Expand Up @@ -3,24 +3,26 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # # Translators: # Allen Wu <allen91.wu@gmail.com>, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-26 16:47+0000\n" "PO-Revision-Date:2018-05-23 16:09+0000 \n" "Last-Translator:Adrian Liaw <adrianliaw2000 @gmail.com>\n" "PO-Revision-Date:2021-12-06 20:10+0800 \n" "Last-Translator:Allen Wu <allen91.wu @gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-" "tw)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../../library/random.rst:2 msgid ":mod:`random` --- Generate pseudo-random numbers" msgstr "" msgstr ":mod:`random` --- 生成偽隨機數 " #: ../../library/random.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/random.py`" Expand All @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "**原始碼:**\\ :source:`Lib/random.py`" msgid "" "This module implements pseudo-random number generators for various " "distributions." msgstr "" msgstr "本章中所提及的 module(模組)用來實現各種分佈的虛擬隨機數產生器。 " #: ../../library/random.rst:14 msgid "" Expand All @@ -39,13 +41,19 @@ msgid "" "permutation of a list in-place, and a function for random sampling without " "replacement." msgstr "" "對於整數,可以從範圍中進行均勻選擇。對於序列,有一個隨機元素的均勻選擇,一個" "用來原地 (in-place) 產生隨機排列清單的函式,以及一個用來隨機採樣不替換的函" "式。" #: ../../library/random.rst:19 msgid "" "On the real line, there are functions to compute uniform, normal (Gaussian), " "lognormal, negative exponential, gamma, and beta distributions. For " "generating distributions of angles, the von Mises distribution is available." msgstr "" "在實數線上,有一些函式用於處理均勻分佈、常態分佈(高斯分佈)、對數常態分佈、" "負指數分佈、gamma 分佈和 Beta 分佈。對於生成角度分佈,可以使用馮·米塞斯分佈 " "(von Mises distribution)。" #: ../../library/random.rst:23 msgid "" Expand All @@ -58,13 +66,22 @@ msgid "" "However, being completely deterministic, it is not suitable for all " "purposes, and is completely unsuitable for cryptographic purposes." msgstr "" "幾乎所有 module 函式都相依於基本函式 :func:`.random`,此函式在半開放範圍 " "[0.0, 1.0) 內均勻地生成一個隨機 float(浮點數)。Python 使用 Mersenne " "Twister(梅森旋轉演算法)作為核心的產生器,它產生 53 位元精度 float,其週期" "為 2\\*\\*19937-1,透過 C 語言進行底層的實作既快速又支援執行緒安全 " "(threadsafe)。Mersenne Twister 是現存最廣泛被驗證的隨機數產生器之一,但是基於" "完全確定性,它並不適合所有目的,並且完全不適合加密目的。" #: ../../library/random.rst:32 msgid "" "The functions supplied by this module are actually bound methods of a hidden " "instance of the :class:`random.Random` class. You can instantiate your own " "instances of :class:`Random` to get generators that don't share state." msgstr "" "該 module 提供的函式實際上是 :class:`random.Random` class(類別)中一個隱藏實" "例的綁定方法 (bound method)。你可以實例化自己的 :class:`Random` 實例,以得到" "不共享狀態的產生器。" #: ../../library/random.rst:36 msgid "" Expand All @@ -75,41 +92,56 @@ msgid "" "`~Random.getrandbits` method --- this allows :meth:`randrange` to produce " "selections over an arbitrarily large range." msgstr "" "如果你想使用你自己設計的基本產生器,\\ :class:`Random` 也可以進行子類別化 " "(subclass):在這種情況下,要覆蓋 :meth:`~Random.random`、\\ :meth:`~Random." "seed`、\\ :meth:`~Random.getstate` 和 :meth:`~Random.setstate` 的方式。你也可" "以為新的產生器提供 :meth:`~Random.getrandbits` 方法 --- 這允許 :meth:" "`randrange` 在任意大的範圍內產生選擇。" #: ../../library/random.rst:42 msgid "" "The :mod:`random` module also provides the :class:`SystemRandom` class which " "uses the system function :func:`os.urandom` to generate random numbers from " "sources provided by the operating system." msgstr "" ":mod:`random` module 也提供了 :class:`SystemRandom` class,使用系統函數 :" "func:`os.urandom` 從作業系統提供的來源產生隨機數。" #: ../../library/random.rst:48 msgid "" "The pseudo-random generators of this module should not be used for security " "purposes. For security or cryptographic uses, see the :mod:`secrets` module." msgstr "" "本章所提及的虛擬隨機數產生器不應該使用於安全目的。有關安全性或加密用途,請參" "考 :mod:`secrets` module。" #: ../../library/random.rst:54 msgid "" "M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally " "equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " "Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." msgstr "" "M. Matsumoto and T. Nishimura, \"Mersenne Twister: A 623-dimensionally " "equidistributed uniform pseudorandom number generator\", ACM Transactions on " "Modeling and Computer Simulation Vol. 8, No. 1, January pp.3--30 1998." #: ../../library/random.rst:59 msgid "" "`Complementary-Multiply-with-Carry recipe <https://code.activestate.com/" "recipes/576707/>`_ for a compatible alternative random number generator with " "a long period and comparatively simple update operations." msgstr "" "`進位互補乘法 (Complementary-Multiply-with-Carry) 用法 <https://code." "activestate.com/recipes/576707/>`_\\ ,可作為隨機數產生器的一個可相容替代方" "案,具有較長的週期和相對簡單的更新操作。" #: ../../library/random.rst:66 msgid "Bookkeeping functions" msgstr "" msgstr "簿記函式 (bookkeeping functions) " #: ../../library/random.rst:70 msgid "Initialize the random number generator." msgstr "" msgstr "初始化隨機數產生器。 " #: ../../library/random.rst:72 msgid "" Expand All @@ -118,49 +150,62 @@ msgid "" "instead of the system time (see the :func:`os.urandom` function for details " "on availability)." msgstr "" "如果 *a* 被省略或為 ``None``,則使用當前系統時間。如果隨機來源由作業系統提" "供,則使用它們而不是系統時間(有關可用性的詳細資訊,請參考 :func:`os." "urandom` 函式)。" #: ../../library/random.rst:77 msgid "If *a* is an int, it is used directly." msgstr "" msgstr "如果 *a* 為 int(整數),則直接使用它。 " #: ../../library/random.rst:79 msgid "" "With version 2 (the default), a :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:" "`bytearray` object gets converted to an :class:`int` and all of its bits are " "used." msgstr "" "如使用版本 2(預設值),:class:`str`、:class:`bytes` 或 :class:`bytearray` 物" "件將轉換為 :class:`int`,並使用其所有位元。" #: ../../library/random.rst:82 msgid "" "With version 1 (provided for reproducing random sequences from older " "versions of Python), the algorithm for :class:`str` and :class:`bytes` " "generates a narrower range of seeds." msgstr "" "若使用版本 1(為復現於舊版本 Python 中產生隨機序列而提供),:class:`str` 和 :" "class:`bytes` 的演算法會生成範圍更窄的種子 (seed)。" #: ../../library/random.rst:86 msgid "" "Moved to the version 2 scheme which uses all of the bits in a string seed." msgstr "" msgstr "移至版本 2 方案,該方案使用字串種子中的所有位元。 " #: ../../library/random.rst:89 msgid "" "In the future, the *seed* must be one of the following types: *NoneType*, :" "class:`int`, :class:`float`, :class:`str`, :class:`bytes`, or :class:" "`bytearray`." msgstr "" "將來,*seed* 必須是以下型別之一:*NoneType*、:class:`int`、:class:`float`、:" "class:`str`、:class:`bytes` 或 :class:`bytearray`。" #: ../../library/random.rst:96 msgid "" "Return an object capturing the current internal state of the generator. " "This object can be passed to :func:`setstate` to restore the state." msgstr "" "回傳一個物件,捕獲產生器的當前內部狀態。此物件可以傳遞給 :func:`setstate` 以" "恢復狀態。" #: ../../library/random.rst:102 msgid "" "*state* should have been obtained from a previous call to :func:`getstate`, " "and :func:`setstate` restores the internal state of the generator to what it " "was at the time :func:`getstate` was called." msgstr "" "*state* 應該要從之前對 :func:`getstate` 的呼叫中獲得,並且以 :func:" "`setstate` 將產生器的內部狀態恢復到呼叫 :func:`getstate` 時的狀態。" #: ../../library/random.rst:108 msgid "Functions for bytes" Expand Down