added to customize the signal number."
msgstr ""
msgstr "新增了 *signum* 引數以自定義訊號編號。"

#: ../../library/_thread.rst:83
msgid ""
"This does not emit the corresponding signal but schedules a call to the "
"associated handler (if it exists). If you want to truly emit the signal, "
"use :func:`signal.raise_signal`."
msgstr ""
"這並不會發出對應的訊號,而是安排呼叫相應的處理器(如果存在的話)。如果您想真"
"正發出訊號,請使用 :func:`signal.raise_signal`。"

#: ../../library/_thread.rst:90
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause the "
"thread to exit silently."
msgstr ""
msgstr "引發 :exc:`SystemExit` 例外。當未捕獲時,將導致執行緒靜默退出。"

#: ../../library/_thread.rst:104
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The lock "
"is initially unlocked."
msgstr ""
msgstr "回傳一個新的鎖物件。鎖物件的方法如下所述。初始狀況下鎖是解鎖狀態。"

#: ../../library/_thread.rst:110
msgid ""
Expand All@@ -137,6 +157,9 @@ msgid ""
"identifiers may be recycled when a thread exits and another thread is "
"created."
msgstr ""
"回傳當前執行緒的「執行緒識別字」。這是一個非零的整數。它的值沒有直接的含義;"
"它被用作一個 magic cookie,例如用於索引特定於執行緒的資料的字典。當執行緒退出"
"並建立另一個執行緒時,執行緒識別字可能會被重複使用。"

#: ../../library/_thread.rst:118
msgid ""
Expand All@@ -145,6 +168,9 @@ msgid ""
"identify this particular thread system-wide (until the thread terminates, "
"after which the value may be recycled by the OS)."
msgstr ""
"回傳由核心 (kernel) 分配的當前執行緒的原生整數執行緒 ID。這是一個非負整數。它"
"的值可用於在整個系統中唯一標識此特定執行緒(直到執行緒終止後,該值可能被操作"
"系統重新使用)。"

#: ../../library/_thread.rst:123
msgid ""
Expand DownExpand Up@@ -172,25 +198,36 @@ msgid ""
"stack size is the suggested approach in the absence of more specific "
"information)."
msgstr ""
"回傳在建立新執行緒時使用的執行緒堆疊大小。可選的 *size* 引數指定了隨後建立的"
"執行緒要使用的堆疊大小,必須是 0(使用平台或配置的預設值)或至少 32,768(32 "
"KiB)的正整數值。如果未指定 *size*,則使用 0。如果不支持更改執行緒堆疊大小,"
"則會引發 :exc:`RuntimeError` 錯誤。如果指定的堆疊大小無效,則會引發 :exc:"
"`ValueError` 錯誤,並且堆疊大小不會被修改。目前,32 KiB 是保證解譯器本身具有"
"足夠堆疊空間所支持的最小堆疊大小值。請注意,某些平台對於堆疊大小的值可能有特"
"定的限制,例如要求最小堆疊大小 > 32 KiB,或要求按系統記憶體頁面大小的倍數進行"
"分配。應參考平台文檔以獲取更多訊息(4 KiB 頁面是比較普遍的;在缺乏更具體訊息"
"的情況下,建議使用 4096 的倍數作為堆疊大小)。"

#: ../../library/_thread.rst:145
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows, pthreads."
msgstr ":ref:`適用 <availability>`:Windows, pthreads。"

#: ../../library/_thread.rst:147
msgid "Unix platforms with POSIX threads support."
msgstr ""
msgstr "Unix 平台上支援 POSIX 執行緒。"

#: ../../library/_thread.rst:152
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of :meth:`Lock.acquire "
"<threading.Lock.acquire>`. Specifying a timeout greater than this value will "
"raise an :exc:`OverflowError`."
msgstr ""
":meth:`Lock.acquire <threading.Lock.acquire>` 的 *timeout* 參數所允許的最大"
"值。指定超過此值的 timeout 將引發 :exc:`OverflowError` 錯誤。"

#: ../../library/_thread.rst:159
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr ""
msgstr "鎖物件具有以下方法:"

#: ../../library/_thread.rst:164
msgid ""
Expand All@@ -199,6 +236,8 @@ msgid ""
"(only one thread at a time can acquire a lock --- that's their reason for "
"existence)."
msgstr ""
"沒有任何可選引數時,此方法無條件地獲取鎖,必要時會等待直到被另一個執行緒釋放"
"(一次只能有一個執行緒獲取鎖 --- 這正是鎖存在的原因)。"

#: ../../library/_thread.rst:168
msgid ""
Expand All@@ -207,6 +246,8 @@ msgid ""
"without waiting, while if it is true, the lock is acquired unconditionally "
"as above."
msgstr ""
"如果存在 *blocking* 引數,則根據其值執行操作:如果為 False,只有在可以立即獲"
"取鎖而無需等待的情況下才獲取鎖,而如果為 True,則像上面一樣無條件地獲取鎖。"

#: ../../library/_thread.rst:173
msgid ""
Expand All@@ -215,100 +256,116 @@ msgid ""
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *blocking* is false."
msgstr ""
"如果存在浮點數的 *timeout* 引數且為正值,則它指定了在回傳之前的最大等待時間"
"(以秒為單位)。如果 *timeout* 引數為負值,則表示等待時間會無限期地等待。如"
"果 *blocking* 為 False,則你無法指定 *timeout*。"

#: ../../library/_thread.rst:178
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, ``False`` "
"if not."
msgstr ""
msgstr "如果成功獲取鎖,回傳值為 ``True``,否則為 ``False``。"

#: ../../library/_thread.rst:181
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr ""
msgstr "新增的 *timeout* 參數。"

#: ../../library/_thread.rst:184
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr ""
msgstr "現在獲取鎖的操作可以被 POSIX 訊號中斷。"

#: ../../library/_thread.rst:190
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr ""
msgstr "釋放鎖。鎖必須先前被獲取,但不一定是由同一個執行緒獲取的。"

#: ../../library/_thread.rst:196
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr ""
"回傳鎖的狀態:如果鎖已被某個執行緒獲取,則回傳 ``True``,否則回傳 ``False``。"

#: ../../library/_thread.rst:199
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the :keyword:"
"`with` statement, e.g.::"
msgstr ""
msgstr "除了這些方法之外,鎖物件還可以透過 :keyword:`with` 語句來使用,例如:"

#: ../../library/_thread.rst:209
msgid "**Caveats:**"
msgstr ""
msgstr "**注意事項:**"

#: ../../library/_thread.rst:213
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the :mod:`signal` "
"module is available, interrupts always go to the main thread.)"
msgstr ""
"執行緒與中斷的互動可能會有奇怪的情況:任何一個執行緒都有可能收到 :exc:"
"`KeyboardInterrupt` 例外。(當 :mod:`signal` 模組可用時,中斷總是會進入主執行"
"緒。)"

#: ../../library/_thread.rst:217
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
"呼叫 :func:`sys.exit` 函數或引發 :exc:`SystemExit` 例外等同於呼叫 :func:"
"`_thread.exit` 函式。"

#: ../../library/_thread.rst:220
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`~threading.Lock.acquire` method "
"on a lock --- the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the "
"lock has been acquired."
msgstr ""
"無法在鎖的 :meth:`~threading.Lock.acquire` 方法上中斷執行, :exc:"
"`KeyboardInterrupt` 例外會在鎖被獲取後發生。"

#: ../../library/_thread.rst:224
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other threads "
"survive. On most systems, they are killed without executing :keyword:"
"`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object destructors."
msgstr ""
"當主執行緒退出時,其他執行緒是否保留是由系統決定的。在大多數系統上,它們將被"
"終止,而不會執行 :keyword:`try` ... :keyword:`finally` 子句或執行物件的解構函"
"式。"

#: ../../library/_thread.rst:229
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup (except "
"that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), and the "
"standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"當主執行緒退出時,它不會執行任何通常的清理操作(除非有 :keyword:`try` ... :"
"keyword:`finally` 子句),並且標準 I/O 檔案不會被刷新。"

#: ../../library/_thread.rst:7
msgid "light-weight processes"
msgstr ""
msgstr "light-weight processes(輕量級行程)"

#: ../../library/_thread.rst:7
msgid "processes, light-weight"
msgstr ""
msgstr "processes, light-weight(行程,輕量級)"

#: ../../library/_thread.rst:7
msgid "binary semaphores"
msgstr ""
msgstr "binary semaphores(二進位號誌)"

#: ../../library/_thread.rst:7
msgid "semaphores, binary"
msgstr ""
msgstr "semaphores, binary(號誌,二進位)"

#: ../../library/_thread.rst:22
msgid "pthreads"
msgstr ""
msgstr "pthreads"

#: ../../library/_thread.rst:22
msgid "threads"
msgstr ""
msgstr "threads(執行緒)"

#: ../../library/_thread.rst:22
msgid "POSIX"
Expand Down
Loading

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp