33# This file is distributed under the same license as the Python package.
44#
55# Translators:
6+ # Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
7+ # eopXD, 2018
8+ # Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2021
9+ #
610msgid ""
711msgstr ""
8- "Project-Id-Version :Python 3.7 \n "
12+ "Project-Id-Version :Python 3.9 \n "
913"Report-Msgid-Bugs-To :\n "
10- "POT-Creation-Date :2021-09-24 00:11+0000 \n "
11- "PO-Revision-Date :2017-09-22 18:26+0000 \n "
12- "Last-Translator :Liang-Bo Wang <me@liang2.tw >\n "
14+ "POT-Creation-Date :2021-09-07 22:47+0800 \n "
15+ "PO-Revision-Date :2021-10-26 15:56+0800 \n "
16+ "Last-Translator :Matt Wang <mattwang44@gmail.com >\n "
1317"Language-Team :Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1418"tw)\n "
1519"Language :zh_TW\n "
1620"MIME-Version :1.0\n "
1721"Content-Type :text/plain; charset=UTF-8\n "
1822"Content-Transfer-Encoding :8bit\n "
1923"Plural-Forms :nplurals=1; plural=0;\n "
24+ "X-Generator :Poedit 3.0\n "
2025
2126#: ../../library/intro.rst:5
2227msgid "Introduction"
2328msgstr "簡介"
2429
2530#: ../../library/intro.rst:7
2631msgid "The\" Python library\" contains several different kinds of components."
27- msgstr ""
32+ msgstr "「Python 函式庫」包含了許多不同的部分。 "
2833
2934#: ../../library/intro.rst:9
3035msgid ""
@@ -35,6 +40,10 @@ msgid ""
3540"hand, the language core does define syntactic properties like the spelling "
3641"and priorities of operators.)"
3742msgstr ""
43+ "函式庫中包括被視為程式語言「核心」部分的資料型態,像是數字 (number) 或是串列 "
44+ "(list)。對於這些型別,Python 核心對這些字面值 (literal) 的形式做定義,並對它"
45+ "們的語意制定了一些限制,但在此同時卻不把文字對應的語意完全定義。(另一方面,"
46+ "Python 在語法面上有確實的定義,例如拼字或是運算元次序)"
3847
3948#: ../../library/intro.rst:15
4049msgid ""
@@ -43,6 +52,9 @@ msgid ""
4352"statement. Some of these are defined by the core language, but many are not "
4453"essential for the core semantics and are only described here."
4554msgstr ""
55+ "Python 函式庫也囊括了內建函數與例外處理——這些物件都可以不用透過 :keyword:"
56+ "`import` 陳述式來引入 Python 程式中就能使用。函式庫中有部份是被 Python 核心所"
57+ "定義的,但在這裡僅解釋最核心的語意部分。"
4658
4759#: ../../library/intro.rst:20
4860msgid ""
@@ -59,13 +71,23 @@ msgid ""
5971"available only when a particular configuration option was chosen at the time "
6072"when Python was compiled and installed."
6173msgstr ""
74+ "整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是"
75+ "以 C 語言撰寫並建置於 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方"
76+ "式 (source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack "
77+ "trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定"
78+ "應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的"
79+ "版本而不同,部分模組是開放所有版本以及 Port 的 Python 來使用的,但有些會因系"
80+ "統支援或需求在某些版本或系統下無法使用,甚至有些僅限在特定的設定環境下才能使"
81+ "用。"
6282
6383#: ../../library/intro.rst:32
6484msgid ""
6585"This manual is organized\" from the inside out:\" it first describes the "
6686"built-in functions, data types and exceptions, and finally the modules, "
6787"grouped in chapters of related modules."
6888msgstr ""
89+ "這個手冊會「深入淺出」地介紹 Python 函式庫。它會先介紹一些內建函式、資料型"
90+ "態、和一些例外處理,再來一章章的主題式介紹相關模組。"
6991
7092#: ../../library/intro.rst:36
7193msgid ""
@@ -81,24 +103,35 @@ msgid ""
81103"chapter :ref:`built-in-funcs`, as the remainder of the manual assumes "
82104"familiarity with this material."
83105msgstr ""
106+ "這代表如果你從這個手冊的最開始讀起,並在感到無聊時跳到下一個章節,你仍然可以"
107+ "得到一個對 Python 函式庫所支援的模組與其合理應用的概觀。當然,你\\ *沒有必要*"
108+ "\\ 像是在讀一本小說一樣讀這本手冊——你可以快速瀏覽目錄(在手冊的最前頭)、或是"
109+ "你可以利用最後面的索引來查詢特定的函式或模組。最後,如果你享受閱讀一些隨機的"
110+ "主題,你可以選擇一個隨機的數字並開始閱讀(見 :mod:`random` 模組) 。不管你想要"
111+ "以什麼順序來閱讀這個手冊,\\ :ref:`built-in-funcs` 會是一個很好的入門,因為手"
112+ "冊中其他章節都預設你已經對這個章節有一定的熟悉程度。"
84113
85114#: ../../library/intro.rst:48
86115msgid "Let the show begin!"
87- msgstr ""
116+ msgstr "讓我們開始吧! "
88117
89118#: ../../library/intro.rst:54
90119msgid "Notes on availability"
91- msgstr ""
120+ msgstr "可用性之註釋 "
92121
93122#: ../../library/intro.rst:56
94123msgid ""
95124"An\" Availability: Unix\" note means that this function is commonly found on "
96125"Unix systems. It does not make any claims about its existence on a specific "
97126"operating system."
98127msgstr ""
128+ "如果出現「適用:Unix」註釋,則代表該函數普遍存在於 Unix 系統中,但這並不保證"
129+ "其存在於某特定作業系統。"
99130
100131#: ../../library/intro.rst:60
101132msgid ""
102133"If not separately noted, all functions that claim\" Availability: Unix\" are "
103- "supported onmacOS , which builds on a Unix core."
134+ "supported onMac OS X , which builds on a Unix core."
104135msgstr ""
136+ "如果沒有分別註釋的話,有標明「適用:Unix」註釋的所有函式也都於 Mac OS X 上支"
137+ "援,因其建於 Unix 核心之上。"