Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

docs(library/uuid): update translation#1213

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Open
rockleona wants to merge1 commit intopython:3.14
base:3.14
Choose a base branch
Loading
fromrockleona:library/uuid
Open
Changes fromall commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
33 changes: 31 additions & 2 deletionslibrary/uuid.po
View file
Open in desktop
Original file line numberDiff line numberDiff line change
Expand Up@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
"func:`uuid3` for UUID version 3, and so on. Note that UUID version 2 is "
"deliberately omitted as it is outside the scope of the RFC."
msgstr ""
"這個模組提供了不可變的 :class:`UUID` 物件(:class:`UUID` 類別)和用於生成對應於 "
Copy link
Collaborator

@josixjosixMar 14, 2026
edited
Loading

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

suggestion (non-blocking): 整個檔案中「generate」的翻譯不一致——新增的翻譯大量使用生成,但檔案中既有翻譯多處使用產生(如 line 252「以多行程安全的方式產生 UUID」、line 294「產生 UUID」)。

":rfc:`9562`\\ (取代了 :rfc:`4122`)中指定的特定 UUID 版本的 "
":ref:`函式 <uuid-factory-functions>`,例如 UUID 版本 1 的 :func:`uuid1`、"
"UUID 版本 3 的 :func:`uuid3` 等等。需要注意的是,UUID 版本 2 被故意省略,因為它不在 RFC 的範圍內。"

#: ../../library/uuid.rst:19
msgid ""
Expand DownExpand Up@@ -201,6 +205,9 @@ msgid ""
"epoch (1582-10-15 00:00:00) for versions 1 and 6, or the 48-bit timestamp in "
"milliseconds since Unix epoch (1970-01-01 00:00:00) for version 7."
msgstr ""
"60 位元的時間戳,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00"
Copy link
Collaborator

@josixjosixMar 14, 2026
edited
Loading

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

suggestion (non-blocking): 此處使用時間戳,但 line 365 使用時間戳記,這邊可以看看需不需要統一用詞

Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Suggested change
"60位元的時間戳,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00"
"60位元的時間戳記,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00"

":00) 起以 100 奈秒為單位的計數,對於版本 7 是自 Unix 紀元 (1970-01-01 00:00:00) "
"起以毫秒為單位的計數。"

#: ../../library/uuid.rst:130
msgid "The 14-bit sequence number. Only relevant to versions 1 and 6."
Expand DownExpand Up@@ -283,19 +290,24 @@ msgid ""
"Generate a UUID from a host ID, sequence number, and the current time "
"according to :rfc:`RFC 9562, §5.1 <9562#section-5.1>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.1 <9562#section-5.1>`,從主機 ID、序列號碼和當前時間"
"產生 UUID。"

#: ../../library/uuid.rst:199 ../../library/uuid.rst:236
msgid ""
"When *node* is not specified, :func:`getnode` is used to obtain the hardware "
"address as a 48-bit positive integer. When a sequence number *clock_seq* is "
"not specified, a pseudo-random 14-bit positive integer is generated."
msgstr ""
"如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode` 取得硬體地址,作為 48 位元的正整數。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

issue:硬體地址 應為硬體位址

地址 是簡體中文用法,繁體中文應使用位址。此檔案中其他地方(如getnode() 相關段落)也一致使用位址

Suggested change
"如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode`取得硬體地址,作為 48 位元的正整數。"
+"如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode`取得硬體位址,作為 48 位元的正整數。"

"如果未指定序列號碼 *clock_seq*,則生成一個偽隨機的 14 位元正整數。"

#: ../../library/uuid.rst:203 ../../library/uuid.rst:240
msgid ""
"If *node* or *clock_seq* exceed their expected bit count, only their least "
"significant bits are kept."
msgstr ""
"如果 *node* 或 *clock_seq* 超過了預期的位元數,則只保留它們的最低有效位元。"

#: ../../library/uuid.rst:209
msgid ""
Expand All@@ -312,6 +324,7 @@ msgid ""
"Generate a random UUID in a cryptographically-secure method according to :"
"rfc:`RFC 9562, §5.4 <9562#section-5.4>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.4 <9562#section-5.4>`,以加密安全的方式生成一個隨機 UUID。"

#: ../../library/uuid.rst:223
msgid ""
Expand All@@ -329,29 +342,35 @@ msgid ""
"Generate a UUID from a sequence number and the current time according to :"
"rfc:`RFC 9562, §5.6 <9562#section-5.6>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.6 <9562#section-5.6>`,從序列號和當前時間產生 UUID。"

#: ../../library/uuid.rst:234
msgid "This is an alternative to :func:`uuid1` to improve database locality."
msgstr ""
"這是 :func:`uuid1` 的替代方案,以改善資料庫的局部性 (locality)。"

#: ../../library/uuid.rst:248
msgid ""
"Generate a time-based UUID according to :rfc:`RFC 9562, §5.7 "
"<9562#section-5.7>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.7 <9562#section-5.7>`,生成基於時間的 UUID。"

#: ../../library/uuid.rst:251
msgid ""
"For portability across platforms lacking sub-millisecond precision, UUIDs "
"produced by this function embed a 48-bit timestamp and use a 42-bit counter "
"to guarantee monotonicity within a millisecond."
msgstr ""
"為了在缺乏微秒精度的平台上具有可移植性,此函式生成的 UUID 嵌入了 48 位元的時間戳記,"
"並使用 42 位元的計數器來保證在毫秒內的單調性。"

#: ../../library/uuid.rst:260
msgid ""
"Generate a pseudo-random UUID according to :rfc:`RFC 9562, §5.8 "
"<9562#section-5.8>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.8 <9562#section-5.8>`,生成一個偽隨機 UUID。"

#: ../../library/uuid.rst:263
msgid ""
Expand All@@ -360,13 +379,17 @@ msgid ""
"bit count, only their least significant bits are kept; non-specified "
"arguments are substituted for a pseudo-random integer of appropriate size."
msgstr ""

"當指定時,參數 *a*、*b* 和 *c* 預期為分別為 48、12 和 62 位元的正整數。如果它們超"
"過了預期的位元數,則只保留它們的最低有效位元;未指定的參數將被替換為適當大小的偽隨機整數。"

Copy link

CopilotAIMar 3, 2026

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

There’s a whitespace-only line after the msgstr (line contains spaces). This can cause powrap/pre-commit to reformat the file or fail linting. Please remove the trailing spaces so the separator line is either completely empty or omitted.

Suggested change

Copilot uses AI. Check for mistakes.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

issue: 此行有尾隨空白(4 個空格),應為完全空行。

尾隨空白在 PO 檔案中可能導致解析問題,請移除多餘的空格。

Suggested change
+

#: ../../library/uuid.rst:269
msgid ""
"By default, *a*, *b* and *c* are not generated by a cryptographically secure "
"pseudo-random number generator (CSPRNG). Use :func:`uuid4` when a UUID needs "
"to be used in a security-sensitive context."
msgstr ""
"預設情況下,*a*、*b* 和 *c* 並非由加密安全的偽隨機數生成器 (CSPRNG) 生成。"
"當 UUID 需要在安全敏感的情境中使用時,請使用 :func:`uuid4`。"

#: ../../library/uuid.rst:276
msgid ""
Expand DownExpand Up@@ -415,6 +438,8 @@ msgid ""
"backward compatibility even though :rfc:`4122` has been superseded by :rfc:"
"`9562`."
msgstr ""
"指定 :rfc:`4122` 中給出的 UUID 佈局。即使 :rfc:`4122` 已被 :rfc:`9562` 取代,"
"這個常數仍然保留以保持向後相容性。"

#: ../../library/uuid.rst:319
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
Expand All@@ -433,12 +458,16 @@ msgid ""
"A special form of UUID that is specified to have all 128 bits set to zero "
"according to :rfc:`RFC 9562, §5.9 <9562#section-5.9>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.9 <9562#section-5.9>`,一種特殊形式的 UUID,"
"被指定為所有 128 位元都設置為零。"

#: ../../library/uuid.rst:340
msgid ""
"A special form of UUID that is specified to have all 128 bits set to one "
"according to :rfc:`RFC 9562, §5.10 <9562#section-5.10>`."
msgstr ""
"根據 :rfc:`RFC 9562, §5.10 <9562#section-5.10>`,一種特殊形式的 UUID,"
"被指定為所有 128 位元都設置為一。"

#: ../../library/uuid.rst:348
msgid ":rfc:`9562` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace"
Expand DownExpand Up@@ -487,7 +516,7 @@ msgstr "指定要用來生成 UUID 的函式名稱。預設使用 :func:`uuid4`

#: ../../library/uuid.rst:380
msgid "Allow generating UUID versions 6, 7 and 8."
msgstr ""
msgstr "允許生成 UUID 版本 6、7 和 8。"

#: ../../library/uuid.rst:386
msgid ""
Expand Down

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp