Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Fix some fuzzy translations.#747

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Merged
cschan1828 merged 2 commits intopython:3.12fromcschan1828:fuzzy
Dec 10, 2023
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes fromall commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
59 changes: 19 additions & 40 deletionsfaq/programming.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -45,28 +45,25 @@ msgid "Yes."
msgstr "有的。"

#: ../../faq/programming.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"Several debuggers for Python are described below, and the built-in function :"
"func:`breakpoint` allows you to drop into any of them."
msgstr ""
"下面描述了幾個 Python 除錯器,內置函式 :func:`breakpoint` 允許你進入其中任何"
"下面描述了幾個 Python 除錯器,內建函式 :func:`breakpoint` 允許你進入其中任何"
"一個。"

#: ../../faq/programming.rst:22
#, fuzzy
msgid ""
"The pdb module is a simple but adequate console-mode debugger for Python. It "
"is part of the standard Python library, and is :mod:`documented in the "
"Library Reference Manual <pdb>`. You can also write your own debugger by "
"using the code for pdb as an example."
msgstr ""
"pdb 模組是一個簡單但足夠的 Python 控制台模式除錯器。它是標準 Python 函式庫的"
"一部分,並記錄在函式庫參考手冊<pdb> 中。你也可以使用 pdb的程式碼作為示例來"
"編寫自己的除錯器。"
"一部分,並\\ :mod:`記錄在函式庫參考手冊<pdb>`\\ 中。你也可以參考 pdb的程式"
"碼作為範例來編寫自己的除錯器。"

#: ../../faq/programming.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
"The IDLE interactive development environment, which is part of the standard "
"Python distribution (normally available as `Tools/scripts/idle3 <https://"
Expand All@@ -75,10 +72,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"IDLE 交互式開發環境,它是標準 Python 發行版的一部分(通常作為 `Tools/scripts/"
"idle3 <https://github.com/python/cpython/blob/main/Tools/scripts/idle3>`_ 提"
"供),包括一個圖形除錯器。"
"供),包括一個圖形除錯器。"

#: ../../faq/programming.rst:32
#, fuzzy
msgid ""
"PythonWin is a Python IDE that includes a GUI debugger based on pdb. The "
"PythonWin debugger colors breakpoints and has quite a few cool features such "
Expand All@@ -89,9 +85,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"PythonWin 是一個 Python IDE,它包含一個基於 pdb 的 GUI 除錯器。 PythonWin 除"
"錯器為斷點著色並具有許多很酷的功能,例如除錯非 PythonWin 程式。 PythonWin 作"
"為`pywin32 <https://github.com/mhammond/pywin32>`_ 項目的一部分和作為"
"`ActivePython <https://www.activestate.com/products/python/>`_ 的一部分提供分"
"配。"
"為 `pywin32 <https://github.com/mhammond/pywin32>`_ 專案的一部分和作為 "
"`ActivePython <https://www.activestate.com/products/python/>`_ 的一部分發佈。"

#: ../../faq/programming.rst:39
#, fuzzy
Expand All@@ -103,7 +98,6 @@ msgstr ""
"編輯組件構建的 IDE。"

#: ../../faq/programming.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"`trepan3k <https://github.com/rocky/python3-trepan/>`_ is a gdb-like "
"debugger."
Expand All@@ -112,13 +106,12 @@ msgstr ""
"器。"

#: ../../faq/programming.rst:44
#, fuzzy
msgid ""
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ is an IDE with "
"debugging tools that integrates with version-control software."
msgstr ""
"`Visual Studio Code <https://code.visualstudio.com/>`_ 是一個整合了版本控制軟"
"件的除錯工具的 IDE。"
"體與除錯工具的 IDE。"

#: ../../faq/programming.rst:47
msgid ""
Expand All@@ -143,30 +136,27 @@ msgid "Are there tools to help find bugs or perform static analysis?"
msgstr "有沒有工具能夠幫忙找 bug 或執行靜態分析?"

#: ../../faq/programming.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"`Pylint <https://pylint.pycqa.org/en/latest/index.html>`_ and `Pyflakes "
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_ do basic checking that will help you "
"catch bugs sooner."
msgstr ""
"`Pylint <https://pylint.pycqa.org/en/latest/index.html>`_ 和 `Pyflakes "
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_進行基本檢查以幫助你捕獲錯誤早點。"
"<https://github.com/PyCQA/pyflakes>`_進行基本檢查以幫助你儘早抓出錯誤。"

#: ../../faq/programming.rst:64
#, fuzzy
msgid ""
"Static type checkers such as `Mypy <https://mypy-lang.org/>`_, `Pyre "
"<https://pyre-check.org/>`_, and `Pytype <https://github.com/google/"
"pytype>`_ can check type hints in Python source code."
msgstr ""
"靜態型別檢查器,例如 `Mypy <https://mypy-lang.org/>`_、`Pyre <https://pyre-"
"check.org/>`_ 和 `Pytype <https://github.com/google/pytype>`_ 可以檢查 "
"Python源程式碼中的型別提示。"
"check.org/>`_ 和 `Pytype <https://github.com/google/pytype>`_ 可以檢查 "
"Python原始碼中的型別提示。"

#: ../../faq/programming.rst:73
#, fuzzy
msgid "How can I create a stand-alone binary from a Python script?"
msgstr "如何從 Python腳本建立獨立的二進製檔案?"
msgstr "如何從 Python腳本建立獨立的二進位檔案?"

#: ../../faq/programming.rst:75
#, fuzzy
Expand DownExpand Up@@ -216,11 +206,10 @@ msgstr ""
"案,其行為與你的腳本完全一樣。"

#: ../../faq/programming.rst:96
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages can help with the creation of console and GUI "
"executables:"
msgstr "以下包可以幫助建立控制台和 GUI 可執行檔案:"
msgstr "以下套件可以幫助建立 console 和 GUI 可執行檔案:"

#: ../../faq/programming.rst:99
msgid "`Nuitka <https://nuitka.net/>`_ (Cross-platform)"
Expand DownExpand Up@@ -251,26 +240,22 @@ msgid "`py2exe <https://www.py2exe.org/>`_ (Windows only)"
msgstr "`py2exe <https://www.py2exe.org/>`_\\ (僅限 Windows)"

#: ../../faq/programming.rst:107
#, fuzzy
msgid "Are there coding standards or a style guide for Python programs?"
msgstr "Python程式是否有編碼標准或風格指南?"
msgstr "Python程式碼是否有編碼標準或風格指南?"

#: ../../faq/programming.rst:109
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. The coding style required for standard library modules is documented "
"as :pep:`8`."
msgstr "是的。標準函式庫模組所需的編碼風格記錄為 :pep:`8`。"
msgstr "是的。標準函式庫模組所需的編碼風格稱為 :pep:`8`。"

#: ../../faq/programming.rst:114
#, fuzzy
msgid "Core Language"
msgstr "核心語言"

#: ../../faq/programming.rst:119
#, fuzzy
msgid "Why am I getting an UnboundLocalError when the variable has a value?"
msgstr "為什麼當變數有值時我得到錯誤訊息 UnboundLocalError?"
msgstr "為什麼當變數有值時,我仍得到錯誤訊息 UnboundLocalError?"

#: ../../faq/programming.rst:121
#, fuzzy
Expand DownExpand Up@@ -310,7 +295,6 @@ msgstr ""
"未初始化的局部變數並產生錯誤時。"

#: ../../faq/programming.rst:155
#, fuzzy
msgid ""
"In the example above you can access the outer scope variable by declaring it "
"global:"
Expand DownExpand Up@@ -372,7 +356,6 @@ msgid ""
msgstr "為什麼在具有不同值的循環中定義的 lambda 都回傳相同的結果?"

#: ../../faq/programming.rst:210
#, fuzzy
msgid ""
"Assume you use a for loop to define a few different lambdas (or even plain "
"functions), e.g.::"
Expand DownExpand Up@@ -439,14 +422,12 @@ msgstr ""
"::"

#: ../../faq/programming.rst:255
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this behaviour is not peculiar to lambdas, but applies to regular "
"functions too."
msgstr "請注意,此行為並非 lambda 所特有,也適用於常規函式。"

#: ../../faq/programming.rst:260
#, fuzzy
msgid "How do I share global variables across modules?"
msgstr "如何跨模組共享全域變數?"

Expand DownExpand Up@@ -3348,15 +3329,14 @@ msgstr ""
"Van Rossum 不太喜歡這種方法,因為引入出現在一個奇怪的地方,但它確實有效。"

#: ../../faq/programming.rst:2164
#, fuzzy
msgid ""
"Matthias Urlichs recommends restructuring your code so that the recursive "
"import is not necessary in the first place."
msgstr "Matthias Urlichs建議重組你的程式碼,以便首先不需要遞迴引入。"
msgstr "Matthias Urlichs建議重構你的程式碼,以便打從一開始就不需要遞迴引入。"

#: ../../faq/programming.rst:2167
msgid "These solutions are not mutually exclusive."
msgstr "這些方案並不相互排斥。"
msgstr "這些方案並不衝突。"

#: ../../faq/programming.rst:2171
msgid "__import__('x.y.z') returns <module 'x'>; how do I get z?"
Expand All@@ -3374,11 +3354,10 @@ msgstr ""
"::"

#: ../../faq/programming.rst:2180
#, fuzzy
msgid ""
"When I edit an imported module and reimport it, the changes don't show up. "
"Why does this happen?"
msgstr "當我編輯引入的模組並重新引入它時,更改不會顯示出來。為什麼會這樣?"
msgstr "當我編輯需要引入的模組並重新引入它時,更動沒有反應出來。為什麼會這樣?"

#: ../../faq/programming.rst:2182
#, fuzzy
Expand All@@ -3401,7 +3380,7 @@ msgid ""
"Warning: this technique is not 100% fool-proof. In particular, modules "
"containing statements like ::"
msgstr ""
"警告:此技術並非 100% 萬無一失。特別是,包含像這樣的陳述式的模組:\n"
"警告:此技術並非 100% 萬無一失。尤其是,包含像這樣的陳述式的模組:\n"
"\n"
"::"

Expand Down
18 changes: 8 additions & 10 deletionshowto/argparse.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -45,16 +45,15 @@ msgstr ""
"`argparse`。"

#: ../../howto/argparse.rst:16
#, fuzzy
msgid ""
"There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` "
"(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:"
"`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and "
"therefore very similar in terms of usage."
msgstr ""
"另外兩個具有同樣功能的模組 :mod:`getopt`\\ (一個相等於 C 語言中的:c:func:"
"`getopt`\\)以及被棄用的 :mod:`optparse`\\。而 :mod:`argparse` 也是根據 :"
"mod:`optparse` 為基礎發展而來,因此有非常近似的使用方式。"
"另外兩個具有同樣功能的模組 :mod:`getopt` (等價於 C 語言中的``getopt()`` 模"
")以及被棄用的 :mod:`optparse`。而 :mod:`argparse` 也是根據:mod:"
"`optparse` 為基礎發展而來,因此有非常接近的使用方式。"

#: ../../howto/argparse.rst:24
msgid "Concepts"
Expand DownExpand Up@@ -180,28 +179,27 @@ msgid "Here is what's happening:"
msgstr "接者是發生的情況:"

#: ../../howto/argparse.rst:142
#, fuzzy
msgid ""
"We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what "
"we use to specify which command-line options the program is willing to "
"accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its "
"function."
msgstr ""
"我們增加了 :meth:`add_argument` ,利用這個方法可以指名讓我們的程式接受哪些命"
"令列參數。"
"我們增加了 :meth:`~ArgumentParser.add_argument` 方法,利用這個方法可以指定我"
"們的程式接受哪些命令列選項。在這種情況下,我將之命名為 ``echo`` 以便於與其功"
"能保持一致。"

#: ../../howto/argparse.rst:146
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
msgstr "現在呼叫我們的程序時需要指定一個參數選項。"

#: ../../howto/argparse.rst:148
#, fuzzy
msgid ""
"The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data "
"from the options specified, in this case, ``echo``."
msgstr ""
"在這個例子中,:meth:`parse_args` 這個方法確實根據了 ``echo``這個選項回傳了"
"資料。"
"在這個例子中,:meth:`~ArgumentParser.parse_args` 這個方法確實根據了 ``echo`` "
"這個選項回傳了資料。"

#: ../../howto/argparse.rst:151
msgid ""
Expand Down
12 changes: 5 additions & 7 deletionslibrary/datetime.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -40,15 +40,15 @@ msgstr ""

#: ../../library/datetime.rst:24
msgid "Skip to :ref:`the format codes <format-codes>`."
msgstr ""
msgstr "跳轉至\\ :ref:`格式碼 (format codes) <format-codes>`。"

#: ../../library/datetime.rst:29
msgid "Module :mod:`calendar`"
msgstr ":mod:`calendar` 模組"

#: ../../library/datetime.rst:29
msgid "General calendar related functions."
msgstr ""
msgstr "與日曆相關的一般函式。"

#: ../../library/datetime.rst:32
msgid "Module :mod:`time`"
Expand DownExpand Up@@ -3049,18 +3049,16 @@ msgid ""
"by ``time.strptime``."
msgstr ""

# format code 在這份文件第一次出現的地方是 ../../library/datetime.rst:739,應該要改成在那邊註記 (format code)
#: ../../library/datetime.rst:2512
#, fuzzy
msgid ""
"For :class:`.time` objects, the format codes for year, month, and day should "
"not be used, as :class:`time` objects have no such values. If they're used "
"anyway, ``1900`` is substituted for the year, and ``1`` for the month and "
"day."
msgstr ""
"對 :class:`.time` 物件來說,不應該使用年、月、日的格式碼 (format code),因"
"為 :class:`time`物件並沒有這些值。如果使用這些格式碼,年份會以 ``1900``"
"替、月及日會以``1`` 代替。"
"對 :class:`.time` 物件來說,不應該使用年、月、日的格式碼,因為 :class:`time`"
"物件並沒有這些值。如果使用這些格式碼,年份會以 ``1900``代替、月及日會以"
"``1`` 代替。"

#: ../../library/datetime.rst:2516
msgid ""
Expand Down
12 changes: 7 additions & 5 deletionslibrary/tty.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -61,30 +61,32 @@ msgid ""
msgstr ""

#: ../../library/tty.rst:43
#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of the file descriptor *fd* to raw. If *when* is omitted, it "
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
"tcsetattr`. The return value of :func:`termios.tcgetattr` is saved before "
"setting *fd* to raw mode; this value is returned."
msgstr ""
"將檔案描述器 *fd* 的模式更改為 raw。如果 *when* 被省略,則預設為 :const:"
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。"
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。:func:`termios."
"tcgetattr` 的回傳值會在設定 *fd* 模式為 raw 之前先儲存起來。此函數回傳這個"
"值。"

#: ../../library/tty.rst:48 ../../library/tty.rst:59
msgid "The return value is now the original tty attributes, instead of None."
msgstr ""
msgstr "現在的回傳值為原本的 tty 屬性,而不是 None。"

#: ../../library/tty.rst:54
#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of file descriptor *fd* to cbreak. If *when* is omitted, it "
"defaults to :const:`termios.TCSAFLUSH`, and is passed to :func:`termios."
"tcsetattr`. The return value of :func:`termios.tcgetattr` is saved before "
"setting *fd* to cbreak mode; this value is returned."
msgstr ""
"將檔案描述器 *fd* 的模式更改為 cbreak。如果 *when* 被省略,則預設為 :const:"
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。"
"`termios.TCSAFLUSH`,並傳遞給 :func:`termios.tcsetattr`。:func:`termios."
"tcgetattr` 的回傳值會在設定 *fd* 模式為 raw 之前先儲存起來。此函數回傳這個"
"值。"

#: ../../library/tty.rst:65
msgid "Module :mod:`termios`"
Expand Down
Loading

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp