Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Sign up
Appearance settings

Commit9b34681

Browse files
YangYang
Yang
authored and
Yang
committed
<Fixed>Fixed the issue from owner response
1 parent2aab6a0 commit9b34681

File tree

1 file changed

+47
-47
lines changed

1 file changed

+47
-47
lines changed

‎library/base64.po‎

Lines changed: 47 additions & 47 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
3636
"facto standard Ascii85 and Base85 encodings."
3737
msgstr""
3838
"這個模組提供將二進位資料編碼成可顯示 ASCII 字元以及解碼回原始資料的功能,包括"
39-
"了\\:rfc:`4648`\\ 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準ASCII85、"
39+
"了 :rfc:`4648` 中的 Base16、Base32、Base64 等編碼方式,以及標準Ascii85、"
4040
"Base85 編碼等。"
4141

4242
#:../../library/base64.rst:22
@@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
4646
"an HTTP POST request. The encoding algorithm is not the same as the :"
4747
"program:`uuencode` program."
4848
msgstr""
49-
":rfc:`4648`\\ 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50-
"地傳遞資料。這些編碼演算法與\\:program:`uuencode`\\ 並不相同。"
49+
":rfc:`4648` 標準編碼可以使電子郵件、URL,或是 HTTP POST 內容等傳輸管道安全"
50+
"地傳遞資料。這些編碼演算法與 :program:`uuencode` 並不相同。"
5151

5252
#:../../library/base64.rst:27
5353
msgid""
@@ -57,9 +57,9 @@ msgid ""
5757
"or strings containing ASCII to :class:`bytes`. Both base-64 alphabets "
5858
"defined in :rfc:`4648` (normal, and URL- and filesystem-safe) are supported."
5959
msgstr""
60-
"該模組提供了兩個接口。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 編碼成 ASCII\\"
60+
"該模組提供了兩個介面。較新的介面支援將\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 編碼成 ASCII\\"
6161
"\\ :class:`bytes`\\,並將包含 ASCII 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或字串解碼為\\ :class:`bytes`\\。"
62-
"支援\\:rfc:`4648`\\ 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
62+
"支援 :rfc:`4648` 中定義的兩種 base-64 字母表(常見和 URL 及檔案系統安全字母表)。"
6363

6464
#:../../library/base64.rst:33
6565
msgid""
@@ -70,16 +70,16 @@ msgid ""
7070
"looking for :rfc:`2045` support you probably want to be looking at the :mod:"
7171
"`email` package instead."
7272
msgstr""
73-
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對\\:term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
74-
"它僅支持 Base64 標準字母表,並且按照\\:rfc:`2045`\\ 每 76 個字元添加換行符號。"
75-
"請注意,如果您正在查詢是否有支援\\:rfc:`2045`\\ ,您可能需要查看\\ :mod:`email`\\ 函式庫。"
73+
"舊版介面不支援從字串解碼,但它提供對 :term:`file 物件 <file object>`\\ 進行編碼和解碼的函示。"
74+
"它僅支援 Base64 標準字母表,並且按照 :rfc:`2045` 每 76 個字元添加換行符號。"
75+
"請注意,如果您正在查詢是否有支援 :rfc:`2045` ,您可能需要查看\\ :mod:`email`\\ 函式庫。"
7676

7777
#:../../library/base64.rst:41
7878
msgid""
7979
"ASCII-only Unicode strings are now accepted by the decoding functions of the "
8080
"modern interface."
8181
msgstr""
82-
"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode字符串。"
82+
"新版介面的解碼功能現在接受 ASCII 的 Unicode字串。"
8383

8484
#:../../library/base64.rst:45
8585
msgid""
@@ -92,14 +92,14 @@ msgstr ""
9292

9393
#:../../library/base64.rst:49
9494
msgid"The modern interface provides:"
95-
msgstr"新界面提供:"
95+
msgstr"新介面提供:"
9696

9797
#:../../library/base64.rst:53
9898
msgid""
9999
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base64 and return the "
100100
"encoded :class:`bytes`."
101101
msgstr""
102-
"使用 Base64 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\進行編碼並返回"
102+
"使用 Base64 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\進行編碼並回傳"
103103
"\\ :class:`bytes`\\ 的編碼。"
104104

105105
#:../../library/base64.rst:56
@@ -110,7 +110,7 @@ msgid ""
110110
"strings. The default is ``None``, for which the standard Base64 alphabet is "
111111
"used."
112112
msgstr""
113-
"選擇性參數 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,"
113+
"選擇性的 *altchars* 必須是一個長度為 2 的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\,"
114114
"用來指定替代的字母表,以替換 ``+`` 和 ``/`` 字元。"
115115
"這使得應用例如可以生成 URL 或檔案系統安全的 Base64 字串。"
116116
"預設值為 ``None``,即使用標準的 Base64 字母表。"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
129129
"Decode the Base64 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
130130
"return the decoded :class:`bytes`."
131131
msgstr""
132-
"將經過 Base64 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
132+
"將經過 Base64 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s* 解碼,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
133133

134134
#:../../library/base64.rst:70
135135
msgid""
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
153153
"the padding check. If *validate* is ``True``, these non-alphabet characters "
154154
"in the input result in a :exc:`binascii.Error`."
155155
msgstr""
156-
"如果 *validate* 為False(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157-
"如果 *validate* 為True,輸入中的這些非字母表字符將導致引發\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
156+
"如果 *validate* 為 ``False``(預設值),在輸入檢查之前,不屬於標準 base-64 字母表和替代字母表的字符將被丟棄。"
157+
"如果 *validate* 為 ``True``,輸入中的這些非字母表字符將導致引發\\ :exc:`binascii.Error`\\。"
158158

159159
#:../../library/base64.rst:83
160160
msgid""
@@ -175,15 +175,15 @@ msgid ""
175175
"return the encoded :class:`bytes`."
176176
msgstr""
177177
"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ "
178-
" *s* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
178+
" *s* 進行編碼,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
179179

180180
#:../../library/base64.rst:95
181181
msgid""
182182
"Decode :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* using the standard "
183183
"Base64 alphabet and return the decoded :class:`bytes`."
184184
msgstr""
185185
"使用標準 Base64 字母表對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s* 進行解碼"
186-
",並返回解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
186+
",並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
187187

188188
#:../../library/base64.rst:101
189189
msgid""
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
193193
"The result can still contain ``=``."
194194
msgstr""
195195
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
196-
"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。"
196+
"該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`\\。結果仍可能包含 ``=``。"
197197

198198
#:../../library/base64.rst:110
199199
msgid""
@@ -203,21 +203,21 @@ msgid ""
203203
"class:`bytes`."
204204
msgstr""
205205
"使用 URL 和檔案系統安全 (filesystem-safe) 字母表對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ "
206-
"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
206+
"或 ASCII 字串 *s* 進行解碼,該字母表將標準 Base64 字母表中的 ``+`` 替換為 ``-``,``/`` 替換為 ``_``,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`\\。"
207207

208208
#:../../library/base64.rst:119
209209
msgid""
210210
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base32 and return the "
211211
"encoded :class:`bytes`."
212212
msgstr""
213-
"使用 Base32 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
213+
"使用 Base32 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`。"
214214

215215
#:../../library/base64.rst:125
216216
msgid""
217217
"Decode the Base32 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
218218
"return the decoded :class:`bytes`."
219219
msgstr""
220-
"解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
220+
"解碼經過 Base32 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
221221

222222
#:../../library/base64.rst:128../../library/base64.rst:176
223223
msgid""
@@ -236,8 +236,8 @@ msgid ""
236236
"purposes the default is ``None``, so that 0 and 1 are not allowed in the "
237237
"input."
238238
msgstr""
239-
"\\:rfc:`4648`\\允許將數字 0選擇性地映射為字母 O,並且允許將數字 1選擇性地映射為字母 I 或字母 L。"
240-
"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1應該映射為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0總是映射為字母 O)。"
239+
":rfc:`4648` 允許將數字 0選擇性地對應對映為字母 O,並且允許將數字 1選擇性地對應對映為字母 I 或字母 L。"
240+
"當可選參數 *map01* 不為 ``None`` 時,指定數字 1應該對映為哪個字母(當 *map01* 不為 ``None`` 時,數字 0總是對映為字母 O)。"
241241
"出於安全考慮,預設值為 ``None``,因此不允許在輸入中使用數字 0 和 1。"
242242

243243
#:../../library/base64.rst:139../../library/base64.rst:180
@@ -252,14 +252,14 @@ msgid ""
252252
"Similar to :func:`b32encode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
253253
"in :rfc:`4648`."
254254
msgstr""
255-
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在\\:rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
255+
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648`中定義的擴展十六進位字母表。"
256256

257257
#:../../library/base64.rst:154
258258
msgid""
259259
"Similar to :func:`b32decode` but uses the Extended Hex Alphabet, as defined "
260260
"in :rfc:`4648`."
261261
msgstr""
262-
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在\\:rfc:`4648`\\ 中定義的擴展十六進制字母表。"
262+
"類似於\\ :func:`b32encode`\\,但使用在 :rfc:`4648`中定義的擴展十六進位字母表。"
263263

264264
#:../../library/base64.rst:157
265265
msgid""
@@ -268,30 +268,30 @@ msgid ""
268268
"these characters are included in the Extended Hex Alphabet and are not "
269269
"interchangeable."
270270
msgstr""
271-
"這個版本不允許將數字 0映射為字母 O ,以及將數字 1映射為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進制字母表中,並且不能互換使用。"
271+
"這個版本不允許將數字 0對映為字母 O ,以及將數字 1對映為字母 I 或字母 L,所有這些字符都包含在擴展十六進位字母表中,並且不能互換使用。"
272272

273273
#:../../library/base64.rst:167
274274
msgid""
275275
"Encode the :term:`bytes-like object` *s* using Base16 and return the "
276276
"encoded :class:`bytes`."
277277
msgstr""
278278
"使用 Base16 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,"
279-
"並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
279+
"並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`。"
280280

281281
#:../../library/base64.rst:173
282282
msgid""
283283
"Decode the Base16 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *s* and "
284284
"return the decoded :class:`bytes`."
285285
msgstr""
286286
"解碼經過 Base16 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *s*,"
287-
"並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
287+
"並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
288288

289289
#:../../library/base64.rst:187
290290
msgid""
291291
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using Ascii85 and return the "
292292
"encoded :class:`bytes`."
293293
msgstr""
294-
"使用 ASCII85 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
294+
"使用 ASCII85 對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`。"
295295

296296
#:../../library/base64.rst:190
297297
msgid""
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
300300
"feature is not supported by the\"standard\" Ascii85 encoding."
301301
msgstr""
302302
"*foldspaces* 是一個選擇性的標誌,它使用特殊的短序列 'y' 來替代連續的 4 個空格(ASCII 0x20),"
303-
"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85編碼所支持。"
303+
"這是由 'btoa' 支援的功能。這個特性不被 「標準」 的 ASCII85編碼所支援。"
304304

305305
#:../../library/base64.rst:194
306306
msgid""
@@ -315,29 +315,29 @@ msgid ""
315315
"*pad* controls whether the input is padded to a multiple of 4 before "
316316
"encoding. Note that the ``btoa`` implementation always pads."
317317
msgstr""
318-
"*pad*控制是否在編碼之前將輸入填充為4的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
318+
"*pad*控制是否在編碼之前將輸入填充為 4 的倍數。請注意,``btoa`` 總是會填充。"
319319

320320
#:../../library/base64.rst:201
321321
msgid""
322322
"*adobe* controls whether the encoded byte sequence is framed with ``<~`` and "
323323
"``~>``, which is used by the Adobe implementation."
324324
msgstr""
325-
"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是Adobe中使用的。"
325+
"*adobe* 控制編碼的位元組序列前後是否加上 ``<~`` 和 ``~>``,這是 Adobe 中使用的。"
326326

327327
#:../../library/base64.rst:209
328328
msgid""
329329
"Decode the Ascii85 encoded :term:`bytes-like object` or ASCII string *b* and "
330330
"return the decoded :class:`bytes`."
331331
msgstr""
332-
"解碼經過 ASCII85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
332+
"解碼經過 ASCII85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
333333

334334
#:../../library/base64.rst:212
335335
msgid""
336336
"*foldspaces* is a flag that specifies whether the 'y' short sequence should "
337337
"be accepted as shorthand for 4 consecutive spaces (ASCII 0x20). This feature "
338338
"is not supported by the\"standard\" Ascii85 encoding."
339339
msgstr""
340-
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85編碼的支持。"
340+
"*foldspaces* 是一個旗標,指定是否應該將 'y' 短序列視為代表 4 個連續的空格(ASCII 0x20)的縮寫。這個功能不受「標準」ASCII85編碼的支援。"
341341

342342
#:../../library/base64.rst:216
343343
msgid""
@@ -361,7 +361,7 @@ msgid ""
361361
"Encode the :term:`bytes-like object` *b* using base85 (as used in e.g. git-"
362362
"style binary diffs) and return the encoded :class:`bytes`."
363363
msgstr""
364-
"使用 Base85(例如,git風格的二進制差異)對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並返回編碼後的\\ :class:`bytes`。"
364+
"使用 Base85(例如,git風格的二進位差異)對\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *b* 進行編碼,並回傳編碼後的\\ :class:`bytes`。"
365365

366366
#:../../library/base64.rst:232
367367
msgid""
@@ -377,7 +377,7 @@ msgid ""
377377
"necessary."
378378
msgstr""
379379
"解碼經過 base85 編碼的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ 或 ASCII 字串 *b*,"
380-
"並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
380+
"並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。必要時會隱式移除填充。"
381381

382382
#:../../library/base64.rst:247
383383
msgid"The legacy interface:"
@@ -390,16 +390,16 @@ msgid ""
390390
"objects <file object>`. *input* will be read until ``input.readline()`` "
391391
"returns an empty bytes object."
392392
msgstr""
393-
"解碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的二進制資料寫入 *output*文件。"
393+
"解碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的二進位資料寫入 *output*檔案。"
394394
"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\。*input* 將被讀取,"
395-
"直到 ``input.readline()``返回一個空的 bytes對象為止。"
395+
"直到 ``input.readline()``回傳一個空的 bytes物件為止。"
396396

397397
#:../../library/base64.rst:259
398398
msgid""
399399
"Decode the :term:`bytes-like object` *s*, which must contain one or more "
400400
"lines of base64 encoded data, and return the decoded :class:`bytes`."
401401
msgstr""
402-
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並返回解碼後的\\ :class:`bytes`。"
402+
"解碼包含一行或多行的 base64 編碼\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s*,並回傳解碼後的\\ :class:`bytes`。"
403403

404404
#:../../library/base64.rst:267
405405
msgid""
@@ -410,9 +410,9 @@ msgid ""
410410
"(``b'\\n'``) after every 76 bytes of the output, as well as ensuring that "
411411
"the output always ends with a newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
412412
msgstr""
413-
"編碼二進制文件 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output*文件。"
414-
"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()``返回一個空的 bytes對象為止。"
415-
"\\ :func:`encode`\\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合\\:rfc:`2045`\\(MIME)的規定。"
413+
"編碼二進位檔案 *input* 的內容,並將結果的 base64 編碼資料寫入 *output*檔案。"
414+
"*input* 和 *output* 必須是\\ :term:`file 物件 <file object>`\\。*input* 將被讀取,直到 ``input.read()``回傳一個空的 bytes物件為止。"
415+
"\\ :func:`encode`\\ 會在輸出的每 76 個字節之後插入一個換行字符(``b'\\n'``),並確保輸出始終以換行符結尾,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
416416

417417
#:../../library/base64.rst:277
418418
msgid""
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
421421
"newlines (``b'\\n'``) inserted after every 76 bytes of output, and ensuring "
422422
"that there is a trailing newline, as per :rfc:`2045` (MIME)."
423423
msgstr""
424-
"對包含任意二進制資料的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並返回\\ :class:`bytes`\\ 包含 base64 編碼資料,"
425-
"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合\\:rfc:`2045`\\(MIME)的規定。"
424+
"對包含任意二進位資料的\\ :term:`bytes 物件 <bytes-like object>`\\ *s* 進行編碼,並回傳\\ :class:`bytes`\\ 包含 base64 編碼資料,"
425+
"在每 76 個輸出字節後插入換行符(``b'\\n'``),並確保有尾隨換行符,符合 :rfc:`2045` (MIME)的規定。"
426426

427427
#:../../library/base64.rst:285
428428
msgid"An example usage of the module:"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
438438
"it's recommended to review the security section for any code deployed to "
439439
"production."
440440
msgstr""
441-
"\\:rfc:`4648`\\(第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到生產環境的任何代碼進行安全性部分的審查。"
441+
":rfc:`4648` (第 12 節)中添加了一個新的安全考量部分;建議對部署到正式環境的任何代碼進行安全性部分的審查。"
442442

443443
#:../../library/base64.rst:306
444444
msgid"Module :mod:`binascii`"
@@ -448,15 +448,15 @@ msgstr ":mod:`binascii` 模組"
448448
msgid""
449449
"Support module containing ASCII-to-binary and binary-to-ASCII conversions."
450450
msgstr""
451-
"支持模組中包含 ASCII到二進制和二進制到 ASCII 的轉換功能。"
451+
"支援模組中包含 ASCII到二進位和二進位到 ASCII 的轉換功能。"
452452

453453
#:../../library/base64.rst:309
454454
msgid""
455455
":rfc:`1521` - MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: "
456456
"Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message "
457457
"Bodies"
458458
msgstr""
459-
"\\:rfc:`1521`\\- MIME(多用途互聯網郵件擴展)第一部分:指定和描述互聯網郵件主體格式的機制。"
459+
":rfc:`1521` - MIME(多用途網際網路郵件擴展)第一部分:指定和描述網際網路郵件主體格式的機制。"
460460

461461
#:../../library/base64.rst:309
462462
msgid""

0 commit comments

Comments
 (0)

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp