Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Translation Completed forlibrary/cmath#852

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
cschan1828 merged 6 commits intopython:3.12fromwhiteSHADOW1234:cmath
Mar 14, 2024

Conversation

whiteSHADOW1234
Copy link
Contributor

Summary

This pull request marks the completion of thecmath Python library section translation, transitioning it from English to Traditional Chinese (TW). The changes include crucial improvements, transparent reasoning for translation choices, and strict adherence toestablished translation rules (翻譯守則).

Details

In addressing words not listed in theattached Glossary, the following words have been translated, providing links justifying the choice:

  • "branch cut" - 分枝切割link
  • "real axis" - 實數軸link
  • "imaginary axis" - 虛軸link
  • "modulus" - 絕對值link
    • Rationale:modulus is translated as絕對值 instead of模數 due to the original document's mention ofThe modulus (absolute value) ... in the 99th line. In mathematics,模數 is often associated withmod.
  • "as a" - 作為一個link
  • "Rectangular coordinates" - 直角坐標link
  • "tolerance" - 容許偏差link

Closes#485

@mattwang44
Copy link
Collaborator

@cschan1828 would you please review this one?

@cschan1828
Copy link
Collaborator

@cschan1828 would you please review this one?

Sure. Will do.

Copy link
Collaborator

@cschan1828cschan1828 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

LGTM.

nit: 若 `` 符號及 * 符號遇到句尾(逗號或句號)則不須留空格。

whiteSHADOW1234 reacted with thumbs up emoji
@whiteSHADOW1234
Copy link
ContributorAuthor

I've made some updates to the translated document in this pull request:

  1. I've also revised the 358th line from零為實部和正無窮為虛部的複數。相當於 ``complex(0.0, float('inf'))`` 。 to實部為零和虛部為 NaN 的複數。相當於 ``complex(0.0, float('nan'))``。

  2. I've updated the 364th line from浮點\\\"非數字\\\" (NaN) 值。相當於 ``float('nan')`` 。 to浮點「非數字」 (NaN) 值。相當於 ``float('nan')``。

  3. The 370th line has been updated from零為實部和 NaN 為虛部的複數。相當於 ``complex(0.0, float('nan'))`` 。 to實部為零和虛部為 NaN 的複數。相當於 ``complex(0.0, float('nan'))``。

  4. Additionally, I've accepted user cschan1828's advice and removed all the blanks between special symbols ( `` and * ) and punctuation marks (, and 。).

Please review the changes, and I'm open to any further suggestions or improvements.

Thanks!

Copy link
Collaborator

@cschan1828cschan1828 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

LGTM. Approval.

@cschan1828cschan1828 merged commit53b5763 intopython:3.12Mar 14, 2024
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Reviewers

@cschan1828cschan1828cschan1828 approved these changes

Assignees
No one assigned
Labels
None yet
Projects
None yet
Milestone
No milestone
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

Translatelibrary/cmath
3 participants
@whiteSHADOW1234@mattwang44@cschan1828

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp