Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Translate library/zipfile.po#1059

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to ourterms of service andprivacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub?Sign in to your account

Open
Dr-XYZ wants to merge1 commit intopython:3.13
base:3.13
Choose a base branch
Loading
fromDr-XYZ:zipfile
Open

Conversation

Dr-XYZ
Copy link
Contributor

@Dr-XYZDr-XYZ commentedJun 26, 2025
edited
Loading

@@ -33,6 +35,9 @@ msgid ""
"Any advanced use of this module will require an understanding of the format, "
"as defined in `PKZIP Application Note`_."
msgstr ""
"ZIP 檔案格式是一種常見的封存與壓縮標準。本模組提供了建立、讀取、寫入、附加與"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

目前 archive 與 pickle 目前都被翻譯為「封存」,那我們還是附一下原文好了

Suggested change
"ZIP檔案格式是一種常見的封存與壓縮標準。本模組提供了建立、讀取、寫入、附加與"
"ZIP檔案格式是一種常見的封存 (archive) 與壓縮標準。本模組提供了建立、讀取、寫入、附加與"


#: ../../library/zipfile.rst:82
msgid ""
"A public :attr:`!compress_level` attribute has been added to expose the "
"formerly protected :attr:`!_compresslevel`. The older protected name "
"continues to work as a property for backwards compatibility."
msgstr ""
"新增了一個公開的 :attr:`!compress_level` 屬性,以公開先前受保護的 :attr:`!"
"_compresslevel`。為了向後相容,舊的受保護名稱仍可作為一個特性繼續運作。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

revisit:property 譯為「特性」比較像是我自己的個人意見、尚未有定論(主要是希望不要和 attribute 一樣翻譯為「屬性」,但同時 feature 也可能被翻為「特性」),想請問你有沒有想法或建議?

附上我以前的發問


#: ../../library/zipfile.rst:89
msgid ""
"Returns ``True`` if *filename* is a valid ZIP file based on its magic "
"number, otherwise returns ``False``. *filename* may be a file or file-like "
"object too."
msgstr ""
"如果 *filename* 根據其幻數是一個有效的 ZIP 檔案,則回傳 ``True``,否則回傳 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

magic number 好像比較常聽到「魔術數字」,但不管是哪個覺得都可以附一下原文

@@ -265,6 +327,10 @@ msgid ""
"archive header. That flag takes precedence over *metadata_encoding*, which "
"is a Python-specific extension."
msgstr ""
"此屬性是針對舊版實作的變通方法,這些實作會以當前地區編碼或字碼頁(主要在 "
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

  • locale encoding 目前現有翻譯好像比較常被翻成「區域編碼」,想請你幫忙確認一下
  • code page樂詞網wikipedia 都翻譯成「頁碼」,也想請你再確認看看

@@ -373,13 +459,19 @@ msgid ""
"open, attempting to read or write other files in the ZIP file will raise a :"
"exc:`ValueError`."
msgstr ""
"在 ``mode='w'`` 時,會回傳一個可寫的檔案控制代碼,它支援 :meth:`~io."
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

這個 handle 實際上是什麼?為何翻譯成「控制代號」?

@@ -539,32 +682,42 @@ msgid ""
"contain any non-ASCII characters. It is not possible to write member names "
"in any encoding other than ASCII or UTF-8."
msgstr ""
"ZIP 檔案標準在歷史上並未指定元資料編碼,但為了互通性強烈建議使用 CP437(原始"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

Suggested change
"ZIP 檔案標準在歷史上並未指定元資料編碼,但為了互通性強烈建議使用 CP437(原始"
"ZIP 檔案標準在歷史上並未指定元資料編碼,但為了互通性 (interoperability) 強烈建議使用 CP437(原始"


#: ../../library/zipfile.rst:518
msgid ""
"The level of debug output to use. This may be set from ``0`` (the default, "
"no output) to ``3`` (the most output). Debugging information is written to "
"``sys.stdout``."
msgstr ""
"要使用的除錯輸出層級。可以從 ``0``\\ (預設,無輸出)設定到 ``3``\\ (最多輸"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

nit: debug 一詞目前現有翻譯比較常翻成「偵錯」(指幫忙偵查出錯誤的各種輔助工具或資訊,真的去除錯誤的還是人類)

@@ -760,36 +951,43 @@ msgid ""
"passed through to :class:`io.TextIOWrapper` (except ``buffer``, which is "
"implied by the context)."
msgstr ""
"將目前檔案讀取為 unicode 文字。位置引數和關鍵字引數會被傳遞給 :class:`io."
"TextIOWrapper`\\ (除了 ``buffer``,它由情境隱含)。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

最後一句好像不太通順


#: ../../library/zipfile.rst:869
msgid "Volume number of file header."
msgstr ""
msgstr "檔案標頭的磁碟區編號。"
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others.Learn more.

「磁碟區」感覺是指disk partition,是否就和前面一樣翻成「磁碟空間」?

Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Reviewers

@mattwang44mattwang44mattwang44 left review comments

At least 1 approving review is required to merge this pull request.

Assignees
No one assigned
Labels
None yet
Projects
None yet
Milestone
No milestone
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants
@Dr-XYZ@mattwang44

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp