@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
34
34
"`4122`."
35
35
msgstr ""
36
36
"這個模組提供了不可變的 :class:`UUID` 物件(:class:`UUID` 類別)和 :func:"
37
- "`uuid1`、:func:`uuid3`、:func:`uuid4`、:func:`uuid5`等函數 ,用於生成 :rfc:"
37
+ "`uuid1`、:func:`uuid3`、:func:`uuid4`、:func:`uuid5`等函式 ,用於生成 :rfc:"
38
38
"`4122` 定義的第 1、3、4、5 版本的 UUID。"
39
39
40
40
#: ../../library/uuid.rst:17
@@ -57,17 +57,17 @@ msgid ""
57
57
"which relays any information about the UUID's safety, using this enumeration:"
58
58
msgstr ""
59
59
"根據底層平台的支援情況,:func:`uuid1` 可能會也可能不會回傳一個「安全的」"
60
- "UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個處理程序獲取到相同的 "
61
- "UUID。所有 :class:`UUID` 的實例都有一個 :attr:`is_safe` 屬性,該屬性使用這個 "
62
- "列舉來傳遞有關 UUID 安全性的任何資訊:"
60
+ "UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個行程獲取到相同的 "
61
+ "UUID。所有 :class:`UUID` 的實例都有一個 :attr:`is_safe` 屬性,該屬性使用下面 "
62
+ "這個列舉來傳遞有關 UUID 安全性的任何資訊:"
63
63
64
64
#: ../../library/uuid.rst:34
65
65
msgid "The UUID was generated by the platform in a multiprocessing-safe way."
66
- msgstr "該 UUID是由平台以多處理程序安全的 (multiprocessing-safe) 方式生成的。"
66
+ msgstr "該 UUID是由平台以多行程安全的 (multiprocessing-safe) 方式生成的。"
67
67
68
68
#: ../../library/uuid.rst:38
69
69
msgid "The UUID was not generated in a multiprocessing-safe way."
70
- msgstr "該 UUID不是以多處理程序安全的方式生成的 。"
70
+ msgstr "該 UUID不是以多行程安全的方式生成的 。"
71
71
72
72
#: ../../library/uuid.rst:42
73
73
msgid ""
@@ -86,14 +86,14 @@ msgid ""
86
86
"string of hex digits is given, curly braces, hyphens, and a URN prefix are "
87
87
"all optional. For example, these expressions all yield the same UUID::"
88
88
msgstr ""
89
- "使用由 32 個十六進位的數字組成的字串、以大端順序(big-endian) 排列的 16 個位 "
90
- "元組組成的字串作為 *bytes* 引數、以小端順序 (little -endian) 排列的 16個位元 "
91
- "組組成的字串作為 *bytes_le* 引數、由六個整數(32 位元的 *time_low*、16 位元 "
92
- "的 *time_mid *、16 位元的 *time_hi_version*、8 位元的 *clock_seq_hi_variant*、 "
93
- "8 位元的 *clock_seq_low*、48 位元的 *node*)組成的元組 (tuple) 作為 *fields* "
94
- "引數,或者是單一的 128 位元整數作為 *int*引數來建立 UUID。當給定由十六進位的 "
95
- "數字組成的字串時 ,大括號、連字符號和 URN前綴都是可以選用的。例如,以下這些運 "
96
- "算式都會產生相同的 UUID:\n"
89
+ "從以下其中一種引數來建立 UUID:由 32 個十六進位的數字組成的字串、以大端順序 "
90
+ "(big -endian) 排列的 16個位元組組成的字串作為 *bytes* 引數、以小端順序 "
91
+ "(little-endian) 排列的 16 個位元組組成的字串作為 *bytes_le* 引數、由六個整數"
92
+ "(32 位元的 *time_low *、16 位元的 *time_mid*、16 位元的 *time_hi_version*、8 "
93
+ "位元的 *clock_seq_hi_variant*、 8 位元的 *clock_seq_low*、48 位元的 *node*)組 "
94
+ "成的元組 (tuple) 作為 *fields* 引數,或者是單一的 128 位元整數作為 *int*引 "
95
+ "數。當給定由十六進位的數字組成的字串時 ,大括號、連字符號和 URN前綴都是可以選 "
96
+ "用的。例如,以下這些運算式都會產生相同的 UUID:\n"
97
97
"\n"
98
98
"::"
99
99
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
106
106
msgstr ""
107
107
"必須正好給定其中一個引數 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields* 或 *int*。"
108
108
"*version* 引數是選用的;如果給定了該引數,生成的 UUID 將根據 :rfc:`4122` 設置"
109
- "其變體和版本號 ,覆蓋掉給定的 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields*或 *int* 中 "
110
- "的位元 。"
109
+ "其變體 (variant) 和版本號 ,覆蓋掉給定的 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields* "
110
+ "或 *int* 中的位元 。"
111
111
112
112
#: ../../library/uuid.rst:71
113
113
msgid ""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
151
151
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
152
152
"six individual attributes and two derived attributes:"
153
153
msgstr ""
154
- "UUID 以 6 個整數欄位所組成的元組表示,也可以作為六個個別屬性和兩個衍生屬性的 "
155
- "取得 :"
154
+ "UUID 以 6 個整數欄位所組成的元組表示,也可以看作有六個個別屬性和兩個衍生屬 "
155
+ "性 :"
156
156
157
157
#: ../../library/uuid.rst:99
158
158
msgid "Field"
@@ -250,12 +250,11 @@ msgstr "UUID 的版本號(1 到 5,只有當變體是 :const:`RFC_4122` 時
250
250
msgid ""
251
251
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
252
252
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
253
- msgstr ""
254
- ":class:`SafeUUID` 的列舉,指示平台是否是以多處理程序安全的方式產生 UUID。"
253
+ msgstr ":class:`SafeUUID` 的列舉,表示平台是否以多行程安全的方式產生 UUID。"
255
254
256
255
#: ../../library/uuid.rst:153
257
256
msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
258
- msgstr ":mod:`uuid`模組定義了以下函示 :"
257
+ msgstr ":mod:`uuid`模組定義了以下函式 :"
259
258
260
259
#: ../../library/uuid.rst:158
261
260
msgid ""
@@ -269,14 +268,14 @@ msgid ""
269
268
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
270
269
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
271
270
msgstr ""
272
- "得到 48 位元正整數形式的硬體位址。第一次執行時,有可能會啟動一個獨立的程式,"
273
- "這可能會很慢 。如果所有獲取硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122`中的建 "
274
- "議,選擇一個 48 位元的隨機數,其中群播位元 (multicast bit)(第一個八位元組的 "
275
- "最低有效位 )設置為 1。「硬體位址」指的是網路介面 (network interface) 的 MAC "
276
- "位址。在具有多個網路介面的機器上,將優先選擇普遍管理 (universally "
271
+ "取得 48 位元正整數形式的硬體位址。第一次執行時,有可能會啟動一個獨立的程式,"
272
+ "這可能會相當耗時 。如果所有獲取硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122`中 "
273
+ "的建議,使用一個 48 位元的隨機數,其中群播位元 (multicast bit)(第一個八位元 "
274
+ "組的最低有效位 )設置為 1。「硬體位址」指的是網路介面 (network interface) 的 "
275
+ "MAC 位址。在具有多個網路介面的機器上,將優先選擇普遍管理 (universally "
277
276
"administered) 的 MAC 地址(即第一個八位元組的第二個最低有效位是 *未設置的"
278
- "*),而不是本地管理 (locally administered) 的 MAC 位址,但是不提供其他順序的 "
279
- "保證 。"
277
+ "*),而不是本地管理 (locally administered) 的 MAC 位址,除此之外不保證任何選 "
278
+ "擇的順序 。"
280
279
281
280
#: ../../library/uuid.rst:168
282
281
msgid ""
@@ -295,7 +294,7 @@ msgid ""
295
294
"random 14-bit sequence number is chosen."
296
295
msgstr ""
297
296
"從主機 ID、序列號和當前時間生成 UUID。如果未給定 *node*,將使用 :func:"
298
- "`getnode` 獲取硬體位址。如果給定 *clock_seq* ,會將其用作序列號;否則將選擇一 "
297
+ "`getnode` 獲取硬體位址。如果給定 *clock_seq*,會將其用作序列號;否則將使用一 "
299
298
"個隨機 14 位元的序列號。"
300
299
301
300
#: ../../library/uuid.rst:188
@@ -325,7 +324,8 @@ msgid ""
325
324
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
326
325
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
327
326
msgstr ""
328
- ":mod:`uuid` 模組為 :func:`uuid3` 或 :func:`uuid5` 定義了以下的名空間識別碼。"
327
+ ":mod:`uuid` 模組為 :func:`uuid3` 或 :func:`uuid5` 定義了以下的命名空間識別"
328
+ "碼。"
329
329
330
330
#: ../../library/uuid.rst:216
331
331
msgid ""
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr ":mod:`uuid` 模組為 :attr:`variant` 屬性的可能值定義了以下
358
358
359
359
#: ../../library/uuid.rst:241
360
360
msgid "Reserved for NCS compatibility."
361
- msgstr "保留供 NCS兼容性使用 。"
361
+ msgstr "保留供 NCS相容性使用 。"
362
362
363
363
#: ../../library/uuid.rst:246
364
364
msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
365
- msgstr "指定在 :rfc:`4122` 中給定的 UUID 佈局。"
365
+ msgstr "使用在 :rfc:`4122` 中給定的 UUID 佈局。"
366
366
367
367
#: ../../library/uuid.rst:251
368
368
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
369
- msgstr "保留供 Microsoft兼容性使用 。"
369
+ msgstr "保留供 Microsoft相容性使用 。"
370
370
371
371
#: ../../library/uuid.rst:256
372
372
msgid "Reserved for future definition."
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
388
388
389
389
#: ../../library/uuid.rst:269
390
390
msgid "Command-Line Usage"
391
- msgstr "命令行的用法 "
391
+ msgstr "命令列的用法 "
392
392
393
393
#: ../../library/uuid.rst:273
394
394
msgid ""
395
395
"The :mod:`uuid` module can be executed as a script from the command line."
396
- msgstr ":mod:`uuid`模組可以在命令行下作為腳本來執行 。"
396
+ msgstr ":mod:`uuid`模組可以在命令列下作為腳本來執行 。"
397
397
398
398
#: ../../library/uuid.rst:279
399
399
msgid "The following options are accepted:"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "顯示幫助訊息並退出。"
407
407
msgid ""
408
408
"Specify the function name to use to generate the uuid. By default :func:"
409
409
"`uuid4` is used."
410
- msgstr "指定要用來生成 UUID的函數名稱。預設情況下使用的是 :func:`uuid4`。"
410
+ msgstr "指定要用來生成 UUID的函式名稱。預設使用 :func:`uuid4`。"
411
411
412
412
#: ../../library/uuid.rst:296
413
413
msgid ""
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
439
439
440
440
#: ../../library/uuid.rst:351
441
441
msgid "Command-Line Example"
442
- msgstr "命令行的範例 "
442
+ msgstr "命令列的範例 "
443
443
444
444
#: ../../library/uuid.rst:353
445
445
msgid ""
446
446
"Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` command line "
447
447
"interface:"
448
- msgstr "以下是一些 :mod:`uuid`命令行介面的典型使用範例 :"
448
+ msgstr "以下是一些 :mod:`uuid`命令列介面的典型使用範例 :"
449
449
450
450
#: ../../library/uuid.rst:173
451
451
msgid "getnode"