Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

patch的翻譯#591

Closed
ken71301 started this conversation inAdd Term
Aug 18, 2023· 2 comments
Discussion options

初步確認

術語原文

patch / patching

術語翻譯

修補 或 模擬

說明

出處:unittest.mock.po

原因:若單純以語意與樂詞網的詞彙翻譯,patch應翻譯為「修補」,但在mock相關的文件中,patch的意義較接近於mock本身的「模擬」
例如:Additionally, mock provides apatch() decorator that handles patching module and class level attributes within the scope of a test......

因此想提出針對patch翻譯的討論,究竟該如何翻譯較為正確

參考資料

No response

You must be logged in to vote

Replies: 2 comments

Comment options

查了幾本權威字典,patch 這個詞本身應該沒有「模擬」的意思,不過在 Mock 模組的文件中顯然也不是「修補」,硬要說的話是製造一個 shadow 去「替換」真的物件(有點像補丁那樣,明顯與周圍其他部份不同)。

這邊我會建議用原文 patch,不翻譯。

You must be logged in to vote
0 replies
Comment options

被搶先惹XD

單指 unittest.mock.patch 的翻譯的話,我會傾向不翻譯、譯文直接用 patch,不然實在不太好想像是指那個 patch。
另外,patch 與 mock 我覺得意思還是不太一樣,mock 是指用來模仿真實行為的一個 object,patch 則是指將真實物件用 mock 替換掉的動作。

You must be logged in to vote
0 replies
Sign up for freeto join this conversation on GitHub. Already have an account?Sign in to comment
Labels
None yet
3 participants
@ken71301@mattwang44@cschan1828

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp