@@ -238,10 +238,11 @@ msgid ""
238
238
"activation script is platform-specific (:samp:`{<venv>}` must be replaced by "
239
239
"the path to the directory containing the virtual environment):"
240
240
msgstr ""
241
- "虛擬環境可以透過位於二進位檔案目錄中的腳本「啟用」(在 POSIX 上為 ``bin``;在 Windows 上為 ``Scripts``)"
242
- "這會將該目錄加入到你的 :envvar:`!PATH`,當你運行 :program:`python` 時就會調用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本"
243
- ",而不需要使用完整的路徑。"
244
- "啟動腳本的方式因平台而異(:samp:`{<venv>}` 需要替換成包含虛擬環境的目錄路徑)"
241
+ "虛擬環境可以透過位於二進位檔案目錄中的腳本「啟用」(在 POSIX 上為 ``bin``;"
242
+ "在 Windows 上為 ``Scripts``)這會將該目錄加入到你的 :envvar:`!PATH`,當你運"
243
+ "行 :program:`python` 時就會調用該環境的直譯器並且執行已安裝的腳本,而不需要使"
244
+ "用完整的路徑。啟動腳本的方式因平台而異(:samp:`{<venv>}` 需要替換成包含虛擬環"
245
+ "境的目錄路徑)"
245
246
246
247
#: ../../library/venv.rst:71
247
248
msgid "Platform"
@@ -338,10 +339,12 @@ msgid ""
338
339
"window should run it with the correct interpreter without the environment "
339
340
"needing to be activated or on the :envvar:`PATH`."
340
341
msgstr ""
341
- "為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個 ``#!`` 列,此列指向該環境的 Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。"
342
- "這代表無論 :envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行"
343
- "在 Windows 上,如果你安裝了 :ref:`launcher`,則支援 ``#!`` 列處理。"
344
- "因此,在 Windows 檔案總管(Windows Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!PATH` 的情況下,正確地運行。"
342
+ "為了實現這一點,安裝在虛擬環境中的腳本會有一個 ``#!`` 列,此列指向該環境的 "
343
+ "Python 直譯器,例如: :samp:`#!/{<path-to-venv>}/bin/python`。這代表無論 :"
344
+ "envvar:`!PATH` 的值為何,該腳本都會在直譯器上運行在 Windows 上,如果你安裝"
345
+ "了 :ref:`launcher`,則支援 ``#!`` 列處理。因此,在 Windows 檔案總管(Windows "
346
+ "Explorer)中雙擊已安裝的腳本,應該可以在沒有啟用環境或將其加入 :envvar:`!"
347
+ "PATH` 的情況下,正確地運行。"
345
348
346
349
#: ../../library/venv.rst:108
347
350
msgid ""
@@ -351,9 +354,9 @@ msgid ""
351
354
"VIRTUAL_ENV` cannot be relied upon to determine whether a virtual "
352
355
"environment is being used."
353
356
msgstr ""
354
- "當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。"
355
- "由於開啟虛擬環境不需要使用到 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`。"
356
- "因此,無法依賴環境變數來判斷是否正在使用虛擬環境 。"
357
+ "當虛擬環境被啟用時,:envvar:`!VIRTUAL_ENV` 環境變數會被設置為該環境的路徑。由 "
358
+ "於開啟虛擬環境不需要使用到 :envvar:`!VIRTUAL_ENV`。因此,無法依賴環境變數來判 "
359
+ "斷是否正在使用虛擬環境 。"
357
360
358
361
#: ../../library/venv.rst:114
359
362
msgid ""
@@ -370,15 +373,13 @@ msgid ""
370
373
"directory of it, you should recreate the environment in its new location. "
371
374
"Otherwise, software installed into the environment may not work as expected."
372
375
msgstr ""
373
- msgstr ""
374
376
"因為在環境中安裝的腳本不應該預期環境已經啟用,所以它們的 shebang 列會包含環境"
375
377
"直譯器的絕對路徑。因此,在一般情況下,環境本質上是不可攜帶的。你應該使用一個"
376
378
"簡單的方法來重新建立一個環境(例如:如果你有一個名為 ``requirements.txt``的需"
377
379
"求檔案,你可以使用環境的 ``pip install -r requirements.txt`` 來安裝環境所需的"
378
380
"所有套件)。如果出於某種原因你需要將環境移至新位置,你應該在所需位置重新建立"
379
- "它,並刪除舊位置的環境。"
380
- "如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重新建立環境。"
381
- "否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
381
+ "它,並刪除舊位置的環境。如果你移動環境是因為移動了其父目錄,你應該在新位置重"
382
+ "新建立環境。否則,安裝在該環境中的軟體可能無法正常運作。"
382
383
383
384
#: ../../library/venv.rst:128
384
385
msgid ""