Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commitdaa21e7

Browse files
committed
modify some details
1 parentcfab878 commitdaa21e7

File tree

1 file changed

+38
-38
lines changed

1 file changed

+38
-38
lines changed

‎library/uuid.po

Lines changed: 38 additions & 38 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
3434
"`4122`."
3535
msgstr""
3636
"這個模組提供了不可變的 :class:`UUID` 物件(:class:`UUID` 類別)和 :func:"
37-
"`uuid1`、:func:`uuid3`、:func:`uuid4`、:func:`uuid5`等函數,用於生成 :rfc:"
37+
"`uuid1`、:func:`uuid3`、:func:`uuid4`、:func:`uuid5`等函式,用於生成 :rfc:"
3838
"`4122` 定義的第 1、3、4、5 版本的 UUID。"
3939

4040
#:../../library/uuid.rst:17
@@ -57,17 +57,17 @@ msgid ""
5757
"which relays any information about the UUID's safety, using this enumeration:"
5858
msgstr""
5959
"根據底層平台的支援情況,:func:`uuid1` 可能會也可能不會回傳一個「安全的」"
60-
"UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個處理程序獲取到相同的 "
61-
"UUID。所有 :class:`UUID` 的實例都有一個 :attr:`is_safe` 屬性,該屬性使用這個"
62-
"列舉來傳遞有關 UUID 安全性的任何資訊:"
60+
"UUID。安全的 UUID 是使用同步方法生成的,以確保不會有兩個行程獲取到相同的 "
61+
"UUID。所有 :class:`UUID` 的實例都有一個 :attr:`is_safe` 屬性,該屬性使用下面"
62+
"這個列舉來傳遞有關 UUID 安全性的任何資訊:"
6363

6464
#:../../library/uuid.rst:34
6565
msgid"The UUID was generated by the platform in a multiprocessing-safe way."
66-
msgstr"該 UUID是由平台以多處理程序安全的 (multiprocessing-safe) 方式生成的。"
66+
msgstr"該 UUID是由平台以多行程安全的 (multiprocessing-safe) 方式生成的。"
6767

6868
#:../../library/uuid.rst:38
6969
msgid"The UUID was not generated in a multiprocessing-safe way."
70-
msgstr"該 UUID不是以多處理程序安全的方式生成的。"
70+
msgstr"該 UUID不是以多行程安全的方式生成的。"
7171

7272
#:../../library/uuid.rst:42
7373
msgid""
@@ -86,14 +86,14 @@ msgid ""
8686
"string of hex digits is given, curly braces, hyphens, and a URN prefix are "
8787
"all optional. For example, these expressions all yield the same UUID::"
8888
msgstr""
89-
"使用由32 個十六進位的數字組成的字串、以大端順序(big-endian) 排列的 16 個位"
90-
"元組組成的字串作為 *bytes* 引數、以小端順序 (little-endian) 排列的 16個位元"
91-
"組組成的字串作為*bytes_le* 引數、由六個整數(32 位元的 *time_low*、16 位元"
92-
"的 *time_mid*、16 位元的 *time_hi_version*、8 位元的 *clock_seq_hi_variant*、"
93-
"8 位元的 *clock_seq_low*、48 位元的 *node*)組成的元組 (tuple) 作為 *fields*"
94-
"引數,或者是單一的 128 位元整數作為 *int*引數來建立 UUID。當給定由十六進位的"
95-
"數字組成的字串時,大括號、連字符號和 URN前綴都是可以選用的。例如,以下這些運"
96-
"算式都會產生相同的 UUID:\n"
89+
"從以下其中一種引數來建立 UUID:由32 個十六進位的數字組成的字串、以大端順序 "
90+
"(big-endian) 排列的 16個位元組組成的字串作為 *bytes* 引數、以小端順序"
91+
"(little-endian) 排列的 16 個位元組組成的字串作為*bytes_le* 引數、由六個整數"
92+
"(32 位元的 *time_low*、16 位元的 *time_mid*、16 位元的 *time_hi_version*、8"
93+
"位元的 *clock_seq_hi_variant*、8 位元的 *clock_seq_low*、48 位元的 *node*)"
94+
"成的元組 (tuple) 作為 *fields*引數,或者是單一的 128 位元整數作為 *int*"
95+
"數。當給定由十六進位的數字組成的字串時,大括號、連字符號和 URN前綴都是可以選"
96+
"用的。例如,以下這些運算式都會產生相同的 UUID:\n"
9797
"\n"
9898
"::"
9999

@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
106106
msgstr""
107107
"必須正好給定其中一個引數 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields* 或 *int*。"
108108
"*version* 引數是選用的;如果給定了該引數,生成的 UUID 將根據 :rfc:`4122` 設置"
109-
"其變體和版本號,覆蓋掉給定的 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields*或 *int* 中"
110-
"的位元。"
109+
"其變體 (variant) 和版本號,覆蓋掉給定的 *hex*、*bytes*、*bytes_le*、*fields* "
110+
"或 *int* 中的位元。"
111111

112112
#:../../library/uuid.rst:71
113113
msgid""
@@ -151,8 +151,8 @@ msgid ""
151151
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
152152
"six individual attributes and two derived attributes:"
153153
msgstr""
154-
"UUID 以 6 個整數欄位所組成的元組表示,也可以作為六個個別屬性和兩個衍生屬性的"
155-
"取得:"
154+
"UUID 以 6 個整數欄位所組成的元組表示,也可以看作有六個個別屬性和兩個衍生屬"
155+
":"
156156

157157
#:../../library/uuid.rst:99
158158
msgid"Field"
@@ -250,12 +250,11 @@ msgstr "UUID 的版本號(1 到 5,只有當變體是 :const:`RFC_4122` 時
250250
msgid""
251251
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
252252
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
253-
msgstr""
254-
":class:`SafeUUID` 的列舉,指示平台是否是以多處理程序安全的方式產生 UUID。"
253+
msgstr":class:`SafeUUID` 的列舉,表示平台是否以多行程安全的方式產生 UUID。"
255254

256255
#:../../library/uuid.rst:153
257256
msgid"The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
258-
msgstr":mod:`uuid`模組定義了以下函示:"
257+
msgstr":mod:`uuid`模組定義了以下函式:"
259258

260259
#:../../library/uuid.rst:158
261260
msgid""
@@ -269,14 +268,14 @@ msgid ""
269268
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
270269
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
271270
msgstr""
272-
"得到 48 位元正整數形式的硬體位址。第一次執行時,有可能會啟動一個獨立的程式,"
273-
"這可能會很慢。如果所有獲取硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122`中的建"
274-
"議,選擇一個 48 位元的隨機數,其中群播位元 (multicast bit)(第一個八位元組的"
275-
"最低有效位)設置為 1。「硬體位址」指的是網路介面 (network interface) 的 MAC "
276-
"位址。在具有多個網路介面的機器上,將優先選擇普遍管理 (universally "
271+
"取得 48 位元正整數形式的硬體位址。第一次執行時,有可能會啟動一個獨立的程式,"
272+
"這可能會相當耗時。如果所有獲取硬體位址的嘗試都失敗,我們會根據 :rfc:`4122`"
273+
"的建議,使用一個 48 位元的隨機數,其中群播位元 (multicast bit)(第一個八位元"
274+
"組的最低有效位)設置為 1。「硬體位址」指的是網路介面 (network interface) 的 "
275+
"MAC位址。在具有多個網路介面的機器上,將優先選擇普遍管理 (universally "
277276
"administered) 的 MAC 地址(即第一個八位元組的第二個最低有效位是 *未設置的"
278-
"*),而不是本地管理 (locally administered) 的 MAC 位址,但是不提供其他順序的"
279-
"保證。"
277+
"*),而不是本地管理 (locally administered) 的 MAC 位址,除此之外不保證任何選"
278+
"擇的順序。"
280279

281280
#:../../library/uuid.rst:168
282281
msgid""
@@ -295,7 +294,7 @@ msgid ""
295294
"random 14-bit sequence number is chosen."
296295
msgstr""
297296
"從主機 ID、序列號和當前時間生成 UUID。如果未給定 *node*,將使用 :func:"
298-
"`getnode` 獲取硬體位址。如果給定 *clock_seq*,會將其用作序列號;否則將選擇一"
297+
"`getnode` 獲取硬體位址。如果給定 *clock_seq*,會將其用作序列號;否則將使用一"
299298
"個隨機 14 位元的序列號。"
300299

301300
#:../../library/uuid.rst:188
@@ -325,7 +324,8 @@ msgid ""
325324
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
326325
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
327326
msgstr""
328-
":mod:`uuid` 模組為 :func:`uuid3` 或 :func:`uuid5` 定義了以下的名空間識別碼。"
327+
":mod:`uuid` 模組為 :func:`uuid3` 或 :func:`uuid5` 定義了以下的命名空間識別"
328+
"碼。"
329329

330330
#:../../library/uuid.rst:216
331331
msgid""
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr ":mod:`uuid` 模組為 :attr:`variant` 屬性的可能值定義了以下
358358

359359
#:../../library/uuid.rst:241
360360
msgid"Reserved for NCS compatibility."
361-
msgstr"保留供 NCS兼容性使用。"
361+
msgstr"保留供 NCS相容性使用。"
362362

363363
#:../../library/uuid.rst:246
364364
msgid"Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
365-
msgstr"指定在 :rfc:`4122` 中給定的 UUID 佈局。"
365+
msgstr"使用在 :rfc:`4122` 中給定的 UUID 佈局。"
366366

367367
#:../../library/uuid.rst:251
368368
msgid"Reserved for Microsoft compatibility."
369-
msgstr"保留供 Microsoft兼容性使用。"
369+
msgstr"保留供 Microsoft相容性使用。"
370370

371371
#:../../library/uuid.rst:256
372372
msgid"Reserved for future definition."
@@ -388,12 +388,12 @@ msgstr ""
388388

389389
#:../../library/uuid.rst:269
390390
msgid"Command-Line Usage"
391-
msgstr"命令行的用法"
391+
msgstr"命令列的用法"
392392

393393
#:../../library/uuid.rst:273
394394
msgid""
395395
"The :mod:`uuid` module can be executed as a script from the command line."
396-
msgstr":mod:`uuid`模組可以在命令行下作為腳本來執行。"
396+
msgstr":mod:`uuid`模組可以在命令列下作為腳本來執行。"
397397

398398
#:../../library/uuid.rst:279
399399
msgid"The following options are accepted:"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "顯示幫助訊息並退出。"
407407
msgid""
408408
"Specify the function name to use to generate the uuid. By default :func:"
409409
"`uuid4` is used."
410-
msgstr"指定要用來生成 UUID的函數名稱。預設情況下使用的是 :func:`uuid4`。"
410+
msgstr"指定要用來生成 UUID的函式名稱。預設使用 :func:`uuid4`。"
411411

412412
#:../../library/uuid.rst:296
413413
msgid""
@@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
439439

440440
#:../../library/uuid.rst:351
441441
msgid"Command-Line Example"
442-
msgstr"命令行的範例"
442+
msgstr"命令列的範例"
443443

444444
#:../../library/uuid.rst:353
445445
msgid""
446446
"Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` command line "
447447
"interface:"
448-
msgstr"以下是一些 :mod:`uuid`命令行介面的典型使用範例:"
448+
msgstr"以下是一些 :mod:`uuid`命令列介面的典型使用範例:"
449449

450450
#:../../library/uuid.rst:173
451451
msgid"getnode"

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp