@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
325
325
"invoking Python. Furthermore, all scripts installed in the environment "
326
326
"should be runnable without activating it."
327
327
msgstr ""
328
- "你不用特別開啟虛擬環境,你可以直接在調用 Python直譯器時指定該環境的完整路 "
328
+ "你不用特別開啟虛擬環境,你可以直接在調用 Python時指定該環境下 Python 直譯器的完整路 "
329
329
"徑。此外,所有安裝在環境裡的腳本都應該都可以在未啟用虛擬環境的情況下運行。"
330
330
331
331
#: ../../library/venv.rst:99
@@ -341,10 +341,10 @@ msgid ""
341
341
msgstr ""
342
342
"為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個\" shebang\" 列,此列指向該環境的 "
343
343
"Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。這代表無論 :"
344
- "envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行在 Windows 上,如果你安裝"
344
+ "envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行。在 Windows 上,如果你安裝"
345
345
"了 :ref:`launcher`,則支援\" shebang\" 列處理。因此,在 Windows 檔案總管(Windows "
346
346
"Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!"
347
- "PATH`的情況下,正確地運行 。"
347
+ "PATH`的情況下正確地運行 。"
348
348
349
349
#: ../../library/venv.rst:108
350
350
msgid ""
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
355
355
"environment is being used."
356
356
msgstr ""
357
357
"當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。由"
358
- "於開啟虛擬環境不需要使用到 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`。因此,無法依賴環境變數來判 "
358
+ "於不需要明確啟用虛擬環境才能使用它。因此,無法依賴 :envvar:`!VIRTUAL_ENV` 來判 "
359
359
"斷是否正在使用虛擬環境。"
360
360
361
361
#: ../../library/venv.rst:114
@@ -373,11 +373,11 @@ msgid ""
373
373
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
374
374
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
375
375
msgstr ""
376
- "因為在環境中安裝的腳本不應該預期環境已經啟用 ,所以它們的 shebang 列會包含環境"
376
+ "因為安裝在環境中的腳本不應該預期該環境已經被啟動 ,所以它們的 shebang 列會包含環境"
377
377
"直譯器的絕對路徑。因此,在一般情況下,環境本質上是不可攜帶的。你應該使用一個"
378
378
"簡單的方法來重新建立一個環境(例如:如果你有一個名為 ``requirements.txt``的需"
379
379
"求檔案,你可以使用環境的 ``pip install -r requirements.txt`` 來安裝環境所需的"
380
- "所有套件)。如果出於某種原因你需要將環境移至新位置 ,你應該在所需位置重新建立"
380
+ "所有套件)。如果出於某種原因,你需要將環境移至新位置 ,你應該在所需位置重新建立"
381
381
"它,並刪除舊位置的環境。如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重"
382
382
"新建立環境。否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
383
383